summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pango-view/GLASS.txt
blob: 8eec334422b4bdf3c47a391a8f70b89318f5d8fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
I Can Eat Glass
In various languages

Adopted from http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass
Do not edit.  Submit additions to the URL above and resynch.

Permission is granted by the Kermit project (http://www.columbia.edu/kermit/)
to redistribute this file, with absolutely no warranty.



Sanskrit:	काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
Sanskrit (standard transcription):	kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
Classical Greek:	ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
Greek:	Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
Etruscan:	(NEEDED)
Latin:	Vitrum edere possum; mihi non nocet.
Old French:	Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
French:	Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal.
Provençal / Occitan:	Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
Québécois:	J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
Walloon:	Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
Champenois:	(NEEDED)
Lorrain:	(NEEDED)
Picard:	Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma.
Corsican:	(NEEDED)
Kreyòl Ayisyen:	Mwen kap manje vè, li pa blese'm.
Basque:	Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
Catalan:	Puc menjar vidre que no em fa mal.
Spanish:	Puedo comer vidrio, no me hace daño.
Aragones:	Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
Galician:	Eu podo xantar cristais e non cortarme.
Portuguese:	Posso comer vidro, não me faz mal.
Brazilian Portuguese:	Posso comer vidro, não me machuca.
Caboverdiano:	M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
Papiamentu:	Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
Italian:	Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
Milanese:	Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
Roman:	Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
Napoletano / Neapolitan:	M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
Sicilian:	Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
Venetian:	Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
Zeneise (Genovese):	Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
Rheto-Romance / Romansch:	(NEEDED)
Romany / Tsigane:	(NEEDED)
Romanian:	Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
Esperanto:	Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
Pictish:	(NEEDED)
Breton:	(NEEDED)
Cornish:	Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
Welsh:	Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
Manx Gaelic:	Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
Old Irish (Ogham):	᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
Old Irish (Latin):	Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
Irish:	Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
Scottish Gaelic:	S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
Anglo-Saxon (Runes):	ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
Anglo-Saxon (Latin):	Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
Middle English:	Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
English:	I can eat glass and it doesn't hurt me.
English (IPA):	[aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
English (Braille):	⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
Lalland Scots / Doric:	Ah can eat gless, it disnae hurt us.
Glaswegian:	(NEEDED)
Gothic:	𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸.
Old Norse (Runes):	ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
Old Norse (Latin):	Ek get etið gler án þess að verða sár.
Norsk / Norwegian Nynorsk:	Eg kan eta glas utan å skada meg.
Norsk / Norwegian Bokmål:	Jeg kan spise glass uten å skade meg.
Føroyskt / Faroese:	(NEEDED)
Íslenska / Icelandic:	Ég get etið gler án þess að meiða mig.
Svenska / Swedish:	Jag kan äta glas utan att skada mig.
Dansk / Danish:	Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
Frysk / Frisian:	Ik kin glês ite, it docht me net sear.
Nederlands / Dutch:	Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
Afrikaans:	Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
Lëtzebuergescht / Luxemburgish:	Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
Deutsch / German:	Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun.
Ruhrdeutsch:	Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
Lausitzer Mundart ("Lusatian"):	Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
Odenwälderisch:	Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud.
Sächsisch / Saxon:	'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
Pfälzisch:	Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
Schwäbisch / Swabian:	I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
Bayrisch / Bavarian:	I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
Allemannisch:	I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
Schwyzerdütsch:	Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh.
Hungarian:	Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
Suomi / Finnish:	Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
Sami (Northern):	Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
Erzian:	Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
Karelian:	(NEEDED)
Vepsian:	(NEEDED)
Votian:	(NEEDED)
Livonian:	(NEEDED)
Estonian:	Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
Latvian:	Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
Lithuanian:	Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
Old Prussian:	(NEEDED)
Sorbian (Wendish):	(NEEDED)
Czech:	Mohu jíst sklo, neublíží mi.
Slovak:	Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
Polska / Polish:	Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
Slovenian:	Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
Croatian:	Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
Serbian (Latin):	Mogu jesti staklo a da mi ne škodi.
Serbian (Cyrillic):	Могу јести стакло а да ми не шкоди.
Macedonian:	Можам да јадам стакло, а не ме штета.
Russian:	Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
Belarusian (Cyrillic):	Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
Belarusian (Lacinka):	Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
Ukrainian:	Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
Bulgarian:	Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
Georgian:	მინას ვჭამ და არა მტკივა.
Armenian:	Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
Albanian:	Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
Turkish:	Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
Turkish (Ottoman):	جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
Bangla / Bengali:	আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
Marathi:	मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
Hindi:	मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती.
Tamil:	நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது.
Urdu:	میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
Pashto:	زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
Farsi / Persian:	.من می‌توانم بدونِ احساسِ درد شيشه بخورم
Arabic:	أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
Aramaic:	(NEEDED)
Hebrew:	אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
Yiddish:	איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
Judeo-Arabic:	(NEEDED)
Ladino:	(NEEDED)
Gǝʼǝz:	(NEEDED)
Amharic:	(NEEDED)
Twi:	Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
Hausa (Latin):	Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
Hausa (Ajami):	إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
Yoruba:	Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
(Ki)Swahili:	Naweza kula bilauri na sikunyui.
Malay:	Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
Tagalog:	Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
Chamorro:	Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
Javanese:	Aku isa mangan beling tanpa lara.
Burmese:	(NEEDED)
Vietnamese (quốc ngữ):	Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
Vietnamese (nôm):	些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦
Khmer:	(NEEDED)
Lao:	(NEEDED)
Thai:	ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
Mongolian:	ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
Mongolian (Cyrillic):	Би шил идэй чадна, надад хортой биш
Dzongkha:	(NEEDED)
Nepali:	(NEEDED)
Tibetan:	ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
Chinese Simplified:	我能吞下玻璃而不伤身体。
Chinese Traditional:	我能吞下玻璃而不傷身體。
Taiwanese:	Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
Japanese:	私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
Korean:	나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
Bislama:	Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
Hawaiian:	Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
Marquesan:	E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
Chinook Jargon:	Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
Navajo:	Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
Cherokee (and Cree, Ojibwa, Inuktitut, and other Native American languages):	(NEEDED)
Garifuna:	(NEEDED)
Gullah:	(NEEDED)
Lojban:	mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
Nórdicg:	Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.