summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeslie P. Polzer <polzer@gnu.org>2006-11-27 17:59:14 +0100
committerLeslie P. Polzer <polzer@gnu.org>2006-11-27 18:02:19 +0100
commita9f9240d7ee40659edaa953bb987e475ac159ea2 (patch)
treefc2cf4a44ec183ca57eea0aa24f48e06601fb4a3 /po
parent9a6d5bc9fbd991b23b5e78c552d252740da0bf63 (diff)
downloadparted-a9f9240d7ee40659edaa953bb987e475ac159ea2.tar.gz
Updated translations.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/id.po1232
-rw-r--r--po/ja.po902
-rw-r--r--po/nl.po999
-rw-r--r--po/pl.po1342
4 files changed, 1356 insertions, 3119 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 6a9b440..e299e62 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,197 +5,171 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU parted 1.6.23\n"
+"Project-Id-Version: GNU parted 1.8.0rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-05 08:28+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 16:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 09:25+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: libparted/arch/linux.c:417
+#: libparted/arch/linux.c:419
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s - %s."
-#: libparted/arch/linux.c:531
+#: libparted/arch/linux.c:535
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
+"Tidak dapat menentukan ukuran sektor untuk %s: %s.\n"
+"Menggunakan default ukuran sektor (%lld)."
-#: libparted/arch/linux.c:547
+#: libparted/arch/linux.c:551
#, c-format
-msgid ""
-"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
-"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
-msgstr ""
+msgid "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran logical sektor %lld. Tidak semua bagian dari GNU Parted support akan hal ini pada saat ini, dan kode program yang digunakan saat ini masih TAHAP PERCOBAAN.\n"
-#: libparted/arch/linux.c:587
+#: libparted/arch/linux.c:591
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran dari %s (%s)."
-#: libparted/arch/linux.c:676
+#: libparted/arch/linux.c:680
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh identitas dari perangkat %s - %s"
-#: libparted/arch/linux.c:685
+#: libparted/arch/linux.c:689
msgid "Generic IDE"
-msgstr ""
+msgstr "IDE umum"
-#: libparted/arch/linux.c:702
+#: libparted/arch/linux.c:706
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
-"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
-"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
+"Perangkat %s memiliki beberapa (%d) logical sektor dalam setiap physical sektor.\n"
+"GNU Parted support untuk hal ini dalam tahap PERCOBAAN untuk beberapa disk label spesial / kombinasi file system, contoh GPT dan ext2/3.\n"
+"Tolong lihat web site untuk informasi terbaru."
-#: libparted/arch/linux.c:872
+#: libparted/arch/linux.c:876
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
-msgstr "Error menginitialisasi perangkat SCSI %s - %s"
+msgstr "Error menginisialisasi perangkat SCSI %s - %s"
-#: libparted/arch/linux.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
-"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
-msgstr ""
-"Perangkat %s memiliki panjang nol, dan tidak mungkin menyimpan file system "
-"tabel partisi. Mungkin anda memilih perangkat yang salah?"
+#: libparted/arch/linux.c:931
+#, c-format
+msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr "Perangkat %s memiliki panjang kosong, dan tidak mungkin menyimpan file system dan tabel partisi didalamnya. Mungkin anda telah memilih perangkat yang salah?"
-#: libparted/arch/linux.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
-"unless you REALLY know what you're doing!"
-msgstr ""
-"Tidak dapat menentukan geometri dari file/perangkat. Anda seharusnya tidak "
-"menggunakan Parted kecuali anda BENAR - BENAR tahu apa yang anda lakukan!"
+#: libparted/arch/linux.c:1039
+#, c-format
+msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr "Tidak dapat menentukan geometri dari file/perangkat %s. Anda seharusnya tidak menggunakan Parted kecuali anda BENAR - BENAR tahu apa yang anda lakukan!"
-#: libparted/arch/linux.c:1110
+#: libparted/arch/linux.c:1114
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID controller"
-#: libparted/arch/linux.c:1115
+#: libparted/arch/linux.c:1119
msgid "Promise SX8 SATA Device"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat Promise SX8 SATA"
-#: libparted/arch/linux.c:1120
+#: libparted/arch/linux.c:1124
msgid "IBM S390 DASD drive"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S390 DASD drive"
-#: libparted/arch/linux.c:1125
+#: libparted/arch/linux.c:1129
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
-msgstr ""
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
-#: libparted/arch/linux.c:1130
+#: libparted/arch/linux.c:1134
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"
-#: libparted/arch/linux.c:1135
+#: libparted/arch/linux.c:1139
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID Controller"
-#: libparted/arch/linux.c:1140
+#: libparted/arch/linux.c:1144
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O Controller"
-#: libparted/arch/linux.c:1145
+#: libparted/arch/linux.c:1149
msgid "User-Mode Linux UBD"
-msgstr ""
+msgstr "Mode-Pengguna Linux UBD"
-#: libparted/arch/linux.c:1155
+#: libparted/arch/linux.c:1160
msgid "Linux device-mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Linux device-mapper"
-#: libparted/arch/linux.c:1160
+#: libparted/arch/linux.c:1166
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
-#: libparted/arch/linux.c:1167
+#: libparted/arch/linux.c:1173
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new() Tipe perangkat tidak disupport"
-#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264
+#: libparted/arch/linux.c:1276 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Error membuka %s: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274
+#: libparted/arch/linux.c:1287 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
-msgstr "Tidak dapat membuka %s read-write (%s). %s telah dibuka read-only."
+msgstr "Tidak dapat membuka %s dengan mode read-write (%s). %s telah dibuka read-only."
-#: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466
+#: libparted/arch/linux.c:1395 libparted/arch/linux.c:1472
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s selama pembacaan pada %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1430
+#: libparted/arch/linux.c:1436
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s selama pencarian untuk dibaca pada %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603
-#: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588
+#: libparted/arch/linux.c:1517 libparted/arch/linux.c:1609
+#: libparted/arch/linux.c:1678 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s selama penulisan pada %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512
+#: libparted/arch/linux.c:1546 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Tidak dapat menulis pada %s, karena ini dibuka secara read-only."
-#: libparted/arch/linux.c:1564
+#: libparted/arch/linux.c:1570
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s selama pencarian untuk menulis pada %s"
-#: libparted/arch/linux.c:2062
+#: libparted/arch/linux.c:2070
#, c-format
-msgid ""
-"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
-"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
-"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
-msgstr ""
-"Error memberitahukan kernel tentang modifikasi pada partisi %s -- %s. Ini "
-"berarti Linux tidak tahu tentang segala perubahan yang anda buat untuk %s "
-"hingga anda reboot -- jadi anda tidak boleh me-mount-nya atau menggunakannya "
-"dalam segala cara sebelum mereboot-nya."
+msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr "Gagal memberitahukan kernel mengenai modifikasi yang telah dilakukan pada partisi %s -- %s. Ini berarti Linux tidak tahu tentang segala perubahan yang anda buat pada %s sampai anda mereboot komputer anda -- jadi anda seharusnya tidak me-mount-nya atau menggunakannya dalam segala cara sebelum mereboot komputer anda."
-#: libparted/arch/linux.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made. "
-msgstr ""
-"Kernel tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti "
-"Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang anda buat sampai anda "
-"reboot. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun "
-"dengan %s."
+#: libparted/arch/linux.c:2272
+#, c-format
+msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. "
+msgstr "parted tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang telah anda buat."
-#: libparted/arch/linux.c:2367
+#: libparted/arch/linux.c:2377
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
-"reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"Kernel tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti "
-"Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang anda buat sampai anda "
-"reboot. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun "
-"dengan %s."
+msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "Kernel tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang anda buat sampai anda reboot. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
@@ -207,41 +181,17 @@ msgid "Unable to probe store."
msgstr "Tidak dapat memprobe store."
#: libparted/arch/gnu.c:355
-msgid ""
-"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before "
-"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot "
-"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). "
-"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, "
-"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the "
-"Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"Tabel partisi tidak dapat dibaca ulang. Ini berarti anda perlu untuk me-"
-"reboot terlebih dahulu sebelum me-mount semua partisi yang dimodifikasi. "
-"Anda juga perlu menginstall kembali bootloader anda sebelum me-reboot "
-"komputer anda (yang memerlukan untuk me-mount partisi yang dimodifikasi). "
-"Ini tidak mungkin untuk melakukan keduanya secara sekaligus! Jadi anda perlu "
-"membuat sebuah disket penolong (rescue), dan menginstall bootloader anda "
-"dari disket penolong tersebut. Baca bagian 4 dari dokumentasi pengguna "
-"Parted untuk informasi lebih lanjut."
+msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "Tabel partisi tidak dapat dibaca ulang. Ini berarti anda perlu untuk me-reboot terlebih dahulu sebelum me-mount semua partisi yang dimodifikasi. Anda juga perlu menginstall kembali bootloader anda sebelum me-reboot komputer anda (yang memerlukan untuk me-mount partisi yang dimodifikasi). Ini tidak mungkin untuk melakukan keduanya secara sekaligus! Jadi anda perlu membuat sebuah disket penolong (rescue), dan menginstall bootloader anda dari disket penolong tersebut. Baca bagian 4 dari dokumentasi pengguna Parted untuk informasi lebih lanjut."
#: libparted/arch/gnu.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows "
-"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer "
-"before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"Tabel partisi pada %s tidak dapat dibaca kembali (%s). Ini berarti hurd "
-"tidak tahu apa-apa tentang modifikasi yang anda buat. Anda seharusnya "
-"mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
+msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "Tabel partisi pada %s tidak dapat dibaca kembali (%s). Ini berarti hurd tidak tahu apa-apa tentang modifikasi yang anda buat. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218
-msgid ""
-"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
-"the Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"Anda seharusnya menginstall ulang boot loader anda sebelum merebootnya. Baca "
-"bagian 4 dari Parted dokumentasi pengguna untuk informasi lebih lanjut."
+msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "Anda seharusnya menginstall ulang boot loader anda sebelum merebootnya. Baca bagian 4 dari Parted dokumentasi pengguna untuk informasi lebih lanjut."
#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
@@ -255,12 +205,8 @@ msgstr "Tidak dapat membuka %s - disk label tidak diketahui"
#: libparted/disk.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
-"read-only."
-msgstr ""
-"libparted ini tidak memiliki write support untuk %s. Mungkin ini dikompile "
-"read-only."
+msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only."
+msgstr "libparted ini tidak memiliki write support untuk %s. Mungkin ini dikompilasi untuk mode read-only."
#: libparted/disk.c:581
#, c-format
@@ -283,11 +229,8 @@ msgstr "Terlalu banyak primary partisi."
#: libparted/disk.c:1640
#, c-format
-msgid ""
-"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logical pada %s, karena disana tidak "
-"ada partisi extended."
+msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr "Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logical pada %s, karena disana tidak ada partisi extended."
#: libparted/disk.c:1664
#, c-format
@@ -373,7 +316,7 @@ msgstr "prep"
#: libparted/disk.c:2169
msgid "msftres"
-msgstr ""
+msgstr "msftres"
#: libparted/disk.c:2175
#, c-format
@@ -457,15 +400,12 @@ msgstr "Partisi extended tidak dapat disembunyikan pada msdos disk labels."
#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
-msgstr ""
-"Parted tidak dapat men-resize partisi yang diatur oleh Windows Dynamic Disk."
+msgstr "Parted tidak dapat men-resize partisi yang diatur oleh Windows Dynamic Disk."
#: libparted/labels/dvh.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
-msgstr ""
-"%s tidak memiliki partisi extended (volume header partisi). Jika anda "
-"menghiraukan ini, maka semua boot volumes akan dihapus."
+msgstr "%s tidak memiliki partisi extended (volume header partisi)."
#: libparted/labels/dvh.c:315
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
@@ -493,65 +433,30 @@ msgstr "Terlalu banyak primary partisi"
#: libparted/labels/gpt.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it "
-"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it "
-"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
-"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
-"partition table. Is this a GPT partition table?"
-msgstr ""
-"%s berisi GPT signatures, menunjukkan bahwa ini adalah tabel GPT. Akan "
-"tetapi, ini tidak memiliki valid fake msdos tabel partisi, seperti "
-"seharusnya. Mungkin ini sudah terkorupsi -- mungkin oleh program yang tidak "
-"mengerti tabel partisi GPT. Atau mungkin anda menghapus tabel GPT, dan "
-"sekarang menggunakan sebuah tabel partisi msdos. Apakah ini sebuah tabel "
-"partisi GPT?"
+msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+msgstr "%s berisi GPT signatures, menunjukkan bahwa ini adalah tabel GPT. Akan tetapi, ini tidak memiliki valid fake msdos tabel partisi, seperti seharusnya. Mungkin ini sudah terkorupsi -- mungkin oleh program yang tidak mengerti tabel partisi GPT. Atau mungkin anda menghapus tabel GPT, dan sekarang menggunakan sebuah tabel partisi msdos. Apakah ini sebuah tabel partisi GPT?"
#: libparted/labels/gpt.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
-"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
-msgstr ""
-"Format dari tabel partisi GPT adalah dari versi %x, dimana ini lebih baru "
-"dari format yang Parted dapat mengenalnya. Tolong beritahu kami! bug-"
-"parted@gnu.org"
+msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
+msgstr "Format dari tabel partisi GPT adalah dari versi %x, dimana ini lebih baru dari format yang Parted dapat mengenalnya. Tolong beritahu kami! bug-parted@gnu.org"
#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
-"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
-"setting? "
-msgstr ""
+msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? "
+msgstr "Tidak semua dari ruang kosong yang tersedia di %s dapat digunakan, anda dapat membetulkan GPT untuk menggunakan semuar ruang kosong yang tersedia (kosong %llu blocks) atau melanjutkan dengan konfigurasi saat ini?"
#: libparted/labels/gpt.c:826
-msgid ""
-"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
-"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
-"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
-msgstr ""
-"Tabel GPT backup tidak ada pada akhir dari disk, seperti seharusnya ada "
-"disana. Ini mungkin berarti sistem operasi lain percaya bahwa ukuran disk "
-"lebih kecil. Betulkan, dengan memindahkan tabel backup ke akhir dari disk "
-"(dan menghapus backup yang lama)?"
+msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr "Tabel GPT backup tidak ada pada akhir dari disk, seperti seharusnya ada disana. Ini mungkin berarti sistem operasi lain percaya bahwa ukuran disk lebih kecil. Betulkan, dengan memindahkan tabel backup ke akhir dari disk (dan menghapus backup yang lama)?"
#: libparted/labels/gpt.c:861
-msgid ""
-"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi "
-"backup tersebut yang akan digunakan"
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi backup tersebut yang akan digunakan"
#: libparted/labels/gpt.c:869
-msgid ""
-"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
-"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
-msgstr ""
-"Kedua tabel GPT primer dan backup sudah terkorupsi. Coba untuk membuat "
-"sebuah tabel yang baru, dan gunakan Parted's rescue feature untuk merecover "
-"partisi."
+msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr "Kedua tabel GPT primer dan backup sudah terkorupsi. Coba untuk membuat sebuah tabel yang baru, dan gunakan Parted's rescue feature untuk merecover partisi."
#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
@@ -595,19 +500,13 @@ msgstr "Daerah data partisi tidak menggunakan seluruh partisi."
#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
-msgstr ""
-"Ukuran block aneh pada deskripsi perangkat: %d bytes tidak terbagi oleh 512."
+msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr "Ukuran block aneh pada deskripsi perangkat: %d bytes tidak terbagi oleh 512."
#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
-"says it is %d bytes."
-msgstr ""
-"driver descriptor mengatakan bahwa ukuran physical block adalah %d bytes, "
-"tetapi Linux mengatakan ukurannya %d bytes."
+msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes."
+msgstr "driver descriptor mengatakan bahwa ukuran physical block adalah %d bytes, tetapi Linux mengatakan ukurannya %d bytes."
#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
@@ -615,24 +514,16 @@ msgstr "Tidak ditemukan map partisi yang valid."
#: libparted/labels/mac.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
-"says it is %d!"
-msgstr ""
-"Konflik masukan ukuran peta partisi! Masukan 1 mengatakan %d, tetapi "
-"masukan %d mengatakan %d!"
+msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!"
+msgstr "Konflik masukan ukuran peta partisi! Masukan 1 mengatakan %d, tetapi masukan %d mengatakan %d!"
#: libparted/labels/mac.c:811
msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Aneh! Ada 2 masukan map partisi!"
#: libparted/labels/mac.c:1338
-msgid ""
-"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
-"recognising it as such."
-msgstr ""
-"Mengubah nama dari root atau partisi swap akan membuat Linux tidak dapat "
-"mengenalinya."
+msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such."
+msgstr "Mengubah nama dari root atau partisi swap akan membuat Linux tidak dapat mengenalinya."
#: libparted/labels/mac.c:1434
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
@@ -645,11 +536,8 @@ msgstr "Tabel partisi tidak valid pada %s."
#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
-"unsupported."
-msgstr ""
-"Partisi %d tidak di align ke cylinder boundaries. Ini tetap tidak disupport"
+msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported."
+msgstr "Partisi %d tidak di align ke cylinder boundaries. Ini tetap tidak disupport"
#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
@@ -661,12 +549,8 @@ msgstr "Sun disk label terdeteksi terkorupsi."
#: libparted/labels/sun.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
-"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
-msgstr ""
-"Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) dilaporkan oleh sistem operasi tidak cocok "
-"dengan geometri yang disimpan pada disk label (%d,%d,%d)."
+msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr "Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) dilaporkan oleh sistem operasi tidak cocok dengan geometri yang disimpan pada disk label (%d,%d,%d)."
#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
@@ -676,20 +560,11 @@ msgstr "Disk label mendeskripsikan disk lebih besar dari %s."
#: libparted/labels/sun.c:440
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
-msgstr ""
-"Disk memiliki %d cylinders, dimana ini lebih besar dari maksimum 65536."
+msgstr "Disk memiliki %d cylinders, dimana ini lebih besar dari maksimum 65536."
#: libparted/labels/sun.c:736
-msgid ""
-"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
-"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
-"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
-"it as well."
-msgstr ""
-"Yang tersisa hanya seluruh partisi Disk. Umumnya, ini bukan ide yang baik "
-"untuk menulis kembali partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak "
-"dapat di-boot tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya "
-"dengan baik."
+msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well."
+msgstr "Yang tersisa hanya seluruh partisi Disk. Umumnya, ini bukan ide yang baik untuk menulis kembali partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak dapat di-boot tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya dengan baik."
#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
@@ -732,18 +607,8 @@ msgstr "Tidak dapat menyalin kedalam partisi yang overlap."
#: libparted/filesys.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
-"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
-"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
-"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
-"partition."
-msgstr ""
-"Layanan langsung untuk menyalin file system belum diimplementasikan untuk %"
-"s. Akan tetapi, layanan untuk me-resize-nya sudah diimplementasikan. Oleh "
-"karena itu, file system dapat disalin jika partisi baru berukuran sama besar "
-"dengan partisi lama. Jadi, bisa dilakukan dengan mengecilkan partisi yang "
-"akan disalin, atau menyalin ke partisi yang lebih besar."
+msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition."
+msgstr "Layanan langsung untuk menyalin file system belum diimplementasikan untuk %s. Akan tetapi, layanan untuk me-resize-nya sudah diimplementasikan. Oleh karena itu, file system dapat disalin jika partisi baru berukuran sama besar dengan partisi lama. Jadi, bisa dilakukan dengan mengecilkan partisi yang akan disalin, atau menyalin ke partisi yang lebih besar."
#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
@@ -781,7 +646,7 @@ msgstr "Tidak ada Implementasi"
#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
-msgstr "Fix"
+msgstr "Betulkan"
#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
@@ -808,16 +673,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: libparted/exception.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
-"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
-"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
-"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
-"message: "
-msgstr ""
-"Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Tolong email laporan bug ke\n"
-"bug-parted@gnu.org berisi versi (%s) dan pesan berikut ini:"
+#, c-format
+msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr "Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Lihat ke web site dari parted di http://www.gnu.org/software/parted/parted.html untuk informasi lebih lanjut tentang apa yang berguna dalam mengirimkan laporan bug! Tolong email laporan bug ke bug-parted@gnu.org berisi setidaknya versi (%s) dan pesan berikut ini:"
#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
@@ -878,22 +736,15 @@ msgstr "File system full!"
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
-msgstr ""
-"Superblock tidak valid. Apakah anda yakin ini merupakan sebuah ext2 file "
-"system?"
+msgstr "Superblock tidak valid. Apakah anda yakin ini merupakan sebuah ext2 file system?"
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:660
msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
msgstr "File system memiliki errors! Anda seharusnya menjalankan e2fsck."
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
-msgid ""
-"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
-"unclean file system could cause severe corruption."
-msgstr ""
-"File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan "
-"e2fsck. Memodifikasi sebuah file system yang tidak bersih dapat menyebabkan "
-"file system tersebut terkorupsi."
+msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption."
+msgstr "File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan e2fsck. Memodifikasi sebuah file system yang tidak bersih dapat menyebabkan file system tersebut terkorupsi."
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
@@ -904,11 +755,8 @@ msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Error mengalokasikan buffer cache."
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
-msgid ""
-"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Ditemukan sebuah inode dengan link count yang tidak benar. Lebih baik "
-"menjalankan e2fsck terlebih dahulu!"
+msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+msgstr "Ditemukan sebuah inode dengan link count yang tidak benar. Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih dahulu!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
@@ -920,9 +768,7 @@ msgstr "File system terlalu penuh untuk menghapus sebuah group!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
-msgstr ""
-"File system memiliki terlalu banyak inode yang sudah dialokasikan untuk "
-"menghapus sebuah group!"
+msgstr "File system memiliki terlalu banyak inode yang sudah dialokasikan untuk menghapus sebuah group!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
msgid "adding groups"
@@ -931,17 +777,12 @@ msgstr "menambahkan groups"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
#, c-format
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
-msgstr ""
-"File system anda terlalu penuh untuk men-resize-nya menjadi %i blocks. Maaf."
+msgstr "File system anda terlalu penuh untuk men-resize-nya menjadi %i blocks. Maaf."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, c-format
-msgid ""
-"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
-"Sorry."
-msgstr ""
-"File system anda memiliki terlalu banyak inode yang terisi untuk diresize "
-"menjadi %i block. Maaf"
+msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry."
+msgstr "File system anda memiliki terlalu banyak inode yang terisi untuk diresize menjadi %i block. Maaf"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:630
@@ -950,20 +791,11 @@ msgstr "mengecilkan"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
-msgstr ""
-"File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan "
-"e2fsck."
+msgstr "File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan e2fsck."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
-msgid ""
-"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
-"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
-"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
-msgstr ""
-"File system memiliki 'dir_index' featur enabled. Parted hanya bisa me-resize "
-"file system jika ini feature ini dimatikan. Anda dapat menghidupkannya "
-"kembali nanti dengan menjalankan 'tune2fs -O dir_index PERANGKAT' dan "
-"kemudian 'e2fsck -fD PERANGKAT'."
+msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
+msgstr "File system memiliki 'dir_index' featur enabled. Parted hanya bisa me-resize file system jika ini feature ini dimatikan. Anda dapat menghidupkannya kembali nanti dengan menjalankan 'tune2fs -O dir_index PERANGKAT' dan kemudian 'e2fsck -fD PERANGKAT'."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
msgid ""
@@ -972,11 +804,14 @@ msgid ""
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""
+"Sebuah operasi perubahan ukuran di file system ini akan menggunakan kode PERCOBAAN\n"
+"yang mungkin akan mengkorupsi file system ini (walaupun hal ini belum pernah terjadi\n"
+"sebelumnya).\n"
+"Anda seharusnya melakukan backup terlebih dahulu terhadap data anda dan menjalankan 'e2fsck -f' sesudahnya."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Cross-linked blocks ditemukan! Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih daulu!"
+msgstr "Cross-linked blocks ditemukan! Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih daulu!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, c-format
@@ -984,17 +819,13 @@ msgid "Block %i has no reference? Weird."
msgstr "Block %i tidak memiliki reference? Aneh."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
-msgstr "Block %i seharusnya tidak memiliki tanda !"
+msgstr "Block %i seharusnya tidak memiliki tanda (%d, %d)!"
#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
-msgid ""
-"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
-"use the e2fsck program."
-msgstr ""
-"File system ext2 lolos dari pengecheckan dasar. Untuk lebih komprehensif "
-"check, gunakan aplikasi e2fsck."
+msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program."
+msgstr "File system ext2 lolos dari pengecheckan dasar. Untuk lebih komprehensif check, gunakan aplikasi e2fsck."
#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
@@ -1014,19 +845,13 @@ msgstr "File system terlalu kecil untuk ext2."
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
-"Currently, only %s is free."
-msgstr ""
-"Anda butuh %s ruang kosong dari disk untuk mengecilkan partisi ini. Saat ini "
-"hanya %s yang kosong."
+msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free."
+msgstr "Anda butuh %s ruang kosong dari disk untuk mengecilkan partisi ini. Saat ini hanya %s yang kosong."
#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
-msgstr ""
-"Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
+msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, c-format
@@ -1034,12 +859,8 @@ msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partisi terlalu besar/kecil untuk sebuah file system %s."
#: libparted/fs/fat/fat.c:474
-msgid ""
-"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
-"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
-msgstr ""
-"FAT tidak cocok. Jika anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih cancel, "
-"jalankan scandisk pada file system, dan coba lagi."
+msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr "FAT tidak cocok. Jika anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih cancel, jalankan scandisk pada file system, dan coba lagi."
#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
@@ -1047,37 +868,21 @@ msgstr "Tidak ada konfigurasi yang mungkin untuk tipe FAT ini."
#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
-"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
-"FATs is %d sectors (%d expected)."
-msgstr ""
-"Ukuran file system tidak berukuran seperti yang diperkirakan oleh Windows. "
-"Ukuran cluster adalah %dk (%dk diperkirakan); jumlah dari cluster adalah %d "
-"(%d diperkirakan); ukuran dari FATs adalah %d sektor (%d diperkirakan)."
+msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr "Ukuran file system tidak berukuran seperti yang diperkirakan oleh Windows. Ukuran cluster adalah %dk (%dk diperkirakan); jumlah dari cluster adalah %d (%d diperkirakan); ukuran dari FATs adalah %d sektor (%d diperkirakan)."
#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
-msgstr ""
-"File system melaporkan ruang kosong sebagai %d clusters, bukan %d clusters."
+msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "File system melaporkan ruang kosong sebagai %d clusters, bukan %d clusters."
#: libparted/fs/fat/fat.c:874
-msgid ""
-"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
-"support will be disabled."
-msgstr ""
-"GNU Parted telah salah dikompile: FAT boot sektor seharusnya 512 bytes. FAT "
-"support akan di nonaktifkan."
+msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled."
+msgstr "GNU Parted telah salah dikompile: FAT boot sektor seharusnya 512 bytes. FAT support akan di nonaktifkan."
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
-msgid ""
-"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
-"cancel, or ignore to lose the files."
-msgstr ""
-"Tidak terdapat ruangan yang cukup untuk direktori root untuk semua file. "
-"Pilih cancel, atau ignore untuk menggagalkan files."
+msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr "Tidak terdapat ruangan yang cukup untuk direktori root untuk semua file. Pilih cancel, atau ignore untuk menggagalkan files."
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
@@ -1085,43 +890,19 @@ msgstr "Error menulis pada direktori root."
#: libparted/fs/fat/resize.c:484
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
-msgstr ""
-"Jika anda meninggalkan file system anda sebagai FAT16, maka anda mungkin "
-"tidak akan menemui masalah"
+msgstr "Jika anda meninggalkan file system anda sebagai FAT16, maka anda mungkin tidak akan menemui masalah"
#: libparted/fs/fat/resize.c:487
-msgid ""
-"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
-msgstr ""
-"Jika anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terinstall pada partisi "
-"tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika "
-"anda ingin melakukan ini, anda seharusnya berkonsultasi terlebih dahulu pada "
-"manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda)."
+msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr "Jika anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terinstall pada partisi tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika anda ingin melakukan ini, anda seharusnya berkonsultasi terlebih dahulu pada manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda)."
#: libparted/fs/fat/resize.c:495
-msgid ""
-"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
-"problems."
-msgstr ""
-"Jika anda meninggalkan file system sebagai FAT32, mungkin anda tidak menemui "
-"masalah baru."
+msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems."
+msgstr "Jika anda meninggalkan file system sebagai FAT32, mungkin anda tidak menemui masalah baru."
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
-msgid ""
-"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
-"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
-"Windows 95a, and MS Windows NT."
-msgstr ""
-"Jika anda mengubah ke FAT32, dan MS Windows terinstall pada partisi "
-"tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika "
-"anda ingin ingin melakukan ini, anda harus berkonsultasi terlebih dahulu "
-"dengan manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda). Juga, mengubah "
-"ke FAT32 akan membuat file system tidak dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows "
-"95a, dan MS Windows NT."
+msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr "Jika anda mengubah ke FAT32, dan MS Windows terinstall pada partisi tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika anda ingin ingin melakukan ini, anda harus berkonsultasi terlebih dahulu dengan manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda). Juga, mengubah ke FAT32 akan membuat file system tidak dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows 95a, dan MS Windows NT."
#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
@@ -1138,48 +919,32 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: libparted/fs/fat/resize.c:542
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
-msgstr ""
-"File system hanya dapat diresize ke ukuran ini dengan mengubahnya ke FAT16."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr "File system hanya dapat diresize ke ukuran ini dengan mengubahnya ke FAT16."
#: libparted/fs/fat/resize.c:558
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
-msgstr ""
-"The file system hanya dapat di-resize untuk ukuran ini hanya dengan "
-"mengubahnya menjadi FAT32."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr "The file system hanya dapat di-resize untuk ukuran ini hanya dengan mengubahnya menjadi FAT32."
#: libparted/fs/fat/resize.c:571
-msgid ""
-"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
-msgstr ""
-"GNU Parted tidak dapat men-resize partisi ini untuk ukuran ini. Kita sedang "
-"mengusahkannya untuk bisa!"
+msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr "GNU Parted tidak dapat men-resize partisi ini untuk ukuran ini. Kita sedang mengusahkannya untuk bisa!"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
-msgstr ""
-"File system memiliki sebuah signature yang tidak valid untuk sebuah FAT file "
-"system."
+msgstr "File system memiliki sebuah signature yang tidak valid untuk sebuah FAT file system."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
-msgstr ""
-"File system memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah FAT file "
-"system."
+msgstr "File system memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah FAT file system."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
-msgstr ""
-"File system memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk file system FAT."
+msgstr "File system memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk file system FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
-msgid ""
-"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
-msgstr ""
-"File system memiliki nomor yang tidak valid untuk reserverd sector dari "
-"sebuah FAT file system."
+msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr "File system memiliki nomor yang tidak valid untuk reserverd sector dari sebuah FAT file system."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
msgid "File system has an invalid number of FATs."
@@ -1187,27 +952,13 @@ msgstr "File system memiliki nomor yang tidak valid untuk FATs."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
-"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
-msgstr ""
-"File system ini memiliki sektor logical yang berukuran %d. GNU Parted tidak "
-"bekerja dengan baik dengan ukuran sektor selain 512 bytes."
+msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+msgstr "File system ini memiliki sektor logical yang berukuran %d. GNU Parted tidak bekerja dengan baik dengan ukuran sektor selain 512 bytes."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
-"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
-"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
-"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
-"geometry."
-msgstr ""
-"File system's CHS geometry adalah (%d, %d, %d), ini tidak valid. Tabel "
-"partisi dari CHS geometry adalah (%d, %d, %d). Jika anda memilih Ignore, "
-"file system's CHS geometry akan ditinggalkan tanpa diubah. Jika anda memilih "
-"Fix, file system CHS geomtry akan diset sehingga cocok dengan tabel partisi "
-"dari CHS geometry."
+msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry."
+msgstr "File system's CHS geometry adalah (%d, %d, %d), ini tidak valid. Tabel partisi dari CHS geometry adalah (%d, %d, %d). Jika anda memilih Ignore, file system's CHS geometry akan ditinggalkan tanpa diubah. Jika anda memilih Betulkan, file system CHS geomtry akan diset sehingga cocok dengan tabel partisi dari CHS geometry."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
@@ -1227,46 +978,28 @@ msgstr "File system adalah FAT12, dimana file system ini tidak disupport."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
-"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
-msgstr ""
-"Informasi sektor memiliki signature (%x) yang salah. Pilih cancel sekarang, "
-"dan kirim dalam laporan bug. Jika anda putus asa, mungkin lebih aman untuk "
-"menghiraukannya."
+msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr "Informasi sektor memiliki signature (%x) yang salah. Pilih cancel sekarang, dan kirim dalam laporan bug. Jika anda putus asa, mungkin lebih aman untuk menghiraukannya."
#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
-msgstr ""
-"Bad directory entry untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari file "
-"marker"
+msgstr "Bad directory entry untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari file marker"
#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"Bad FAT: unterminated chain untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck "
-"atau scandisk."
+msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Bad FAT: unterminated chain untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
-"dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"Bad FAT: cluster %d diluar dari file system dalam rantai untuk %s. Anda "
-"seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
+msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Bad FAT: cluster %d diluar dari file system dalam rantai untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
-"scandisk."
-msgstr ""
-"Bad FAT: cluster %d adalah cross-linked untuk %s. Anda seharusnya "
-"menjalankan dosfsck atan scandisk."
+msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Bad FAT: cluster %d adalah cross-linked untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atan scandisk."
#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
@@ -1275,21 +1008,13 @@ msgstr "%s adalah %dk, tetapi ini memiliki %d clusters (%dk)."
#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
-"some programs to stop working."
-msgstr ""
-"File %s ditandai sebagai sistem file. Ini berarti memindahkannya dapat "
-"menyebabkan beberapa aplikasi untuk tidak dapat bekerja."
+msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working."
+msgstr "File %s ditandai sebagai sistem file. Ini berarti memindahkannya dapat menyebabkan beberapa aplikasi untuk tidak dapat bekerja."
#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
-"probably run scandisk."
-msgstr ""
-"FAT %d media %x tidak cocok dengan boot sector's media %x. Anda seharusnya "
-"menjalankan scandisk."
+msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk."
+msgstr "FAT %d media %x tidak cocok dengan boot sector's media %x. Anda seharusnya menjalankan scandisk."
#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, c-format
@@ -1327,61 +1052,53 @@ msgstr "Bad blocks tidak dapat dibaca."
#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
-"exists at this position. You should check the file system!"
-msgstr ""
-"Mencoba untuk menregister sebuah extent dimulai dari block 0x%X, tetapi yang "
-"lain sudah ada di partisi ini. Anda seharusnya mengecheck file system !"
+msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr "Mencoba untuk menregister sebuah extent dimulai dari block 0x%X, tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Anda seharusnya mengecheck file system !"
#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
-"already exists at this position. This should not happen!"
-msgstr ""
-"Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari block 0x%X ke block 0x%X, "
-"tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!"
+msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr "Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari block 0x%X ke block 0x%X, tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!"
#: libparted/fs/hfs/file.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
-msgstr "Tidak dapat mengupdate extent cache untuk file %s dengan CNID %X."
+msgstr "Tidak dapat meng-update extent cache untuk file HFS dengan CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Mencoba untuk membaca file %s dengan CNID %X dibelakang EOF."
+msgstr "Mencoba untuk membaca file HFS dengan CNID %X dibelakang EOF."
#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
-msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file %s dengan CNID %X."
+msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file HFS dengan CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Mencoba untuk menulis file %s dengan CNID %X dibelakang EOF."
+msgstr "Mencoba untuk menulis file HFS dengan CNID %X dibelakang EOF."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
-msgstr "Tidak dapat mengupdate extent cache untuk file %s dengan CNID %X."
+msgstr "Tidak dapat meng-update extent cache untuk file HFS+ dengan CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Mencoba untuk membaca file %s dengan CNID %X dibelakang EOF."
+msgstr "Mencoba untuk membaca file HFS+ dengan CNID %X dibelakang EOF."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
-msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file %s dengan CNID %X."
+msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file HFS+ dengan CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Mencoba untuk menulis file %s dengan CNID %X dibelakang EOF."
+msgstr "Mencoba untuk menulis file HFS+ dengan CNID %X dibelakang EOF."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
@@ -1401,7 +1118,7 @@ msgstr "menulis HFS Master Directory Block"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
-msgstr ""
+msgstr "Tanda tangan HFS[+X] tidak valid telah ditemukan ketika membuka."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
#, c-format
@@ -1409,7 +1126,7 @@ msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "HFS+ versi %d tidak disupport."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "HFS+ versi %d tidak disupport."
@@ -1434,17 +1151,12 @@ msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "Sebuah error terjadi ketika mencari mandatory bad blocks file."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
-msgid ""
-"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
-"contain the embedded HFS+ volume."
-msgstr ""
-"Kelihatannya terjadi kesalahan dalam HFS wrapper: file bad blocks tidak "
-"berisi embedded HFS+ volume."
+msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr "Kelihatannya terjadi kesalahan dalam HFS wrapper: file bad blocks tidak berisi embedded HFS+ volume."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
-#, fuzzy
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
-msgstr "Maaf, HFS tidak dapat di-resize."
+msgstr "Maaf, HFS+ tidak dapat di-resize dengan cara itu saat ini."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:976
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
@@ -1464,109 +1176,78 @@ msgstr "Update dari HFS wrapper telah gagal."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
-"files for debugging purposes."
-msgstr ""
-"Ini bukan sebuah pengecheckan %s nyata. Ini akan mengekstrak files spesial "
-"level bawah untuk tujuan debugging."
+msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes."
+msgstr "Ini bukan sebuah pengecheckan %s nyata. Ini akan mengekstrak files spesial level bawah untuk tujuan debugging."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Daftar bad block header checksum."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
-msgstr ""
+msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr "Ukuran tidak sah dalam transaksi blok ketika membalas transaksi journal (%i bytes)."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
-"the journal and run Parted again."
-msgstr ""
-"Journaled HFS+ volumes tidak disupport, anda seharusnya men-deactivate "
-"journal sebelum mencoba operasi yang lain padanya."
+msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again."
+msgstr "Journal disimpan diluar dari volume tidak disupport. Coba untuk menonaktifkan journal dan jalankan Parted lagi sesudah itu."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
-#, fuzzy
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
-msgstr ""
-"Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
+msgstr "Ukuran atau offset dari journal bukan kelipatan dari ukuran sektor"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
-msgstr ""
+msgstr "Nilai magic tidak benar dalam header journal."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran journal tidak cocok diantara journal info block dan journal header."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
-#, fuzzy
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
-msgstr ""
-"Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
+msgstr "Beberapa fields header bukan kelipatan dari ukuran sektor."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
-msgid ""
-"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
-"supports 512 bytes length sectors."
-msgstr ""
+msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors."
+msgstr "Ukuran sektor yang disimpan dalam journal tidak sebesar 512 bytes. Parted hanya mendukung ukuran sektor 512 bytes."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Journal checksum jelek."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
-msgid ""
-"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
-"opening the file system. This will modify the file system."
-msgstr ""
+msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr "Journal tidak kosong. Parted harus membalas transaksi sebelum membuka file system. Ini akan memodifikasi file system."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
-msgid ""
-"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
-"the journal. You should restart Parted."
-msgstr ""
+msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted."
+msgstr "Volume header atau direktori master block telah berubah ketika membalas transaksi journal. Anda seharusnya merestart Parted."
#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
-"d bytes."
-msgstr ""
+msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes."
+msgstr "Parted tidak dapat menggunakan file systems tipe HFS di dist dengan ukuran sektor tidak sama dengan %d bytes."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Sebuah extent tidak dapat direlokasikan."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
-msgid ""
-"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
-"the file system!"
-msgstr ""
-"Sebuah referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak "
-"seharusnya. Anda harus mengecheck filesystem!"
+msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!"
+msgstr "Sebuah referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak seharusnya. Anda harus mengecheck filesystem!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
msgstr "HFS volume tidak memiliki catalog file. Ini sangat tidak biasa!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
-#, fuzzy
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr "HFS+ volume tidak memiliki extent overflow file. Ini tidak biasa!"
+msgstr "HFS+ volume ini tidak memiliki extent overflow file. Ini tidak biasa!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
-msgid ""
-"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
-"check the file system."
-msgstr ""
-"Extent overflow file seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda "
-"seharusnya mengecheck filesystem."
+msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system."
+msgstr "Extent overflow file seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda seharusnya mengecheck filesystem."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
@@ -1605,13 +1286,8 @@ msgid "displays the version"
msgstr "tampilkan versi dari program ini"
#: parted/parted.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
-"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
-msgstr ""
-"NOMOR adalah nomor partisi yang digunakan oleh Linux. Pada msdos disk label, "
-"nomor partisi primary dari 1 sampai 4, partisi logical dari 5 keatas.\n"
+msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr "NOMOR adalah nomor partisi yang biasa digunakan oleh Linux. Pada MS-DOS disk label, penomoran partisi utama (primary) dari 1 sampai 4, partisi logical dari 5 keatas.\n"
#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
@@ -1623,27 +1299,19 @@ msgstr "TANDA adalah salah satu dari: "
#: parted/parted.c:92
msgid "UNIT is one of: "
-msgstr "UNIT adalah salah satu dari: "
+msgstr "SATUAN adalah salah satu dari: "
#: parted/parted.c:93
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
-msgstr "TIPE-PART adalah salah satu dari: primari, logical, extended\n"
+msgstr "TIPE-PART adalah salah satu dari: primary, logical, extended\n"
#: parted/parted.c:95
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "TIPE-FS adalah salah satu dari: "
#: parted/parted.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
-"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
-"sector.\n"
-msgstr ""
-"AWAL dan AKHIR adalah lokasi disk, seperti 4GB atau 10%. Sebuah prefix dari "
-"= mengindikasikan sebuah lokasi yang tepat. Nilai negatif dihitung dari "
-"akhir alamat disk. sebagai contoh, =-1s menspesifikasi lokasi sektor "
-"terakhir.\n"
+msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr "AWAL dan AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif dihitung dari akhir alamat disk. sebagai contoh, =-1s menyatakan lokasi sektor terakhir.\n"
#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
@@ -1651,11 +1319,11 @@ msgstr "STATUS adalah salah satu dari: on, off\n"
#: parted/parted.c:100
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
-msgstr "PERANGKAT biasanya menggunakan /dev/hda atau /dev/sda\n"
+msgstr "PERANGKAT biasanya menggunakan nama /dev/hda atau /dev/sda\n"
#: parted/parted.c:101
msgid "NAME is any word you want\n"
-msgstr "NAMA adalah kata yang anda inginkan\n"
+msgstr "NAMA adalah kata apapun yang anda inginkan\n"
#: parted/parted.c:102
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
@@ -1663,27 +1331,20 @@ msgstr "Partisi harus memiliki salah satu dari TIPE-FS berikut ini: "
#: parted/parted.c:105
msgid "GNU Parted Version information:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informasi versi dari GNU Parted:\n"
#: parted/parted.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 1998 - 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aplikasi ini adalah free software, dilindungi oleh GNU General Public "
-"Licence.\n"
+"Hak Cipta (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Aplikasi ini adalah free software, dilindungi oleh GNU General Public Licence.\n"
"\n"
-"Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi TANPA "
-"ADANYA GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN "
-"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk lebih detail.\n"
+"Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi TANPA ADANYA GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk informasi yang lebih detail.\n"
#: parted/parted.c:152
#, c-format
@@ -1692,12 +1353,8 @@ msgstr "%0.f%%\t(waktu tersisa %.2d:%.2d)"
#: parted/parted.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
-"Parted."
-msgstr ""
-"Partisi %s sedang digunakan. Anda harus meng-umount terlebih dahulu sebelum "
-"memodifikasinya dengan menggunakan parted."
+msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted."
+msgstr "Partisi %s sedang digunakan. Anda harus meng-umount terlebih dahulu sebelum memodifikasinya dengan menggunakan parted."
#: parted/parted.c:187
#, c-format
@@ -1757,20 +1414,17 @@ msgid "End?"
msgstr "Akhir?"
#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
-"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to "
-"you?"
+"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
-"Anda meminta untuk memindahkan partisi ke %s - %s. Pendekatan Parted yang "
-"paling dekat adalah %s - %s."
+"Anda meminta sebuah partisi dari %s sampai %s.\n"
+"Pendekatan Parted yang paling dekat adalah %s - %s. Apakah ini dapat diterima oleh anda?"
#: parted/parted.c:827
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
-msgstr ""
-"Sebuah partisi extended tidak dapat berisi sebuah file system. Anda ingin "
-"melakukan mkpart?"
+msgstr "Sebuah partisi extended tidak dapat berisi sebuah file system. Anda ingin melakukan mkpart?"
#: parted/parted.c:985
msgid "Can't move an extended partition."
@@ -1778,9 +1432,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan sebuah partisi extended."
#: parted/parted.c:1014
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
-msgstr ""
-"Tidak dapat memindahkan partisi ke partisi itu sendiri. Coba menggunakan "
-"resize, mungkin?"
+msgstr "Tidak dapat memindahkan partisi ke partisi itu sendiri. Coba menggunakan resize, mungkin?"
#: parted/parted.c:1158
#, c-format
@@ -1788,9 +1440,9 @@ msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Minor: %d\n"
#: parted/parted.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flags: %s\n"
-msgstr "Tanda: "
+msgstr "Tanda: %s\n"
#: parted/parted.c:1160
#, c-format
@@ -1800,7 +1452,7 @@ msgstr "File System: %s\n"
#: parted/parted.c:1161
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Ukuran: "
+msgstr "Ukuran: "
#: parted/parted.c:1166
#, c-format
@@ -1815,28 +1467,27 @@ msgstr "Ukuran maksimal: "
#: parted/parted.c:1257
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
#: parted/parted.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
-msgstr "%s %s %s"
+msgstr "Disk %s: %s\n"
#: parted/parted.c:1259
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran sektor (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
#: parted/parted.c:1270
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
-msgstr ""
-"BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Setiap cylinder adalah %s.\n"
+msgstr "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Setiap cylinder adalah %s.\n"
#: parted/parted.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
-msgstr "Nama partisi?"
+msgstr "Tabel Partisi: %s\n"
#: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290
msgid "Number"
@@ -1868,20 +1519,16 @@ msgstr "Nama"
#: parted/parted.c:1302
msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Tanda"
#: parted/parted.c:1355
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Ruang Kosong"
#: parted/parted.c:1444
#, c-format
-msgid ""
-"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
-"partition table?"
-msgstr ""
-"Sebuah %s %s partisi ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini "
-"pada tabel partisi?"
+msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?"
+msgstr "Sebuah %s %s partisi ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini pada tabel partisi?"
#: parted/parted.c:1482
msgid "searching for file systems"
@@ -1892,9 +1539,8 @@ msgid "New device?"
msgstr "Perangkat baru?"
#: parted/parted.c:1712
-#, fuzzy
msgid "Flag to Invert?"
-msgstr "Flag yang dirubah?"
+msgstr "Tanda yang akan dirubah?"
#: parted/parted.c:1717
msgid "New state?"
@@ -1909,59 +1555,40 @@ msgid "check"
msgstr "check"
#: parted/parted.c:1902
-#, fuzzy
-msgid ""
-"check NUMBER do a simple check on the file system"
-msgstr ""
-"check NOMOR lakukan pengecheckan sederhana pada file system"
+msgid "check NUMBER do a simple check on the file system"
+msgstr "check NOMOR melakukan penge-check-an sederhana pada file system"
#: parted/parted.c:1908
msgid "cp"
-msgstr "cp"
+msgstr "salin"
#: parted/parted.c:1911
-msgid ""
-"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
-"partition"
-msgstr ""
-"cp [ASAL-PERANGKAT] ASAL-NOMOR KE-NOMOR salin filesystem ke partisi yang "
-"lain"
+msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition"
+msgstr "salin [ASAL-PERANGKAT] ASAL-NOMOR KE-NOMOR menyalin file system ke partisi yang lain"
#: parted/parted.c:1917
msgid "help"
-msgstr "help"
+msgstr "bantuan"
#: parted/parted.c:1920
-#, fuzzy
-msgid ""
-"help [COMMAND] prints general help, or help on "
-"COMMAND"
-msgstr ""
-"help [PERINTAH] tampilkan bantuan umum, atau help pada PERINTAH"
+msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND"
+msgstr "bantuan [PERINTAH] menampilkan bantuan umum, atau bantuan pada PERINTAH"
#: parted/parted.c:1926
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"
#: parted/parted.c:1929
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
-"table)"
-msgstr ""
-"mklabel TIPE-LABEL buat sebuah disklabel baru (tabel partisi)"
+msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)"
+msgstr "mklabel TIPE-LABEL membuat sebuah disklabel baru (tabel partisi)"
#: parted/parted.c:1935
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
#: parted/parted.c:1938
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
-"partititon NUMBER"
-msgstr ""
-"mkfs NOMOR TIPE-FS buat TIPE-FS filesystem pada partisi NOMOR"
+msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER"
+msgstr "mkfs NOMOR TIPE-FS membuat TIPE-FS filesystem pada partisi NOMOR"
#: parted/parted.c:1944
msgid "mkpart"
@@ -1969,59 +1596,45 @@ msgstr "mkpart"
#: parted/parted.c:1947
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
-msgstr "mkpart TIPE-PART [TIPE-FS] AWAL AKHIR buat sebuah partisi"
+msgstr "mkpart TIPE-PART [TIPE-FS] AWAL AKHIR membuat sebuah partisi"
#: parted/parted.c:1953
-msgid ""
-"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
-"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
-msgstr ""
-"mkpart membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah file system baru pada "
-"partisi. TIPE-FS mungkin dispesifikasikan untuk menset ID partisi.\n"
+msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr "mkpart membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah file system baru pada partisi. TIPE-FS mungkin dispesifikasikan untuk mengeset ID partisi.\n"
#: parted/parted.c:1958
msgid "mkpartfs"
msgstr "mkpartfs"
#: parted/parted.c:1961
-msgid ""
-"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
-msgstr ""
-"mkpartfs TIPE-PART TIPE-FS AWAL AKHIR buat sebuah partisi dengan "
-"filesystem"
+msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
+msgstr "mkpartfs TIPE-PART TIPE-FS AWAL AKHIR membuat sebuah partisi dengan filesystem"
#: parted/parted.c:1967
msgid "move"
-msgstr "move"
+msgstr "pindah"
#: parted/parted.c:1970
-#, fuzzy
msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER"
-msgstr "move NOMOR AWAL AKHIR pindahkan partisi NOMOR"
+msgstr "pindah NOMOR AWAL AKHIR memindahkan partisi NOMOR"
#: parted/parted.c:1975
msgid "name"
-msgstr "name"
+msgstr "nama"
#: parted/parted.c:1978
-#, fuzzy
msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
-msgstr "name NOMOR NAMA namai partisi NOMOR dengan NAMA"
+msgstr "nama NOMOR NAMA memberi nama partisi NOMOR dengan NAMA"
#: parted/parted.c:1983
msgid "print"
-msgstr "print"
+msgstr "cetak"
#: parted/parted.c:1986
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print [free|NUMBER|all] display the partition table, a "
-"partition, or all devices"
-msgstr ""
-"print [NOMOR] tampilkan tabel partisi, atau sebuah partisi"
+msgid "print [free|NUMBER|all] display the partition table, a partition, or all devices"
+msgstr "cetak [NOMOR] menampilkan tabel partisi, atau sebuah partisi"
#: parted/parted.c:1990
-#, fuzzy
msgid ""
"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
@@ -2029,135 +1642,114 @@ msgid ""
"about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
"information for all devices will be displayed."
msgstr ""
-"Tanpa argumen, menampilkan seluruh tabel partisi. Jika sebuah nomor \n"
-"partisi diberikan, maka informasi lebih detail ditampilkan tentan partisi\n"
-"tersebut.\n"
+"Tanpa argumen, menampilkan seluruh tabel partisi. Dengan 'free' argumen, \n"
+"maka informasi mengenai free space akan ditampilkan sebaliknya jika sebuah \n"
+"nomor partisi diberikan, maka informasi lebih detail mengenai partisi tersebut\n"
+"ditampilkan. Jika 'all' argumen di berikan, maka informasi seluruh partisi pada\n"
+"perangkat akan ditampilkan."
#: parted/parted.c:1998
msgid "quit"
-msgstr "quit"
+msgstr "berhenti"
#: parted/parted.c:2001
-#, fuzzy
msgid "quit exit program"
-msgstr "quit keluar dari program"
+msgstr "berhenti keluar dari program"
#: parted/parted.c:2006
msgid "rescue"
-msgstr "rescue"
+msgstr "selamatkan"
#: parted/parted.c:2009
-#, fuzzy
-msgid ""
-"rescue START END rescue a lost partition near START "
-"and END"
-msgstr ""
-"rescue AWAL AKHIR rescue partisi yang hilang dekat AWAL dan AKHIR"
+msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END"
+msgstr "selamatkan AWAL AKHIR menyelamatkan partisi yang hilang didekat alamat AWAL dan AKHIR"
#: parted/parted.c:2015
msgid "resize"
msgstr "resize"
#: parted/parted.c:2018
-#, fuzzy
-msgid ""
-"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
-"file system"
-msgstr ""
-"resize NOMOR AWAL AKHIR resize partisi NOMOR dan isi filesystemnya"
+msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system"
+msgstr "resize NOMOR AWAL AKHIR merubah ukuran partisi NOMOR dan isi filesystemnya"
#: parted/parted.c:2026
msgid "rm"
-msgstr "rm"
+msgstr "hapus"
#: parted/parted.c:2029
-#, fuzzy
msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
-msgstr "rm NOMOR hapus partisi NOMOR"
+msgstr "hapus NOMOR hapus partisi NOMOR"
#: parted/parted.c:2034
msgid "select"
-msgstr "select"
+msgstr "pilih"
#: parted/parted.c:2037
-#, fuzzy
msgid "select DEVICE choose the device to edit"
-msgstr "select PERANGKAT pilih perangkat yang di edit"
+msgstr "pilih PERANGKAT pilih perangkat yang akan di edit"
#: parted/parted.c:2042
msgid "set"
msgstr "set"
#: parted/parted.c:2045
-#, fuzzy
-msgid ""
-"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
-msgstr "rm NOMOR hapus partisi NOMOR"
+msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "set NOMOR FLAG STATUS merubah tanda pada partisi NOMOR"
#: parted/parted.c:2051
msgid "toggle"
-msgstr ""
+msgstr "ubah"
#: parted/parted.c:2054
-#, fuzzy
-msgid ""
-"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
-"partition NUMBER"
-msgstr "rm NOMOR hapus partisi NOMOR"
+msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "ubah [NOMOR [TANDA]] ubah keadaan dari TANDA di partisi NOMOR"
#: parted/parted.c:2060
msgid "unit"
-msgstr "unit"
+msgstr "satuan"
#: parted/parted.c:2063
-#, fuzzy
msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
-msgstr "unit UNIT set default unit pada UNIT"
+msgstr "satuan SATUAN mengeset satuan default pada SATUAN"
#: parted/parted.c:2068
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "versi"
#: parted/parted.c:2071
-msgid ""
-"version displays the current version of GNU "
-"Parted and copyright information"
-msgstr ""
+msgid "version displays the current version of GNU Parted and copyright information"
+msgstr "versi menampilkan versi dari GNU Parted dan informasi hak cipta"
#: parted/parted.c:2075
-msgid ""
-"version displays copyright and version information corressponding to this "
-"copy of GNU Parted\n"
-msgstr ""
+msgid "version displays copyright and version information corressponding to this copy of GNU Parted\n"
+msgstr "versi menampilkan hak cipta dan informasi versi sesuai dengan kopi dari GNU Parted ini\n"
#: parted/parted.c:2161
msgid "No device found"
-msgstr "Tidak ditemukan device"
+msgstr "Tidak ditemukan perangkat"
#: parted/parted.c:2225
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
-msgstr "Jangan lupa untuk mengupdate /etc/fstab, jika diperlukan.\n"
+msgstr "Jangan lupa untuk meng-update /etc/fstab, jika diperlukan.\n"
#: parted/parted.c:2245
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "PERINGATAN: Anda bukan superuser. Perhatikan permisi anda.\n"
#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selamat datang di GNU Parted| Ketik 'bantuan' untuk melihat daftar dari perintah yang tersedia.\n"
#: parted/ui.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
-"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
-"in\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Penggunaan: parted [OPSI]... [PERANGKAT [PERINTAH [PARAMETERS]...]...]\n"
-"Berikan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH,\n"
-"maka menggunakan mode interaktif.\n"
+"Berikan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH yang diberikan,\n"
+"maka parted akan berjalan dengan menggunakan mode interaktif.\n"
#: parted/ui.c:76
#, c-format
@@ -2190,6 +1782,31 @@ msgid ""
"\n"
"and additional information about your setup you consider important.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Anda menemukan sebuah bug dalam GNU Parted! Ini yang harus anda lakukan:\n"
+"\n"
+"Jangan panic! Bug yang ada biasanya tidak mempengaruhi data anda.\n"
+"Bantu kami untuk membetulkan bug ini dengan melakukan hal berikut:\n"
+"\n"
+"Check apakah bug telah dibetulkan dengan mengecheck\n"
+"versi terbaru dari GNU Parted yang dapat anda temukan di:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Jika bug ini belum dibetulkan atau jika anda tidak tahu bagaimana cara mengechecknya,\n"
+"kunjungi GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"untuk informasi lebih lanjut.\n"
+"\n"
+"Laporan anda seharusnya berisi versi dari release ini (%s)\n"
+"dengan pesan error dibawah ini, dan output dari perintah berikut ini\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"dan beberapa informasi tambahan mengenai setting yang telah anda lakukan yang menurut anda penting.\n"
#: parted/ui.c:253
#, c-format
@@ -2197,6 +1814,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPPER (Alamat tidak di map ke objek)"
#: parted/ui.c:258
#, c-format
@@ -2204,6 +1823,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCER (Permisi tidak sah untuk objek yang dimap)"
#: parted/ui.c:263
#, c-format
@@ -2211,6 +1832,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Error: Sebuah sinyal SIGSEGV umum telah ditemui."
#: parted/ui.c:287
#, c-format
@@ -2218,6 +1841,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: dibagi dengan nol)"
#: parted/ui.c:291
#, c-format
@@ -2225,6 +1850,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
#: parted/ui.c:295
#, c-format
@@ -2232,6 +1859,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: dibagi dengan nol)"
#: parted/ui.c:299
#, c-format
@@ -2239,6 +1868,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
#: parted/ui.c:303
#, c-format
@@ -2246,6 +1877,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
#: parted/ui.c:307
#, c-format
@@ -2253,6 +1886,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: hasil tidak eksak)"
#: parted/ui.c:311
#, c-format
@@ -2260,6 +1895,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: operasi tidak valid)"
#: parted/ui.c:315
#, c-format
@@ -2267,6 +1904,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript diluar dari jangkauan)"
#: parted/ui.c:320
#, c-format
@@ -2274,6 +1913,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Error: Sebuah sinyal SIGFPE umum telah ditemukan."
#: parted/ui.c:345
#, c-format
@@ -2281,6 +1922,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
#: parted/ui.c:349
#, c-format
@@ -2288,6 +1931,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
#: parted/ui.c:353
#, c-format
@@ -2295,6 +1940,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADDR (Illegal mode pengalamatan)"
#: parted/ui.c:358
#, c-format
@@ -2302,6 +1949,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
#: parted/ui.c:362
#, c-format
@@ -2309,6 +1958,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
#: parted/ui.c:366
#, c-format
@@ -2316,6 +1967,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
#: parted/ui.c:370
#, c-format
@@ -2323,6 +1976,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
#: parted/ui.c:374
#, c-format
@@ -2330,6 +1985,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
#: parted/ui.c:378
#, c-format
@@ -2337,6 +1994,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Error: Sebuah sinyal SIGILL umum telah ditemukan."
#: parted/ui.c:862
msgid "Expecting a partition number."
@@ -2386,40 +2045,25 @@ msgstr "PERINTAH:"
#: parted/ui.c:1272
#, c-format
msgid "Using %s\n"
-msgstr "Menggunakan %s\n"
+msgstr "Menggunakan perangkat %s\n"
-#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
-#~ msgstr "Mencoba untuk membaca sektor %ld-%ld diluar dari partisi pada %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize "
-#~ "this (yet)."
-#~ msgstr ""
-#~ "File system ext2 ini memiliki sebuah layout yang aneh! Parted tidak dapat "
-#~ "menresize ini"
+#~ msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes."
+#~ msgstr "Ukuran sektor pada %s adalah %d bytes. Parted tidak dapat bekerja secara normal dengan drives dengan ukuran sektor selain dari %d bytes."
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used "
-#~ "anywhere. Parted can theoretically handle it, but the corresponding code "
-#~ "has never been tested, so this might be risky. Please email me so I can "
-#~ "see how it works! <xxx@yyy.zz>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda memiliki sebuah HFS+ file system yang memiliki feature yang saya "
-#~ "belum pernah lihat sebelumnya dimanapun. Parted secara teori dapat "
-#~ "menanganinya, tetapi kode yang berhubungan dengan itu belum ditest, jadi "
-#~ "ini mungkin beresiko. Tolong email saya sehingga saya bisa tahu jika ini "
-#~ "bekerja! <xilun666@libertysurf.fr>"
+#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+#~ msgstr "Mencoba untuk membaca sektor %ld-%ld diluar dari partisi pada %s."
-#~ msgid ""
-#~ "The extents overflow file should not contain its own extents. You should "
-#~ "check the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extent overflow file seharusnya tidak berisi its own extents. Anda "
-#~ "sebaiknya mengecheck file system."
+#~ msgid "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)."
+#~ msgstr "File system ext2 ini memiliki sebuah layout yang aneh! Parted tidak dapat menresize ini"
+
+#~ msgid "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used anywhere. Parted can theoretically handle it, but the corresponding code has never been tested, so this might be risky. Please email me so I can see how it works! <xxx@yyy.zz>"
+#~ msgstr "Anda memiliki sebuah HFS+ file system yang memiliki feature yang saya belum pernah lihat sebelumnya dimanapun. Parted secara teori dapat menanganinya, tetapi kode yang berhubungan dengan itu belum ditest, jadi ini mungkin beresiko. Tolong email saya sehingga saya bisa tahu jika ini bekerja! <xxx@yyy.zz>"
+
+#~ msgid "The extents overflow file should not contain its own extents. You should check the file system."
+#~ msgstr "Extent overflow file seharusnya tidak berisi its own extents. Anda sebaiknya mengecheck file system."
#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n"
#~ msgstr "Geometri untuk disk %s: %s - %s\n"
@@ -2427,37 +2071,45 @@ msgstr "Menggunakan %s\n"
#~ msgid "Disk label type: %s\n"
#~ msgstr "Tipe disk label: %s\n"
-#~ msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER"
-#~ msgstr "set NOMOR FLAG STATUS rubah flag pada NOMOR partisi"
-
#~ msgid ""
-#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly "
-#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes."
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "You found a bug in GNU Parted.\n"
+#~ "This may have been fixed in the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+#~ "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+#~ "If this has not been fixed or if you don't know how to check, please email:\n"
+#~ "\tbug-parted@gnu.org\n"
+#~ "or (preferably) file a bug report at:\n"
+#~ "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n"
+#~ "Your report should contain the version of this release (%s) along with the\n"
+#~ "following message and preferably additional information about your setup.\n"
+#~ "Refer to the web site of parted\n"
+#~ "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n"
+#~ "for more informations of what could be useful for bug submitting!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ukuran sektor pada %s adalah %d bytes. Parted tidak dapat bekerja secara "
-#~ "normal dengan drives dengan ukuran sektor selain dari %d bytes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anda menemukan sebuah bug (kutu) dalam GNU Parted.\n"
+#~ "Ini mungkin sudah dibetulkan dalam versi terakhir dari GNU Parted yang akan anda temukan di:\n"
+#~ "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+#~ "Jika ini belum dibetulkan atau anda tidak tahu bagaimana untuk mengecheck, mohon email:\n"
+#~ "\tbug-parted@gnu.org\n"
+#~ "atau (anda lebih suka) untuk mengirim laporan bug pada:\n"
+#~ "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n"
+#~ "Laporan anda seharusnya berisi versi dari release ini (%s) dengan pesan\n"
+#~ "berikut ini dan lebih disukai dengan informasi tambahan mengenai setup anda.\n"
+#~ "Lihat ke alamat web site dari parted untuk informasi lebih lanjut\n"
+#~ "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n"
+#~ "Untuk informasi yang lebih berguna dalam mengirimkan laporan bug (kutu)!\n"
+
+#~ msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
#~ msgstr "HFS volume tidak memiliki extents overflow file. Ini tidak biasa !"
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
-#~ "manage is %s - %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda meminta untuk membuat sebuah partisi pada %s - %s. Pendekatan Parted "
-#~ "yang paling dekat adalah %s - %s."
+#~ msgid "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can manage is %s - %s."
+#~ msgstr "Anda meminta untuk membuat sebuah partisi pada %s - %s. Pendekatan Parted yang paling dekat adalah %s - %s."
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to resize the partition to %s - %s. The closest Parted can "
-#~ "manage is %s - %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda meminta untuk meresize partisi menjadi %s - %s. Parted hanya dapat "
-#~ "mengatasi menjadi yang terdekat adalah %s - %s."
+#~ msgid "You requested to resize the partition to %s - %s. The closest Parted can manage is %s - %s."
+#~ msgstr "Anda meminta untuk meresize partisi menjadi %s - %s. Parted hanya dapat mengatasi menjadi yang terdekat adalah %s - %s."
-#~ msgid ""
-#~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-"
-#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda menemukan sebuah bug dalam GNU Parted. Tolong email laporan bug ke "
-#~ "bug-parted@gnu.org yang berisi versi (%s), dan pesan berikut ini:\n"
+#~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
+#~ msgstr "Anda menemukan sebuah bug dalam GNU Parted. Tolong email laporan bug ke bug-parted@gnu.org yang berisi versi (%s), dan pesan berikut ini:\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3eb7941..7451b56 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,206 +4,171 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: parted 1.7.0rc1\n"
+"Project-Id-Version: parted 1.8.0rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-07 20:37+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 16:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-12 23:19+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: libparted/arch/linux.c:417
+#: libparted/arch/linux.c:419
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤ňÄ´¤Ů¤é¤ě¤Ţ¤ť¤ó: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: libparted/arch/linux.c:535
+#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"%s ¤ÎĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤ŹˇčÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó: %s\n"
-"ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÎĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş (%d) ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+"ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÎĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş (%lld) ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
-"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
-msgstr ""
-"%s ¤Î ĎŔÍýĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź %d ¤Ç¤šĄŁ¤¤¤Ţ¤Î¤Č¤ł¤í GNU Parted ¤ĎÁ´¤Ć¤ÎľĄÇ˝¤Ë¤Ş¤¤"
-"¤ĆĄ˘¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ\n"
+#: libparted/arch/linux.c:551
+#, c-format
+msgid "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+msgstr "%s ¤Î ĎŔÍýĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź %lld ¤Ç¤šĄŁ¤¤¤Ţ¤Î¤Č¤ł¤í GNU Parted ¤ĎÁ´¤Ć¤ÎľĄÇ˝¤Ë¤Ş¤¤¤ĆĄ˘¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤Ę¤ŻĄ˘°ěąţĆ°şî¤š¤ëžěšç¤Ç¤â¤Ţ¤Č¤â¤ËĆ°şî¤š¤ë¤Č¤Ď¸Â¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ\n"
-#: libparted/arch/linux.c:587
+#: libparted/arch/linux.c:591
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "%s ¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ňˇčÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)"
-#: libparted/arch/linux.c:676
+#: libparted/arch/linux.c:680
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤Î identity ¤ňźčĆŔ¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:685
+#: libparted/arch/linux.c:689
msgid "Generic IDE"
msgstr "°ěČĚĹŞ¤Ę IDE"
-#: libparted/arch/linux.c:702
+#: libparted/arch/linux.c:706
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
-"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
-"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
-"ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤Ë¤ĎĄ˘ĘŞÍýĽťĽŻĽż°ě¤Ä¤Ë¤Ä¤­ĘŁżô (%dĽťĽŻĽż) ¤ÎĎŔÍýĽťĽŻĽż¤Ź¤˘¤ę¤Ţ"
-"¤šĄŁ\n"
-"GNU Parted ¤ĎĄ˘¤˘¤ëĆĂÄę¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ČĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎÁȤߚç¤ď¤ť¤Ë¤Ä¤¤"
-"¤ĆĄ˘¤ł¤Î¤č¤Ś¤Ęžěšç¤ňĄÖźÂ¸łĹŞ¤ËĄ×ĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁÎ㤨¤ĐĄ˘GPT ¤Č ext2/3 ¤Č"
-"¤¤¤Ă¤żÁȤߚç¤ď¤ť¤Ç¤šĄŁ\n"
+"ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤Ë¤ĎĄ˘ĘŞÍýĽťĽŻĽż°ě¤Ä¤Ë¤Ä¤­ĘŁżô (%dĽťĽŻĽż) ¤ÎĎŔÍýĽťĽŻĽż¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ\n"
+"GNU Parted ¤ĎĄ˘¤˘¤ëĆĂÄę¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ČĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎÁȤߚç¤ď¤ť¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĄ˘¤ł¤Î¤č¤Ś¤Ęžěšç¤ňĄÖźÂ¸łĹŞ¤ËĄ×ĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁÎ㤨¤ĐĄ˘GPT ¤Č ext2/3 ¤Č¤¤¤Ă¤żÁȤߚç¤ď¤ť¤Ç¤šĄŁ\n"
"şÇżˇ¤ÎžđĘó¤Ď web ĽľĽ¤ĽČ¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:872
+#: libparted/arch/linux.c:876
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "SCSI ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤Î˝é´ü˛˝¤ËźşÇÔ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:927
+#: libparted/arch/linux.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
-"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
-msgstr ""
-"ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤ÎÄš¤ľ¤Ź 0 ¤Ę¤Î¤ÇĄ˘ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤äĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňľ­Ďż"
-"¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁĽÇĽĐĽ¤Ľš¤ÎÁŞÂň¤ň´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ŤłÎǧ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr "ĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤ÎÄš¤ľ¤Ź 0 ¤Ę¤Î¤ÇĄ˘ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤äĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňľ­Ďż¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁĽÇĽĐĽ¤Ľš¤ÎÁŞÂň¤ň´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ŤłÎǧ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
-"unless you REALLY know what you're doing!"
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ţ¤ż¤ĎĽÇĽĐĽ¤Ľš¤Î geometry ¤ňˇčÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁźŤĘŹ¤Ç˛ż¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Ť¤č¤Ż"
-"Íý˛ň¤ˇ¤Ć¤¤¤Ę¤ą¤ě¤Đ Parted ¤ňťČ¤Ś¤Ů¤­¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+#: libparted/arch/linux.c:1039
+#, c-format
+msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ţ¤ż¤ĎĽÇĽĐĽ¤Ľš %s ¤Î geometry ¤ňˇčÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁźŤĘŹ¤Ç˛ż¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Ť¤č¤ŻÍý˛ň¤ˇ¤Ć¤¤¤Ę¤ą¤ě¤Đ Parted ¤ňťČ¤Ś¤Ů¤­¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1110
+#: libparted/arch/linux.c:1114
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID ĽłĽóĽČĽíĄźĽé"
-#: libparted/arch/linux.c:1115
+#: libparted/arch/linux.c:1119
msgid "Promise SX8 SATA Device"
-msgstr ""
+msgstr "Promise SX8 SATA ĽÇĽĐĽ¤Ľš"
-#: libparted/arch/linux.c:1120
+#: libparted/arch/linux.c:1124
msgid "IBM S390 DASD drive"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S390 DASD ĽÉĽéĽ¤ĽÖ"
-#: libparted/arch/linux.c:1125
+#: libparted/arch/linux.c:1129
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
-msgstr ""
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
-#: libparted/arch/linux.c:1130
+#: libparted/arch/linux.c:1134
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"
-#: libparted/arch/linux.c:1135
+#: libparted/arch/linux.c:1139
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATA RAID ĽłĽóĽČĽíĄźĽé"
-#: libparted/arch/linux.c:1140
+#: libparted/arch/linux.c:1144
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O ĽłĽóĽČĽíĄźĽé"
-#: libparted/arch/linux.c:1145
+#: libparted/arch/linux.c:1149
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "User-Mode Linux UBD"
-#: libparted/arch/linux.c:1155
+#: libparted/arch/linux.c:1160
msgid "Linux device-mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Linux device-mapper"
-#: libparted/arch/linux.c:1160
+#: libparted/arch/linux.c:1166
msgid "Unknown"
msgstr "ÉÔĚŔ"
-#: libparted/arch/linux.c:1167
+#: libparted/arch/linux.c:1173
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new() ĽľĽÝĄźĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤źďÎŕ¤ÎĽÇĽĐĽ¤Ľš¤Ç¤šĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264
+#: libparted/arch/linux.c:1276 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "%s ¤ňĽŞĄźĽ×ĽóĂć¤ËĽ¨ĽéĄź: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274
+#: libparted/arch/linux.c:1287 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
-msgstr ""
-"%s ¤ňĆɤ߽ń¤­˛ÄÇ˝¤ĘžőÂÖ¤ËĽŞĄźĽ×Ľó¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ%s ¤ĎĆɤߚţ¤ß¤Î¤ß˛ÄÇ˝¤ĘžőÂÖ"
-"¤ÇĽŞĄźĽ×Ľó¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
+msgstr "%s ¤ňĆɤ߽ń¤­˛ÄÇ˝¤ĘžőÂÖ¤ËĽŞĄźĽ×Ľó¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ%s ¤ĎĆɤߚţ¤ß¤Î¤ß˛ÄÇ˝¤ĘžőÂÖ¤ÇĽŞĄźĽ×Ľó¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466
+#: libparted/arch/linux.c:1395 libparted/arch/linux.c:1472
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s: %s ¤Ť¤éĆɤߚţ¤ßĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1430
+#: libparted/arch/linux.c:1436
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s: %s ¤Ť¤éĆɤߚţ¤ßĂć¤ÎĽˇĄźĽŻ¤ÇĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603
-#: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588
+#: libparted/arch/linux.c:1517 libparted/arch/linux.c:1609
+#: libparted/arch/linux.c:1678 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s: %s ¤Ë˝ń¤­¤ł¤ßĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512
+#: libparted/arch/linux.c:1546 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Ćɤߚţ¤ß¤Î¤ß¤Ź˛ÄÇ˝¤Ę¤č¤Ś¤ËĽŞĄźĽ×Ľó¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Î¤ÇĄ˘%s¤Ë˝ń¤­¤ł¤á¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:1564
+#: libparted/arch/linux.c:1570
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s: %s ¤Ë˝ń¤­¤ł¤ßĂć¤ÎĽˇĄźĽŻ¤ÇĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:2062
+#: libparted/arch/linux.c:2070
#, c-format
-msgid ""
-"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
-"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
-"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó %s ¤ÎĘŃšš¤ňĽŤĄźĽÍĽë¤ËĹÁ¤¨¤ëşÝ¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż -- %sĄŁ"
-"ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ËÂФˇ¤Ć¤Ę¤ľ¤ě¤żĘŃšš¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ţ¤Ç´ŘĂΤˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤ÇĄ˘¤ł¤ÎĽŃĄź"
-"ĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň mount ¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤ż¤ęĄ˘¤Ę¤ó¤é¤Ť¤ÎÁŕşî¤ň¤š¤Ů¤­¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó %s ¤ÎĘŃšš¤ňĽŤĄźĽÍĽë¤ËĹÁ¤¨¤ëşÝ¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż -- %sĄŁĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ËÂФˇ¤Ć¤Ę¤ľ¤ě¤żĘŃšš¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ţ¤Ç´ŘĂΤˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤ÇĄ˘¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň mount ¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤ż¤ęĄ˘¤Ę¤ó¤é¤Ť¤ÎÁŕşî¤ň¤š¤Ů¤­¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made. "
-msgstr ""
-"ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĆâÍƤňşĆĆɤߚţ¤ß¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ¤ł¤ě"
-"¤ĎşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ţ¤Ç Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ŹšÔ¤Ă¤żĘŃšš¤ň´ŘĂΤˇ¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ň°ŐĚŁ"
-"¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ%s ¤ËÂФˇ¤Ć˛ż¤ŤÁŕşî¤ň¤š¤ëÁ°¤ËĽłĽóĽÔĽĺĄźĽż¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+#: libparted/arch/linux.c:2272
+#, c-format
+msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. "
+msgstr "parted ¤Ď %s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĆâÍƤňşĆĆɤߚţ¤ß¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ¤ł¤ě¤Ď Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ŹšÔ¤Ă¤żĘŃšš¤ň´ŘĂΤˇ¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ň°ŐĚŁ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
-#: libparted/arch/linux.c:2367
+#: libparted/arch/linux.c:2377
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
-"reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĆâÍƤňşĆĆɤߚţ¤ß¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ¤ł¤ě"
-"¤ĎşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ţ¤Ç Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ŹšÔ¤Ă¤żĘŃšš¤ň´ŘĂΤˇ¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ň°ŐĚŁ"
-"¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ%s ¤ËÂФˇ¤Ć˛ż¤ŤÁŕşî¤ň¤š¤ëÁ°¤ËĽłĽóĽÔĽĺĄźĽż¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĆâÍƤňşĆĆɤߚţ¤ß¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ¤ł¤ě¤ĎşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ţ¤Ç Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ŹšÔ¤Ă¤żĘŃšš¤ň´ŘĂΤˇ¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ň°ŐĚŁ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ%s ¤ËÂФˇ¤Ć˛ż¤ŤÁŕşî¤ň¤š¤ëÁ°¤ËĽłĽóĽÔĽĺĄźĽż¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
@@ -215,39 +180,17 @@ msgid "Unable to probe store."
msgstr "ĽÇĽĐĽ¤Ľš¤ÎĽ×ĽíĄźĽÖ¤ËźşÇÔ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/arch/gnu.c:355
-msgid ""
-"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before "
-"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot "
-"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). "
-"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, "
-"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the "
-"Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"ĽŤĄźĽÍĽë¤ĎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎşĆĆɤߚţ¤ß¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż¤Î¤ÇĄ˘ĘŃšš¤ň˛Ă"
-"¤¨¤żĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň mount ¤š¤ëÁ°¤ËşĆľŻĆ°¤š¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤Ţ¤żĄ˘şĆľŻĆ°¤š¤ë"
-"Á°¤ËĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ňşĆĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤š¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę¤Ţ¤š(¤ł¤Î¤ł¤Č¤ĎĄ˘ĘŃšš¤ˇ¤żĽŃĄź"
-"ĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Î mount ¤ŹÉŹÍפȤʤ뤍¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)ĄŁ¤Ç¤â¤˝¤ě¤é¤ňΞĘýĆąťţ¤Ë¤Ď¤Ç¤­"
-"¤Ţ¤ť¤ó! ĽěĽšĽ­ĽĺĄźĽÇĽŁĽšĽŻ¤ňťČ¤Ă¤ĆĽÖĄźĽČ¤ˇ¤ĆĄ˘ĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ň¤¤¤ě¤Ę¤Ş¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ"
-"¤ľ¤¤ĄŁ¤č¤ęžÜ¤ˇ¤¤¤ł¤Č¤Ď Parted ¤ÎĽćĄźĽśĽÉĽ­ĽĺĽáĽóĽČ¤Î4žĎ¤ňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "ĽŤĄźĽÍĽë¤ĎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎşĆĆɤߚţ¤ß¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż¤Î¤ÇĄ˘ĘŃšš¤ň˛Ă¤¨¤żĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň mount ¤š¤ëÁ°¤ËşĆľŻĆ°¤š¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤Ţ¤żĄ˘şĆľŻĆ°¤š¤ëÁ°¤ËĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ňşĆĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤š¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę¤Ţ¤š(¤ł¤Î¤ł¤Č¤ĎĄ˘ĘŃšš¤ˇ¤żĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Î mount ¤ŹÉŹÍפȤʤ뤍¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)ĄŁ¤Ç¤â¤˝¤ě¤é¤ňΞĘýĆąťţ¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó! ĽěĽšĽ­ĽĺĄźĽÇĽŁĽšĽŻ¤ňťČ¤Ă¤ĆĽÖĄźĽČ¤ˇ¤ĆĄ˘ĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ň¤¤¤ě¤Ę¤Ş¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ¤č¤ęžÜ¤ˇ¤¤¤ł¤Č¤Ď Parted ¤ÎĽćĄźĽśĽÉĽ­ĽĺĽáĽóĽČ¤Î4žĎ¤ňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/arch/gnu.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows "
-"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer "
-"before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĆâÍƤňşĆĆɤߚţ¤ß¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ¤ł¤ě"
-"¤Ď Hurd ¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ŹšÔ¤Ă¤żĘŃšš¤ň´ŘĂΤˇ¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ň°ŐĚŁ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ%s ¤ËÂФˇ¤Ć"
-"˛ż¤ŤÁŕşî¤ň¤š¤ëÁ°¤ËĽłĽóĽÔĽĺĄźĽż¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "ĽŤĄźĽÍĽë¤Ď %s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĆâÍƤňşĆĆɤߚţ¤ß¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó(%s)ĄŁ¤ł¤ě¤Ď Hurd ¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ŹšÔ¤Ă¤żĘŃšš¤ň´ŘĂΤˇ¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ň°ŐĚŁ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ%s ¤ËÂФˇ¤Ć˛ż¤ŤÁŕşî¤ň¤š¤ëÁ°¤ËĽłĽóĽÔĽĺĄźĽż¤ňşĆľŻĆ°¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218
-msgid ""
-"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
-"the Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"şĆľŻĆ°¤š¤ëÁ°¤ËĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ň¤¤¤ě¤Ę¤Ş¤š¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁžÜşŮ¤Ď Parted ĽćĄźĽśĽÉĽ­ĽĺĽá"
-"ĽóĽČ¤Î4žĎ¤ňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "şĆľŻĆ°¤š¤ëÁ°¤ËĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ň¤¤¤ě¤Ę¤Ş¤š¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁžÜşŮ¤Ď Parted ĽćĄźĽśĽÉĽ­ĽĺĽáĽóĽČ¤Î4žĎ¤ňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
@@ -261,12 +204,8 @@ msgstr "%s ¤ňłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤óĄŁĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ŹÇ§źą¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/disk.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
-"read-only."
-msgstr ""
-"ťČÍѤˇ¤Ć¤¤¤ë libparted ¤Ď %s ¤Î˝ń¤­¤ł¤ß¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁĆɤߚţ¤ßŔěÍѤÇ"
-"ĽłĽóĽŃĽ¤Ľë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Čť×¤ď¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only."
+msgstr "ťČÍѤˇ¤Ć¤¤¤ë libparted ¤Ď %s ¤Î˝ń¤­¤ł¤ß¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁĆɤߚţ¤ßŔěÍѤǼłĽóĽŃĽ¤Ľë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Čť×¤ď¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/disk.c:581
#, c-format
@@ -281,9 +220,7 @@ msgstr "%s ¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ĎłČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/disk.c:1618
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
-msgstr ""
-"%s ¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ĎĎŔÍýĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤äłČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ť"
-"¤ó"
+msgstr "%s ¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ĎĎŔÍýĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤äłČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ť¤ó"
#: libparted/disk.c:1631
msgid "Too many primary partitions."
@@ -291,8 +228,7 @@ msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽŢĽęĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ŹÂż¤š¤Ž¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/disk.c:1640
#, c-format
-msgid ""
-"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr "łČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź¤Ę¤¤¤Î¤ÇĄ˘ĎŔÍýĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň %s ¤Ëşî¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/disk.c:1664
@@ -394,8 +330,7 @@ msgstr "%s : ĽÖĽíĽĂĽŻ %llu (type %s) ¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽľĽŕ¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/labels/rdb.c:514
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
-msgstr ""
-"%s : rdb ĽÖĽíĽĂĽŻ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤żĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤Ă¤Ć¤Ď¤Ę¤é¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "%s : rdb ĽÖĽíĽĂĽŻ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤żĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤Ă¤Ć¤Ď¤Ę¤é¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/labels/rdb.c:600
#, c-format
@@ -451,14 +386,12 @@ msgstr "BSDĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ÎĽšĽíĽĂĽČ¤ňłÎĘݤǤ­¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/dos.c:819
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
-msgstr ""
-"%s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ%x ¤Č¤¤¤ŚĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă¤Ď¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "%s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ%x ¤Č¤¤¤ŚĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă¤Ď¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/labels/dos.c:847
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁşĆľ˘ĹŞ¤ĘĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź %s ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁşĆľ˘ĹŞ¤ĘĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź %s ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/dos.c:1307
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
@@ -466,16 +399,12 @@ msgstr "MSDOS ĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ÇłČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ĎąŁ¤ť¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
-msgstr ""
-"ĽŔĽ¤ĽĘĽßĽĂĽŻĽÇĽŁĽšĽŻ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ć¤¤¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ď Parted ¤Ç¤ĎĽęĽľĽ¤Ľş¤Ç¤­¤Ţ"
-"¤ť¤óĄŁ"
+msgstr "ĽŔĽ¤ĽĘĽßĽĂĽŻĽÇĽŁĽšĽŻ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ć¤¤¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ď Parted ¤Ç¤ĎĽęĽľĽ¤Ľş¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/dvh.c:192
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
-msgstr ""
-"%s ¤Ď°ě¤Ä¤âłČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĄĘĽÜĽęĽĺĄźĽŕĽŘĽĂĽŔĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĄË¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť"
-"¤óĄŁ"
+msgstr "%s ¤Ď°ě¤Ä¤âłČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĄĘĽÜĽęĽĺĄźĽŕĽŘĽĂĽŔĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĄË¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/dvh.c:315
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
@@ -503,62 +432,30 @@ msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽŢĽęĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ŹÂż¤š¤Ž¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/gpt.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it "
-"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it "
-"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
-"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
-"partition table. Is this a GPT partition table?"
-msgstr ""
-"%s ¤Ď GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤Î¸şß¤ňź¨¤š GPT ¤ÎĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă¤ň´Ţ¤ó¤Ç¤¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘ťý¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Ů"
-"¤­¸Ť¤ť¤Ť¤ą¤Î msdos ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ş¤˝¤é¤Ż˛ő¤ě¤Ć¤¤¤ë"
-"¤Î¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁGPT ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňÍý˛ň¤ˇ¤Ę¤¤Ľ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ź˛ő¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ă¤ż"
-"¤Î¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤˘¤ë¤¤¤ĎĄ˘GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤ňźŤ¤éžĂ¤ˇ¤Ć¤¤¤ĆĄ˘msdos ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽç"
-"ĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňťČ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ÎĽĆĄźĽÖĽë¤Ď GPT ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄź"
-"ĽÖĽë¤Ç¤š¤ŤĄŠ"
+msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+msgstr "%s ¤Ď GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤Î¸şß¤ňź¨¤š GPT ¤ÎĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă¤ň´Ţ¤ó¤Ç¤¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘ťý¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Ů¤­¸Ť¤ť¤Ť¤ą¤Î msdos ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ş¤˝¤é¤Ż˛ő¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁGPT ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňÍý˛ň¤ˇ¤Ę¤¤Ľ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ź˛ő¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ă¤ż¤Î¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤˘¤ë¤¤¤ĎĄ˘GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤ňźŤ¤éžĂ¤ˇ¤Ć¤¤¤ĆĄ˘msdos ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňťČ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ÎĽĆĄźĽÖĽë¤Ď GPT ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤Ç¤š¤ŤĄŠ"
#: libparted/labels/gpt.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
-"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
-msgstr ""
-"GPT ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĽŐĽŠĄźĽŢĽĂĽČ¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ź %x ¤Ç parted ¤ÎÍý˛ň¤Ç"
-"¤­¤ë¤â¤Î¤č¤ężˇ¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ bug-parted@gnu.org ¤Ţ¤ÇĘóšđ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
+msgstr "GPT ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĽŐĽŠĄźĽŢĽĂĽČ¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ź %x ¤Ç parted ¤ÎÍý˛ň¤Ç¤­¤ë¤â¤Î¤č¤ężˇ¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ bug-parted@gnu.org ¤Ţ¤ÇĘóšđ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
-"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
-"setting? "
-msgstr ""
+msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? "
+msgstr "%s ¤ÇÍřÍѲÄÇ˝¤ĘÎΰč¤Î°ěÉô¤ŹÍřÍѤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁGPT ¤ň˝¤Ŕľ¤ˇ¤ĆÁ´¤Ć¤ÎÎΰč¤ňÍřÍѲÄÇ˝¤Ë¤š¤ë¤Ť(%llu ĽÖĽíĽĂĽŻÁý¤¨¤Ţ¤š)Ą˘¤ł¤Î¤Ţ¤Ţ¤ÇÂłšÔ¤š¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š¤ŹĄ˘¤É¤Ś¤ˇ¤Ţ¤š¤ŤĄŠ"
#: libparted/labels/gpt.c:826
-msgid ""
-"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
-"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
-"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
-msgstr ""
-"¤˘¤ë¤Ů¤­ GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ŹĽÇĽŁĽšĽŻ¤ÎşÇ¸ĺ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁÂž¤Î OS ¤Ź"
-"ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ď¤â¤Ă¤ČžŽ¤ľ¤¤¤â¤Î¤Ŕ¤Čť×¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ňşÇ¸ĺ"
-"¤Ëťý¤Ă¤Ć¤­¤ĆĄĘ¸Ĺ¤¤ĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ňşď˝ü¤ˇ¤ĆĄË˝¤Éü¤ˇ¤Ţ¤š¤ŤĄŠ"
+msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr "¤˘¤ë¤Ů¤­ GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤ÎĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ŹĽÇĽŁĽšĽŻ¤ÎşÇ¸ĺ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁÂž¤Î OS ¤ŹĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ď¤â¤Ă¤ČžŽ¤ľ¤¤¤â¤Î¤Ŕ¤Čť×¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ňşÇ¸ĺ¤Ëťý¤Ă¤Ć¤­¤ĆĄĘ¸Ĺ¤¤ĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ňşď˝ü¤ˇ¤ĆĄË˝¤Éü¤ˇ¤Ţ¤š¤ŤĄŠ"
#: libparted/labels/gpt.c:861
-msgid ""
-"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
-"used."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽŢĽę GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤Ď˛ő¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘ĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ĎĚäÂę¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ę¤Î"
-"¤ÇĄ˘¤˝¤Á¤é¤ňťČ¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "¤ł¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽŢĽę GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤Ď˛ő¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘ĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ĎĚäÂę¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ę¤Î¤ÇĄ˘¤˝¤Á¤é¤ňťČ¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/gpt.c:869
-msgid ""
-"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
-"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
-msgstr ""
-"Ľ×ĽéĽ¤ĽŢĽę GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤ČĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ÎΞĘý¤Ź˛ő¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁżˇ¤ż¤ËĽĆĄźĽÖĽë¤ňşî"
-"¤ę¤Ę¤Ş¤ˇ¤ĆĄ˘Parted ¤Î˝¤ÉüľĄÇ˝¤ňÍѤ¤¤ĆĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Î˝¤Éü¤ňťî¤ß¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽŢĽę GPT ĽĆĄźĽÖĽë¤ČĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ÎΞĘý¤Ź˛ő¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁżˇ¤ż¤ËĽĆĄźĽÖĽë¤ňşî¤ę¤Ę¤Ş¤ˇ¤ĆĄ˘Parted ¤Î˝¤ÉüľĄÇ˝¤ňÍѤ¤¤ĆĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Î˝¤Éü¤ňťî¤ß¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
@@ -602,20 +499,13 @@ msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎĽÇĄźĽżÎΰ褏Ą˘ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóÁ´ÂΤňŔęÍ­¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
-msgstr ""
-"ĽÇĽĐĽ¤ĽšĽÇĽŁĽšĽŻĽęĽ×Ľż¤Ë˝ń¤¤¤Ć¤˘¤ëĽÖĽíĽĂĽŻĽľĽ¤Ľş¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ%d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ď "
-"512 ¤Çłä¤ęŔÚ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr "ĽÇĽĐĽ¤ĽšĽÇĽŁĽšĽŻĽęĽ×Ľż¤Ë˝ń¤¤¤Ć¤˘¤ëĽÖĽíĽĂĽŻĽľĽ¤Ľş¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ%d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ď 512 ¤Çłä¤ęŔÚ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
-"says it is %d bytes."
-msgstr ""
-"ĽÉĽéĽ¤ĽĐ¤ĎĘŞÍýĽÖĽíĽĂĽŻĽľĽ¤Ľş¤Ź %d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤˘¤ë¤Č¸Ŕ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘Linux ¤Ď %d "
-"ĽĐĽ¤ĽČ¤Ŕ¤Č¸Ŕ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes."
+msgstr "ĽÉĽéĽ¤ĽĐ¤ĎĘŞÍýĽÖĽíĽĂĽŻĽľĽ¤Ľş¤Ź %d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤˘¤ë¤Č¸Ŕ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘Linux ¤Ď %d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ŕ¤Č¸Ŕ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
@@ -623,24 +513,16 @@ msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽŢĽĂĽ×¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
-"says it is %d!"
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽŢĽĂĽ×¤ÎĽ¨ĽóĽČĽę¤ÎĽľĽ¤Ľş¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁĽ¨ĽóĽČĽę 1 ¤Ë¤č¤ě¤Đ %d "
-"¤Ç¤š¤ŹĄ˘Ľ¨ĽóĽČĽę %d ¤Ë¤č¤ě¤Đ %d ¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!"
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽŢĽĂĽ×¤ÎĽ¨ĽóĽČĽę¤ÎĽľĽ¤Ľş¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁĽ¨ĽóĽČĽę 1 ¤Ë¤č¤ě¤Đ %d ¤Ç¤š¤ŹĄ˘Ľ¨ĽóĽČĽę %d ¤Ë¤č¤ě¤Đ %d ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:811
msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
msgstr "¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽŢĽĂĽ×Ľ¨ĽóĽČĽę¤Ź2¤Ä¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:1338
-msgid ""
-"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
-"recognising it as such."
-msgstr ""
-"root ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ć¤¤¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ä swap ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎĚžÁ°¤ňĘŃšš¤š¤ë¤Č "
-"Linux ¤Ź¤˝¤ě¤é¤ň¤˝¤Ś¤Čǧźą¤Ç¤­¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such."
+msgstr "root ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ć¤¤¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ä swap ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎĚžÁ°¤ňĘŃšš¤š¤ë¤Č Linux ¤Ź¤˝¤ě¤é¤ň¤˝¤Ś¤Čǧźą¤Ç¤­¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/mac.c:1434
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
@@ -653,12 +535,8 @@ msgstr "%s ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
-"unsupported."
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó %d ¤ĎĽˇĽęĽóĽŔś­łŚžĺ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ţ¤ŔĽľĽÝĄźĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ"
-"¤ť¤óĄŁ"
+msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported."
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó %d ¤ĎĽˇĽęĽóĽŔś­łŚžĺ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ţ¤ŔĽľĽÝĄźĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
@@ -670,12 +548,8 @@ msgstr "SunĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤ÎÇËÂť¤ň¸Ą˝Đ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/labels/sun.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
-"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
-msgstr ""
-"ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Î geometry(CHS) (%d,%d,%d) ¤ŹĄ˘ĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤Î¤â¤Î (%d,%d,%d) ¤Č°ě"
-"Ăפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr "ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Î geometry(CHS) (%d,%d,%d) ¤ŹĄ˘ĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤Î¤â¤Î (%d,%d,%d) ¤Č°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
@@ -685,19 +559,11 @@ msgstr "ĽÇĽŁĽšĽŻĽěĽŮĽë¤Ë¤č¤ë¤ČĄ˘ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ď %s ¤č¤ęÂ礭¤¤¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/sun.c:440
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ď %d ĽˇĽęĽóĽŔ¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤ĎşÇÂçĂͤΠ65536 ¤ňąŰ¤¨¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+msgstr "¤ł¤ÎĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ď %d ĽˇĽęĽóĽŔ¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤ĎşÇÂçĂͤΠ65536 ¤ňąŰ¤¨¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/labels/sun.c:736
-msgid ""
-"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
-"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
-"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
-"it as well."
-msgstr ""
-"Whole Disk ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ˇ¤ŤťÄ¤ľ¤ě¤Ć¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ŕ¤¤¤ż¤¤¤Îžěšç¤Ë¤Ş¤¤¤ĆĄ˘¤ł¤ÎĽŃĄź"
-"ĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňžĺ˝ń¤­¤š¤ë¤Î¤Ď¤č¤Ż¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁSolaris ¤ŹľŻĆ°¤ˇ¤Ę¤Ż¤Ę¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ"
-"¤ť¤ó¤ˇĄ˘SILO(the sparc boot loader)¤Ë¤âĹԚ礏¤č¤Ż¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well."
+msgstr "Whole Disk ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ˇ¤ŤťÄ¤ľ¤ě¤Ć¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ŕ¤¤¤ż¤¤¤Îžěšç¤Ë¤Ş¤¤¤ĆĄ˘¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňžĺ˝ń¤­¤š¤ë¤Î¤Ď¤č¤Ż¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁSolaris ¤ŹľŻĆ°¤ˇ¤Ę¤Ż¤Ę¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó¤ˇĄ˘SILO(the sparc boot loader)¤Ë¤âĹԚ礏¤č¤Ż¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
@@ -740,17 +606,8 @@ msgstr "˝Ĺ¤Ę¤ę¤Î¤˘¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎĽłĽÔĄź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/filesys.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
-"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
-"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
-"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
-"partition."
-msgstr ""
-"%s ¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽłĽÔĄź¤ÎÄžŔÜĹŞ¤ĘźÂÁő¤Ď¤Ţ¤Ŕ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁżˇ¤ˇ¤¤ĽŃĄź"
-"ĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź¸Ĺ¤¤¤Î¤ČžŻ¤Ę¤Ż¤Č¤âĆą¤¸¤Ż¤é¤¤¤ÎÂ礭¤ľ¤Ç¤˘¤ě¤ĐĽłĽÔĄź¤Ç¤­¤Ţ¤šĄŁĽęĽľ"
-"Ľ¤Ľş¤ĎźÂÁő¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤ÇĄ˘ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňžŽ¤ľ¤Ż¤ˇ¤Ć¤Ť¤éĽłĽÔĄź¤ˇ¤Ć¤ß¤ë¤ŤĄ˘"
-"¤â¤Ă¤ČÂ礭¤¤ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽłĽÔĄź¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition."
+msgstr "%s ¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽłĽÔĄź¤ÎÄžŔÜĹŞ¤ĘźÂÁő¤Ď¤Ţ¤Ŕ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁżˇ¤ˇ¤¤ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź¸Ĺ¤¤¤Î¤ČžŻ¤Ę¤Ż¤Č¤âĆą¤¸¤Ż¤é¤¤¤ÎÂ礭¤ľ¤Ç¤˘¤ě¤ĐĽłĽÔĄź¤Ç¤­¤Ţ¤šĄŁĽęĽľĽ¤Ľş¤ĎźÂÁő¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤ÇĄ˘ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňžŽ¤ľ¤Ż¤ˇ¤Ć¤Ť¤éĽłĽÔĄź¤ˇ¤Ć¤ß¤ë¤ŤĄ˘¤â¤Ă¤ČÂ礭¤¤ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽłĽÔĄź¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
@@ -816,16 +673,8 @@ msgstr "źčžĂ(C)"
#: libparted/exception.c:133
#, c-format
-msgid ""
-"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
-"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
-"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
-"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
-"message: "
-msgstr ""
-"GNU parted ¤ËĽĐĽ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁhttp://www.gnu.org/software/parted/parted."
-"html ¤ň¸Ť¤ĆĄ˘ĽĐĽ°ĽěĽÝĄźĽČ¤ËÉŹÍפʞđĘó¤ňĆŔ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁbug-parted@gnu.org ¤Ë "
-"version(%s) ¤Č°Ę˛ź¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň´Ţ¤á¤ĆĽáĄźĽë¤ÇÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤: "
+msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr "GNU parted ¤ËĽĐĽ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁhttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html ¤ň¸Ť¤ĆĄ˘ĽĐĽ°ĽěĽÝĄźĽČ¤ËÉŹÍפʞđĘó¤ňĆŔ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁbug-parted@gnu.org ¤Ë version(%s) ¤Č°Ę˛ź¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň´Ţ¤á¤ĆĽáĄźĽë¤ÇÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤: "
#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
@@ -838,8 +687,7 @@ msgstr "ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Îł°ÂŚ¤ËĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ďşî¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/cs/geom.c:367
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
-msgstr ""
-"˝ń¤­šţ¤â¤Ś¤Č¤ˇ¤żĽťĽŻĽż (%ld-%ld) ¤Ď %s žĺ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Îł°¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
+msgstr "˝ń¤­šţ¤â¤Ś¤Č¤ˇ¤żĽťĽŻĽż (%ld-%ld) ¤Ď %s žĺ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Îł°¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/cs/geom.c:407 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353
msgid "checking for bad blocks"
@@ -894,12 +742,8 @@ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ËĽ¨ĽéĄź¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁŔč¤Ë e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
-msgid ""
-"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
-"unclean file system could cause severe corruption."
-msgstr ""
-"ĽŻĽęĄźĽó¤Ë unmount ¤ľ¤ě¤Ć¤Ţ¤ť¤óĄŁe2fsck ¤ňźÂšÔ¤š¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁĽŻĽęĄźĽó¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤"
-"¤Ę¤¤ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ř¤ÎĘŃšš¤ĎÂ礭¤ĘÂťł˛¤Ë¤Ä¤Ę¤Ź¤ę¤Ť¤Í¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption."
+msgstr "ĽŻĽęĄźĽó¤Ë unmount ¤ľ¤ě¤Ć¤Ţ¤ť¤óĄŁe2fsck ¤ňźÂšÔ¤š¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁĽŻĽęĄźĽó¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤¤ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ř¤ÎĘŃšš¤ĎÂ礭¤ĘÂťł˛¤Ë¤Ä¤Ę¤Ź¤ę¤Ť¤Í¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
@@ -910,11 +754,8 @@ msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "ĽĐĽĂĽŐĽĄĽ­ĽăĽĂĽˇĽĺ¤ňłÎĘݤˇ¤Ć¤ëşÇĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
-msgid ""
-"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"ĽęĽóĽŻ¤Îżô¤ŹŔľ¤ˇ¤Ż¤Ę¤¤inode¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁŔč¤Ë e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤żĘý¤Ź¤¤¤¤¤Ç"
-"¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
+msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+msgstr "ĽęĽóĽŻ¤Îżô¤ŹŔľ¤ˇ¤Ż¤Ę¤¤inode¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁŔč¤Ë e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤żĘý¤Ź¤¤¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
@@ -939,9 +780,7 @@ msgstr "%i ĽÖĽíĽĂĽŻ¤ËĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë¤Ë¤ĎÎΰ褏ÉÔ­¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, c-format
-msgid ""
-"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
-"Sorry."
+msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry."
msgstr "%i ĽÖĽíĽĂĽŻ¤ËĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë¤Ë¤Ď inode ¤ŹÉÔ­¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
@@ -951,36 +790,27 @@ msgstr "˝ĚžŽĂć"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
-msgstr ""
-"ĽŻĽęĄźĽó¤Ë unmount ¤ľ¤ě¤Ć¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤żĄŁ¤Ţ¤şĄ˘e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgstr "ĽŻĽęĄźĽó¤Ë unmount ¤ľ¤ě¤Ć¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤żĄŁ¤Ţ¤şĄ˘e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
-msgid ""
-"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
-"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
-"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ď 'dir_index' ¤ŹÍ­¸ú¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤ňĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤Ę¤¤"
-"¤Č Parted ¤Ç¤ĎĽęĽľĽ¤Ľş¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ°ěÜ̾¸ú¤Ë¤ˇ¤Ć¤âźĄ¤Î¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤ÇĄ˘Í­¸ú"
-"¤Ë¤Ç¤­¤Ţ¤šĄŁ'tune2fs -O dir_index DEVICE' 'e2fsck -fD DEVICE'"
+msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
+msgstr "¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ď 'dir_index' ¤ŹÍ­¸ú¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤ňĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤Ę¤¤¤Č Parted ¤Ç¤ĎĽęĽľĽ¤Ľş¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ°ěÜ̾¸ú¤Ë¤ˇ¤Ć¤âźĄ¤Î¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤ÇĄ˘Í­¸ú¤Ë¤Ç¤­¤Ţ¤šĄŁ'tune2fs -O dir_index DEVICE' 'e2fsck -fD DEVICE'"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
"that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n"
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ř¤ÎĽęĽľĽ¤Ľş¤ĎźÂ¸łĹŞ¤ĘĽłĄźĽÉ¤Ë¤č¤Ă¤ĆšÔ¤ď¤ěĄ˘ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽš"
-"ĽĆĽŕ¤ňÇ˲ő¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Śś˛¤ě¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄĘ¤Ţ¤ŔľŻ¤­¤ż¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó¤ŹĄËĄŁşÇÄă¸ÂĄ˘"
-"ĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ňźč¤Ă¤Ć¤Ť¤éšÔ¤¤Ą˘ĽęĽľĽ¤Ľş¸ĺ¤Ë 'e2fsck -f' ¤ňźÂšÔ¤š¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+"¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ř¤ÎĽęĽľĽ¤Ľş¤ĎźÂ¸łĹŞ¤ĘĽłĄźĽÉ¤Ë¤č¤Ă¤ĆšÔ¤ď¤ěĄ˘\n"
+"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňÇ˲ő¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Śś˛¤ě¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄĘ¤Ţ¤ŔľŻ¤­¤ż¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó¤ŹĄËĄŁ\n"
+"şÇÄă¸ÂĄ˘ĽĐĽĂĽŻĽ˘ĽĂĽ×¤ňźč¤Ă¤Ć¤Ť¤éšÔ¤¤Ą˘\n"
+"ĽęĽľĽ¤Ľş¸ĺ¤Ë 'e2fsck -f' ¤ňźÂšÔ¤š¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Cross-link ¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽÖĽíĽĂĽŻ¤Ź¤ß¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁŔč¤Ë e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤żĘý¤Ź¤¤¤¤¤Ç"
-"¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
+msgstr "Cross-link ¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽÖĽíĽĂĽŻ¤Ź¤ß¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁŔč¤Ë e2fsck ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤żĘý¤Ź¤¤¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, c-format
@@ -988,17 +818,13 @@ msgid "Block %i has no reference? Weird."
msgstr "ĽÖĽíĽĂĽŻ %i ¤Ď˛ż¤âť˛žČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
-msgstr "ĽÖĽíĽĂĽŻ %i ¤ĎĽŢĄźĽŻ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤Ď¤ş¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "ĽÖĽíĽĂĽŻ %i ¤ĎĽŢĄźĽŻ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤Ď¤ş¤Ç¤š(%d, %d)ĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
-msgid ""
-"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
-"use the e2fsck program."
-msgstr ""
-"¤ł¤Î ext2 ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ď´ĘĂą¤ĘĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ňĽŃĽš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤ľ¤é¤ËĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë"
-"¤Ë¤Ď e2fsck ¤ňťČ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program."
+msgstr "¤ł¤Î ext2 ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ď´ĘĂą¤ĘĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ňĽŃĽš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤ľ¤é¤ËĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë¤Ë¤Ď e2fsck ¤ňťČ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
@@ -1018,33 +844,22 @@ msgstr "ext2 ¤Ë¤š¤ë¤Ë¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ŹžŽ¤ľ¤š¤Ž¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
-"Currently, only %s is free."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ËžŽ¤ľ¤Ż¤š¤ë¤Ë¤Ď %s ¤Îśő¤­¤ŹÉŹÍפǤšĄŁ(¸˝şß %s "
-"¤ˇ¤Ťśő¤­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ)"
+msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free."
+msgstr "¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ËžŽ¤ľ¤Ż¤š¤ë¤Ë¤Ď %s ¤Îśő¤­¤ŹÉŹÍפǤšĄŁ(¸˝şß %s ¤ˇ¤Ťśő¤­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ)"
#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
-msgstr ""
-"Cluster start delta = %d ¤ł¤ě¤ĎĽŻĽéĽšĽżĽľĽ¤Ľş %d ¤ÎÇÜżô¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Cluster start delta = %d ¤ł¤ě¤ĎĽŻĽéĽšĽżĽľĽ¤Ľş %d ¤ÎÇÜżô¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź %s ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ë¤ĎžŽ¤ľ¤š¤ŽĄ˘¤˘¤ë¤¤¤ĎÂ礭¤š¤Ž¤Ţ¤šĄŁ"
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź %s ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ë¤ĎžŽ¤ľ¤š¤ŽĄ˘¤˘¤ë¤¤¤ĎÂ礭¤š¤Ž¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/fat.c:474
-msgid ""
-"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
-"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
-msgstr ""
-"FAT ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ź˛ż¤ň°ŐĚŁ¤š¤ë¤Ť¤ď¤Ť¤é¤Ę¤¤¤Ę¤éĄ˘źčžĂ(C) ¤ňÁޤó¤ÇĄ˘"
-"scandisk ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ť¤éĄ˘¤Ţ¤ż¤ä¤ę¤Ę¤Ş¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr "FAT ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ź˛ż¤ň°ŐĚŁ¤š¤ë¤Ť¤ď¤Ť¤é¤Ę¤¤¤Ę¤éĄ˘źčžĂ(C) ¤ňÁޤó¤ÇĄ˘scandisk ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ť¤éĄ˘¤Ţ¤ż¤ä¤ę¤Ę¤Ş¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
@@ -1052,37 +867,21 @@ msgstr "¤ł¤Î FAT ĽżĽ¤Ľ×¤Ëšç¤Ś configuration ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
-"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
-"FATs is %d sectors (%d expected)."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽľĽ¤Ľş¤Ź Windows ¤Î´üÂÔ¤ˇ¤˝¤Ś¤ĘĽľĽ¤Ľş¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŻĽéĽš"
-"ĽżĽľĽ¤Ľş %dk (Í˝ÁŰ %dk); ĽŻĽéĽšĽż¤Îżô %d (Í˝ÁŰ %d); FAT ¤ÎĽľĽ¤Ľş %d ĽťĽŻĽż "
-"(Í˝ÁŰ %d)"
+msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽľĽ¤Ľş¤Ź Windows ¤Î´üÂÔ¤ˇ¤˝¤Ś¤ĘĽľĽ¤Ľş¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŻĽéĽšĽżĽľĽ¤Ľş %dk (Í˝ÁŰ %dk); ĽŻĽéĽšĽż¤Îżô %d (Í˝ÁŰ %d); FAT ¤ÎĽľĽ¤Ľş %d ĽťĽŻĽż (Í˝ÁŰ %d)"
#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Îśő¤­ÍĆÎĚ¤Ď %d ĽŻĽéĽšĽż ¤ÇĄ˘%d ĽŻĽéĽšĽż¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Îśő¤­ÍĆÎĚ¤Ď %d ĽŻĽéĽšĽż ¤ÇĄ˘%d ĽŻĽéĽšĽż¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/fat.c:874
-msgid ""
-"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
-"support will be disabled."
-msgstr ""
-"GNU parted ¤Ź¤Á¤ă¤ó¤ČĽłĽóĽŃĽ¤Ľë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁFAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Ď 512 ĽĐĽ¤"
-"ĽČ¤Ç¤˘¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁFAT ĽľĽÝĄźĽČ¤ňĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled."
+msgstr "GNU parted ¤Ź¤Á¤ă¤ó¤ČĽłĽóĽŃĽ¤Ľë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁFAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Ď 512 ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤˘¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁFAT ĽľĽÝĄźĽČ¤ňĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
-msgid ""
-"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
-"cancel, or ignore to lose the files."
-msgstr ""
-"ĽëĄźĽČĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤Ë˝˝ĘŹ¤Ęśő¤­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁźčžĂ(C) ¤š¤ŤĄ˘ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňźş¤Ă¤Ć¤â"
-"¤č¤ą¤ě¤Đ Ěľťë(I) ¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr "ĽëĄźĽČĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤Ë˝˝ĘŹ¤Ęśő¤­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁźčžĂ(C) ¤š¤ŤĄ˘ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňźş¤Ă¤Ć¤â¤č¤ą¤ě¤Đ Ěľťë(I) ¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
@@ -1093,35 +892,16 @@ msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "FAT16 ¤Î¤Ţ¤Ţ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Ę¤éĄ˘˛ż¤ÎĚäÂę¤â¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:487
-msgid ""
-"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
-msgstr ""
-"FAT16 ¤ËĘŃ´š¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ĆĄ˘¤ˇ¤Ť¤â MS Windows ¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽ¤ĽóĽš"
-"ĽČĄźĽë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ę¤éĄ˘MS Windows ¤ÎĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ňşĆĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę"
-"¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤â¤ˇ¤˝¤Ś¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ę¤éĄ˘Parted(¤˘¤ë¤¤¤Ď distribution) ¤ÎĽŢĽËĽĺĽ˘Ľë¤ň¤č"
-"¤ŻĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr "FAT16 ¤ËĘŃ´š¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ĆĄ˘¤ˇ¤Ť¤â MS Windows ¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ę¤éĄ˘MS Windows ¤ÎĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ňşĆĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤â¤ˇ¤˝¤Ś¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ę¤éĄ˘Parted(¤˘¤ë¤¤¤Ď distribution) ¤ÎĽŢĽËĽĺĽ˘Ľë¤ň¤č¤ŻĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:495
-msgid ""
-"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
-"problems."
+msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems."
msgstr "FAT32 ¤Î¤Ţ¤Ţ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Ę¤éĄ˘˛ż¤ÎĚäÂę¤âŔ¸¤¸¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
-msgid ""
-"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
-"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
-"Windows 95a, and MS Windows NT."
-msgstr ""
-"FAT32 ¤ËĘŃ´š¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ĆĄ˘¤ˇ¤Ť¤â MS Windows ¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽ¤ĽóĽš"
-"ĽČĄźĽë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ę¤éĄ˘MS Windows ¤ÎĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ňşĆĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę"
-"¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤â¤ˇ¤˝¤Ś¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ę¤éĄ˘Parted(¤˘¤ë¤¤¤Ď distribution) ¤ÎĽŢĽËĽĺĽ˘Ľë¤ň¤č"
-"¤ŻĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁFAT32 ¤ËĘŃ´š¤š¤ë¤ČĄ˘MS-DOSĄ˘MS Windows 95aĄ˘MS Windows NT "
-"¤Ť¤é¤ĎĆɤá¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr "FAT32 ¤ËĘŃ´š¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ĆĄ˘¤ˇ¤Ť¤â MS Windows ¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ę¤éĄ˘MS Windows ¤ÎĽÖĄźĽČĽíĄźĽŔ¤ňşĆĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤â¤ˇ¤˝¤Ś¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ę¤éĄ˘Parted(¤˘¤ë¤¤¤Ď distribution) ¤ÎĽŢĽËĽĺĽ˘Ľë¤ň¤č¤ŻĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁFAT32 ¤ËĘŃ´š¤š¤ë¤ČĄ˘MS-DOSĄ˘MS Windows 95aĄ˘MS Windows NT ¤Ť¤é¤ĎĆɤá¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
@@ -1138,42 +918,32 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: libparted/fs/fat/resize.c:542
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr "¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ËĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë¤Ë¤Ď FAT16 ¤ËĘŃ´š¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:558
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr "¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ËĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë¤Ë¤Ď FAT32 ¤ËĘŃ´š¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/resize.c:571
-msgid ""
-"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
-msgstr ""
-"GNU Parted ¤Ď¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ËĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ç"
-"¤­¤ë¤č¤Ś¤ËĹŘÎϤˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr "GNU Parted ¤Ď¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň¤ł¤ÎĽľĽ¤Ľş¤ËĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤Ç¤­¤ë¤č¤Ś¤ËĹŘÎϤˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽŻĽéĽšĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽŻĽéĽšĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
-msgid ""
-"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎÍ˝Ě󼝼ŻĽż¤Îżô¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Č¤ˇ¤Ć¤ĎÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎÍ˝Ě󼝼ŻĽż¤Îżô¤Ź FAT ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Č¤ˇ¤Ć¤ĎÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
msgid "File system has an invalid number of FATs."
@@ -1181,32 +951,17 @@ msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î FAT ¤Îżô¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
-"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĎŔÍýĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ď %d ¤Ç¤š. ĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź 512 ĽĐĽ¤ĽČ"
-"°Ęł°¤Ç¤Ď GNU Parted ¤Ď¤Ś¤Ţ¤ŻĆ°¤Ť¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ŹĂΤé¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+msgstr "¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĎŔÍýĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ď %d ¤Ç¤š. ĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź 512 ĽĐĽ¤ĽČ°Ęł°¤Ç¤Ď GNU Parted ¤Ď¤Ś¤Ţ¤ŻĆ°¤Ť¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ŹĂΤé¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
-"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
-"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
-"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î CHS geometry ¤Ď (%d, %d, %d) ¤ÇÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽç"
-"ĽóĽĆĄźĽÖĽë¤Î CHS geometry ¤Ď (%d, %d, %d) ¤Ç¤šĄŁĚľťë(I)¤ňÁŞ¤Ů¤ĐĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆ"
-"Ľŕ¤Î CHS geometry ¤Ď¤˝¤Î¤Ţ¤Ţ¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ˝¤Ŕľ(F)¤ňÁŞ¤Ů¤ĐĄ˘ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î "
-"CHS geometry ¤ĎĄ˘ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Î CHS geometry ¤Čšç¤Ś¤č¤Ś˝¤Ŕľ¤ľ¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry."
+msgstr "¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î CHS geometry ¤Ď (%d, %d, %d) ¤ÇÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤Î CHS geometry ¤Ď (%d, %d, %d) ¤Ç¤šĄŁĚľťë(I)¤ňÁŞ¤Ů¤ĐĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î CHS geometry ¤Ď¤˝¤Î¤Ţ¤Ţ¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ˝¤Ŕľ(F)¤ňÁŞ¤Ů¤ĐĄ˘ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î CHS geometry ¤ĎĄ˘ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Î CHS geometry ¤Čšç¤Ś¤č¤Ś˝¤Ŕľ¤ľ¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
-msgstr ""
-"FAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Ë¤ĎĎŔÍýĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź 0 ¤Č˝ń¤Ť¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄ˘¤ł¤ě¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç"
-"¤šĄŁ"
+msgstr "FAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Ë¤ĎĎŔÍýĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź 0 ¤Č˝ń¤Ť¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄ˘¤ł¤ě¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
@@ -1214,9 +969,7 @@ msgstr "FAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Ë FAT ĽĆĄźĽÖĽë¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
-msgstr ""
-"FAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤ËĽŻĽéĽšĽż¤Ď 0 ĽťĽŻĽż¤Ç¤˘¤ë¤Č˝ń¤Ť¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤"
-"¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "FAT ¤ÎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤ËĽŻĽéĽšĽż¤Ď 0 ĽťĽŻĽż¤Ç¤˘¤ë¤Č˝ń¤Ť¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ş¤Ť¤ˇ¤¤¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
@@ -1224,46 +977,28 @@ msgstr "FAT12 ¤ĎĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
-"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
-msgstr ""
-"information ĽťĽŻĽż¤ÎĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă(%x)¤Ď¤Ţ¤Á¤Ź¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁźčžĂ(C) ¤ˇ¤ĆĽĐĽ°ĽěĽÝĄź"
-"ĽČ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ¤â¤ˇ¤É¤Ś¤Ę¤Ă¤Ć¤â¤¤¤¤¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ Ěľťë(I) ¤ˇ¤Ć¤â¤¤¤¤¤Ç¤ˇ¤ç"
-"¤ŚĄŁ"
+msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr "information ĽťĽŻĽż¤ÎĽˇĽ°ĽÍĽÁĽă(%x)¤Ď¤Ţ¤Á¤Ź¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁźčžĂ(C) ¤ˇ¤ĆĽĐĽ°ĽěĽÝĄźĽČ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ¤â¤ˇ¤É¤Ś¤Ę¤Ă¤Ć¤â¤¤¤¤¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ Ěľťë(I) ¤ˇ¤Ć¤â¤¤¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
-msgstr ""
-"%s ¤ÎĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽęĽ¨ĽóĽČĽę¤ŹÉÔÎɤǤš: şÇ˝é¤ÎĽŻĽéĽšĽż¤ŹĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Î˝ŞÎť¤ňÉ˝¤ď¤š"
-"ĽŢĄźĽŻ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
+msgstr "%s ¤ÎĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽęĽ¨ĽóĽČĽę¤ŹÉÔÎɤǤš: şÇ˝é¤ÎĽŻĽéĽšĽż¤ŹĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Î˝ŞÎť¤ňÉ˝¤ď¤šĽŢĄźĽŻ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"FAT ¤Ë¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ%s ¤Î chain ¤Ź˝ŞÎť¤ˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁdosfsck ¤ä scandisk ¤ň"
-"źÂšÔ¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "FAT ¤Ë¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ%s ¤Î chain ¤Ź˝ŞÎť¤ˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁdosfsck ¤ä scandisk ¤ňźÂšÔ¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
-"dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"FAT ¤Ë¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁĽŻĽéĽšĽż %d(%s ¤Î chain)¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Îł°¤Ë¤˘"
-"¤ę¤Ţ¤šĄŁdosfsck ¤ä scandisk ¤ňźÂšÔ¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "FAT ¤Ë¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁĽŻĽéĽšĽż %d(%s ¤Î chain)¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Îł°¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁdosfsck ¤ä scandisk ¤ňźÂšÔ¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
-"scandisk."
-msgstr ""
-"FAT¤Ë¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁĽŻĽéĽšĽż %d(%s ¤Îchain)¤Źcross-link¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ"
-"dosfsck¤äscandisk¤ňźÂšÔ¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
+msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "FAT¤Ë¤˘¤ä¤Ţ¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁĽŻĽéĽšĽż %d(%s ¤Îchain)¤Źcross-link¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁdosfsck¤äscandisk¤ňźÂšÔ¤š¤ë¤Ů¤­¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
@@ -1272,21 +1007,13 @@ msgstr "%s ¤Ď %dk ¤Ç¤š¤ŹĄ˘%d ĽŻĽéĽšĽż(%dk)¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
-"some programs to stop working."
-msgstr ""
-"ĽŐĽĄĽ¤Ľë %s ¤ĎĽˇĽšĽĆĽŕĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ç¤šĄŁ¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĆ°¤Ť¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤ČĆ°¤Ť¤Ę¤Ż¤Ę"
-"¤ëĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working."
+msgstr "ĽŐĽĄĽ¤Ľë %s ¤ĎĽˇĽšĽĆĽŕĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ç¤šĄŁ¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĆ°¤Ť¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤ČĆ°¤Ť¤Ę¤Ż¤Ę¤ëĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
-"probably run scandisk."
-msgstr ""
-"FAT %d media %x ¤ĎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Îmedia %x ¤Č°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁscandisk ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤ż"
-"Ęý¤Ź¤¤¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
+msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk."
+msgstr "FAT %d media %x ¤ĎĽÖĄźĽČĽťĽŻĽż¤Îmedia %x ¤Č°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤óĄŁscandisk ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤żĘý¤Ź¤¤¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄŁ"
#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, c-format
@@ -1324,21 +1051,13 @@ msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽÖĽíĽĂĽŻ¤ĎĆɤá¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
-"exists at this position. You should check the file system!"
-msgstr ""
-"ĽÖĽíĽĂĽŻ 0x%X ¤Ť¤éťĎ¤Ţ¤ë extent ¤ňĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤ŹĄ˘´ű¤Ëž¤Î¤â¤Î¤Ź¤ł¤Î"
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¸şß¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr "ĽÖĽíĽĂĽŻ 0x%X ¤Ť¤éťĎ¤Ţ¤ë extent ¤ňĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤ŹĄ˘´ű¤Ëž¤Î¤â¤Î¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¸şß¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
-"already exists at this position. This should not happen!"
-msgstr ""
-"ĽÖĽíĽĂĽŻ 0x%X ¤Ť¤éĽÖĽíĽĂĽŻ 0x%X¤Ë extent ¤ň°ÜĆ°¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤ŹĄ˘´ű¤Ëž¤Î¤â"
-"¤Î¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¸şß¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤ę¤¨¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr "ĽÖĽíĽĂĽŻ 0x%X ¤Ť¤éĽÖĽíĽĂĽŻ 0x%X¤Ë extent ¤ň°ÜĆ°¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤ŹĄ˘´ű¤Ëž¤Î¤â¤Î¤Ź¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¸şß¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤ę¤¨¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/file.c:145
#, c-format
@@ -1420,8 +1139,7 @@ msgstr "allocation file ¤ň˝ń¤­¤ł¤ßĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:736
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
-msgstr ""
-"allocation file ¤Î compatibility part ¤ň˝ń¤­¤ł¤ßĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
+msgstr "allocation file ¤Î compatibility part ¤ň˝ń¤­¤ł¤ßĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:751
msgid "writing HFS+ Volume Header"
@@ -1432,12 +1150,8 @@ msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "ÉÔŔľĽÖĽíĽĂĽŻ°ěÍ÷ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĂľ¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Č¤­¤ËĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
-msgid ""
-"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
-"contain the embedded HFS+ volume."
-msgstr ""
-"HFS ĽéĽĂĽŃĄź¤ËĽ¨ĽéĄź¤Ź¤˘¤ë¤č¤Ś¤Ç¤šĄŁÉÔŔľĽÖĽíĽĂĽŻ°ěÍ÷ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ÎĂć¤ËĄ˘embedded "
-"HFS+ ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr "HFS ĽéĽĂĽŃĄź¤ËĽ¨ĽéĄź¤Ź¤˘¤ë¤č¤Ś¤Ç¤šĄŁÉÔŔľĽÖĽíĽĂĽŻ°ěÍ÷ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ÎĂć¤ËĄ˘embedded HFS+ ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
@@ -1461,12 +1175,8 @@ msgstr "HFS ĽéĽĂĽŃĄź¤Îššżˇ¤ËźşÇÔ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
-"files for debugging purposes."
-msgstr ""
-"¤ł¤ě¤Ď real %s check ¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁspecial low level file ¤ňĽÇĽĐĽĂĽ°¤Î¤ż¤á"
-"¤Ëźč¤ę˝Đ¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes."
+msgstr "¤ł¤ě¤Ď real %s check ¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁspecial low level file ¤ňĽÇĽĐĽĂĽ°¤Î¤ż¤á¤Ëźč¤ę˝Đ¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
@@ -1474,19 +1184,12 @@ msgstr "ĽÖĽíĽĂĽŻĽęĽšĽČĽŘĽĂĽŔ¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽľĽŕ¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
-msgstr ""
-"Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ÎĽęĽ×ĽěĽ¤Ăć¤ËĽČĽéĽóĽśĽŻĽˇĽçĽóĽÖĽíĽĂĽŻ¤ÎĽľĽ¤Ľş (%i ĽĐĽ¤ĽČ) ¤ÎÉÔŔľ¤Ź"
-"¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
+msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ÎĽęĽ×ĽěĽ¤Ăć¤ËĽČĽéĽóĽśĽŻĽˇĽçĽóĽÖĽíĽĂĽŻ¤ÎĽľĽ¤Ľş (%i ĽĐĽ¤ĽČ) ¤ÎÉÔŔľ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
-msgid ""
-"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
-"the journal and run Parted again."
-msgstr ""
-"Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ŹĘĚĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤˘¤ë HFS+ ¤ĎĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁĽ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ňĚľ¸ú"
-"¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ť¤éÁŕşî¤ňšÔ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again."
+msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ŹĘĚĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤˘¤ë HFS+ ¤ĎĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁĽ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ňĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ť¤éÁŕşî¤ňšÔ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
@@ -1498,83 +1201,52 @@ msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽëĽŘĽĂĽŔ¤ÎĽŢĽ¸ĽĂĽŻĽĘĽóĽĐĄź¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
-msgstr ""
-"Ľ¸ĽăĄźĽĘĽëĽľĽ¤Ľş¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĄ˘Ľ¸ĽăĄźĽĘĽëĽ¤ĽóĽŐĽŠĽÖĽíĽĂĽŻ¤ČĽ¸ĽăĄźĽĘĽëĽŘĽĂĽŔ¤Č¤ÇÉÔ"
-"Ŕ°šç¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
+msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽëĽľĽ¤Ľş¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĄ˘Ľ¸ĽăĄźĽĘĽëĽ¤ĽóĽŐĽŠĽÖĽíĽĂĽŻ¤ČĽ¸ĽăĄźĽĘĽëĽŘĽĂĽŔ¤Č¤ÇÉÔŔ°šç¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "ĽŘĽĂĽŔĽŐĽŁĄźĽëĽÉ¤ÎĂć¤ËĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤ÎÇÜżô¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤Ę¤¤¤â¤Î¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
-msgid ""
-"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
-"supports 512 bytes length sectors."
-msgstr ""
-"Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ŹĘݸ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĽťĽŻĽż¤ÎĽľĽ¤Ľş¤Ź 512 ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁParted "
-"¤Ç¤Ď 512 ĽĐĽ¤ĽČ¤ÎĽťĽŻĽż¤ˇ¤ŤĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors."
+msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ŹĘݸ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĽťĽŻĽż¤ÎĽľĽ¤Ľş¤Ź 512 ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁParted ¤Ç¤Ď 512 ĽĐĽ¤ĽČ¤ÎĽťĽŻĽż¤ˇ¤ŤĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽľĽŕ¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
-msgid ""
-"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
-"opening the file system. This will modify the file system."
-msgstr ""
-"Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤Źśő¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁParted ¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽŞĄźĽ×Ľó¤š¤ëÁ°¤ËĽČĽé"
-"ĽóĽśĽŻĽˇĽçĽó¤ÎĽęĽ×ĽěĽ¤¤ň¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽęĽ×ĽěĽ¤¤š¤ë¤ČĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ"
-"¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
+msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr "Ľ¸ĽăĄźĽĘĽë¤Źśő¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁParted ¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽŞĄźĽ×Ľó¤š¤ëÁ°¤ËĽČĽéĽóĽśĽŻĽˇĽçĽó¤ÎĽęĽ×ĽěĽ¤¤ň¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽęĽ×ĽěĽ¤¤š¤ë¤ČĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
-msgid ""
-"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
-"the journal. You should restart Parted."
-msgstr ""
-"ĽÜĽęĽĺĄźĽŕĽŘĽĂĽŔ¤ŤĽŢĽšĽżĄźĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽęĽÖĽíĽĂĽŻ¤ŹĽ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ÎĽęĽ×ĽěĽ¤Ăć¤ËĘŃšš"
-"¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁParted ¤ňşĆľŻĆ°¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted."
+msgstr "ĽÜĽęĽĺĄźĽŕĽŘĽĂĽŔ¤ŤĽŢĽšĽżĄźĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽęĽÖĽíĽĂĽŻ¤ŹĽ¸ĽăĄźĽĘĽë¤ÎĽęĽ×ĽěĽ¤Ăć¤ËĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁParted ¤ňşĆľŻĆ°¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
-"d bytes."
-msgstr ""
-"Parted ¤ĎĄ˘ĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź %d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤Ę¤¤ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ç¤Ď HFS ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ň"
-"ťČ¤¨¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
+msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes."
+msgstr "Parted ¤ĎĄ˘ĽťĽŻĽżĽľĽ¤Ľş¤Ź %d ĽĐĽ¤ĽČ¤Ç¤Ę¤¤ĽÇĽŁĽšĽŻ¤Ç¤Ď HFS ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňťČ¤¨¤Ţ¤ť¤óĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "extent ¤ĎşĆÇŰĂÖ¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
-msgid ""
-"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
-"the file system!"
-msgstr ""
-"extent ¤Ř¤Îť˛žČ¤Ď¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤Č¤ł¤í¤Ť¤é¤Ę¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽÁĽ§ĽĂ"
-"ĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!"
+msgstr "extent ¤Ř¤Îť˛žČ¤Ď¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤Č¤ł¤í¤Ť¤é¤Ę¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
-msgstr ""
-"¤ł¤Î HFS ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď catalog file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤Ţ¤ę¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č"
-"¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "¤ł¤Î HFS ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď catalog file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤Ţ¤ę¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr ""
-"¤ł¤Î HFS ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď extents overflow file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ű¤Č¤ó¤É¤˘"
-"¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "¤ł¤Î HFS ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď extents overflow file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ű¤Č¤ó¤É¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
-msgid ""
-"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
-"check the file system."
-msgstr ""
-"extents overflow file ¤ĎźŤĘŹźŤżČ¤Î extent ¤ň´Ţ¤ó¤Ç¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽš"
-"ĽĆĽŕ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system."
+msgstr "extents overflow file ¤ĎźŤĘŹźŤżČ¤Î extent ¤ň´Ţ¤ó¤Ç¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
@@ -1590,15 +1262,11 @@ msgstr "extent ¤ÎşĆÇŰĂÖĂć¤ËĽ¨ĽéĄź¤ĎČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
-msgstr ""
-"¤ł¤Î HFS+ ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď catalog file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤Ţ¤ę¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł"
-"¤Č¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "¤ł¤Î HFS+ ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď catalog file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤˘¤Ţ¤ę¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr ""
-"¤ł¤Î HFS+ ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď extents overflow file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ű¤Č¤ó¤É¤˘"
-"¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
+msgstr "¤ł¤Î HFS+ ĽÜĽęĽĺĄźĽŕ¤Ë¤Ď extents overflow file ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤ě¤Ď¤Ű¤Č¤ó¤É¤˘¤ę¤¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤Ç¤šĄŁ"
#: parted/parted.c:76
msgid "displays this help message"
@@ -1617,13 +1285,8 @@ msgid "displays the version"
msgstr "ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë"
#: parted/parted.c:87
-msgid ""
-"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
-"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
-msgstr ""
-"NUMBER ¤Ď Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Ë¤č¤Ă¤ĆĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóČÖšć¤Č¤ˇ¤ĆťČ¤ď¤ě¤Ţ¤šĄŁMS-DOS "
-"ĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤Ç¤ĎĄ˘´đËÜĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóČÖšć¤Ď 1 ¤Ť¤é 4 ¤Ţ¤Ç¤ÇĄ˘ĎŔÍýĽŃĄźĽĆĽŁ"
-"ĽˇĽçĽó¤Ď 5 °Ęšß¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ\n"
+msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr "NUMBER ¤Ď Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Ë¤č¤Ă¤ĆĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóČÖšć¤Č¤ˇ¤ĆťČ¤ď¤ě¤Ţ¤šĄŁMS-DOS ĽÇĽŁĽšĽŻĽéĽŮĽë¤Ç¤ĎĄ˘´đËÜĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóČÖšć¤Ď 1 ¤Ť¤é 4 ¤Ţ¤Ç¤ÇĄ˘ĎŔÍýĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ď 5 °Ęšß¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ\n"
#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
@@ -1639,21 +1302,15 @@ msgstr "UNIT ¤ĎźĄ¤Î¤Ś¤Á¤Ť¤éÁŞ¤Ó¤Ţ¤š: "
#: parted/parted.c:93
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎźďÎŕ¤ĎźĄ¤Î¤Ś¤Á¤Î¤É¤ě¤Ť¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š: Ľ×ĽéĽ¤ĽŢĽęĄ˘ĎŔÍýĄ˘łČÄĽ\n"
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎźďÎŕ¤ĎźĄ¤Î¤Ś¤Á¤Î¤É¤ě¤Ť¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š: Ľ×ĽéĽ¤ĽŢĽęĄ˘ĎŔÍýĄ˘łČÄĽ\n"
#: parted/parted.c:95
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎźďÎŕ¤ĎźĄ¤Î¤Ś¤Á¤Ť¤éÁŞ¤Ó¤Ţ¤š: "
#: parted/parted.c:96
-msgid ""
-"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
-"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
-"sector.\n"
-msgstr ""
-"START ¤Č END ¤ĎĄ˘ĽÇĽŁĽšĽŻžĺ¤Î°ĚĂÖ¤ň 4G ¤ä 10% ¤Ę¤É¤ÇÉ˝¤ď¤ˇ¤Ţ¤šĄŁÉé¤ÎĂͤϼǼŁ"
-"ĽšĽŻ¤Î˝Ş¤ď¤ę¤Ť¤é¤ÎĂͤˤʤę¤Ţ¤šĄŁÎ㤨¤ĐĄ˘-1s ¤ĎĄ˘şÇ¸ĺ¤ÎĽťĽŻĽż¤ňťŘ¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ\n"
+msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr "START ¤Č END ¤ĎĄ˘ĽÇĽŁĽšĽŻžĺ¤Î°ĚĂÖ¤ň 4G ¤ä 10% ¤Ę¤É¤ÇÉ˝¤ď¤ˇ¤Ţ¤šĄŁÉé¤ÎĂͤϼǼŁĽšĽŻ¤Î˝Ş¤ď¤ę¤Ť¤é¤ÎĂͤˤʤę¤Ţ¤šĄŁÎ㤨¤ĐĄ˘-1s ¤ĎĄ˘şÇ¸ĺ¤ÎĽťĽŻĽż¤ňťŘ¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ\n"
#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
@@ -1669,8 +1326,7 @@ msgstr "ĚžÁ°¤ÎÉôĘŹ¤ĎǤ°Ő¤ÎĂą¸ě\n"
#: parted/parted.c:102
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ď°Ę˛ź¤Î¤Ś¤Á¤Î¤¤¤ş¤ě¤Ť¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó: "
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ď°Ę˛ź¤Î¤Ś¤Á¤Î¤¤¤ş¤ě¤Ť¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó: "
#: parted/parted.c:105
msgid "GNU Parted Version information:\n"
@@ -1681,19 +1337,14 @@ msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"¤ł¤ÎĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ď GPL ¤Ë´đ¤Ĺ¤¤¤żĽŐĽęĄźĽ˝ĽŐĽČĽŚĽ§Ľ˘¤Ç¤šĄŁ\n"
"ĆüËܸěĚő¤Ë´Ř¤ˇ¤Ć¤Ď Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp> ¤Ţ¤Ç¤Ş¤Í¤Ź¤¤¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ\n"
"\n"
-"ËÜĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ĎÍ­ÍѤȤϝפ¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘ČŇÉۤˤ˘¤ż¤Ă¤Ć¤ĎĄ˘ťÔžěŔ­ľÚ¤ÓĆĂÄęĚÜĹŞĹŹšçŔ­"
-"¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ĹĚۤÎĘÝžÚ¤ň´Ţ¤á¤ĆĄ˘¤¤¤Ť¤Ę¤ëĘÝžÚ¤âšÔ¤Ę¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁžÜşŮ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ĎGNU "
-"°ěČ̸řÍ­ťČÍŃľöÂú˝ń¤ň¤ŞĆɤߤŻ¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
+"ËÜĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ĎÍ­ÍѤȤϝפ¤¤Ţ¤š¤ŹĄ˘ČŇÉۤˤ˘¤ż¤Ă¤Ć¤ĎĄ˘ťÔžěŔ­ľÚ¤ÓĆĂÄęĚÜĹŞĹŹšçŔ­¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ĹĚۤÎĘÝžÚ¤ň´Ţ¤á¤ĆĄ˘¤¤¤Ť¤Ę¤ëĘÝžÚ¤âšÔ¤Ę¤¤¤Ţ¤ť¤óĄŁžÜşŮ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ĎGNU °ěČ̸řÍ­ťČÍŃľöÂú˝ń¤ň¤ŞĆɤߤŻ¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
#: parted/parted.c:152
#, c-format
@@ -1702,11 +1353,8 @@ msgstr "%0.f%%\t(ťÄ¤ęťţ´Ö %.2d:%.2d)"
#: parted/parted.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
-"Parted."
-msgstr ""
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó %s ¤ĎťČÍŃĂć¤Ç¤šĄŁParted ¤ÇÁŕşî¤š¤ëÁ°¤Ë unmount ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
+msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted."
+msgstr "ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó %s ¤ĎťČÍŃĂć¤Ç¤šĄŁParted ¤ÇÁŕşî¤š¤ëÁ°¤Ë unmount ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ"
#: parted/parted.c:187
#, c-format
@@ -1769,17 +1417,14 @@ msgstr "˝ŞÎť?"
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
-"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to "
-"you?"
+"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"%s ¤Ť¤é %s ¤Ţ¤Ç¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňťŘÄꤾ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ\n"
-"˛ÄÇ˝¤ĘĂć¤ÇşÇ¤âśá¤¤¤â¤Î¤Ď %s ¤Ť¤é %s ¤Ţ¤Ç¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤˝¤ě¤Ç¤â"
-"¤Ť¤Ţ¤¤¤Ţ¤ť¤ó¤ŤĄŠ"
+"˛ÄÇ˝¤ĘĂć¤ÇşÇ¤âśá¤¤¤â¤Î¤Ď %s ¤Ť¤é %s ¤Ţ¤Ç¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤˝¤ě¤Ç¤â¤Ť¤Ţ¤¤¤Ţ¤ť¤ó¤ŤĄŠ"
#: parted/parted.c:827
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
-msgstr ""
-"łČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ďşî¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁmkpart ¤ň¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ç¤š¤ŤĄŠ"
+msgstr "łČÄĽĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ďşî¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁmkpart ¤ň¤ˇ¤ż¤¤¤Î¤Ç¤š¤ŤĄŠ"
#: parted/parted.c:985
msgid "Can't move an extended partition."
@@ -1822,7 +1467,7 @@ msgstr "şÇÂ缾Ľ¤Ľş: "
#: parted/parted.c:1257
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ĽâĽÇĽë: %s (%s)\n"
#: parted/parted.c:1258
#, c-format
@@ -1882,12 +1527,8 @@ msgstr "śő¤­ÍĆÎĚ"
#: parted/parted.c:1444
#, c-format
-msgid ""
-"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
-"partition table?"
-msgstr ""
-"%s %s ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź %s ˘Ş %s ¤Îžě˝ę¤ËČŻ¸Ť¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ň"
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ËÄɲ䡤ޤš¤ŤĄŠ"
+msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?"
+msgstr "%s %s ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ź %s ˘Ş %s ¤Îžě˝ę¤ËČŻ¸Ť¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤ł¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ËÄɲ䡤ޤš¤ŤĄŠ"
#: parted/parted.c:1482
msgid "searching for file systems"
@@ -1914,8 +1555,7 @@ msgid "check"
msgstr "check"
#: parted/parted.c:1902
-msgid ""
-"check NUMBER do a simple check on the file system"
+msgid "check NUMBER do a simple check on the file system"
msgstr "check NUMBER ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î´ĘĂą¤ĘĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë"
#: parted/parted.c:1908
@@ -1923,9 +1563,7 @@ msgid "cp"
msgstr "cp"
#: parted/parted.c:1911
-msgid ""
-"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
-"partition"
+msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition"
msgstr ""
"cp [ĹžÁ÷¸ľĽÇĽĐĽ¤Ľš] ĹžÁ÷¸ľNUMBER ĹžÁ÷ŔčNUMBER\n"
"ĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňž¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ËĽłĽÔĄź¤š¤ë"
@@ -1935,31 +1573,23 @@ msgid "help"
msgstr "help"
#: parted/parted.c:1920
-msgid ""
-"help [COMMAND] prints general help, or help on "
-"COMMAND"
-msgstr ""
-"help [ĽłĽŢĽóĽÉ] ĽŘĽëĽ×É˝ź¨ĄŁĽłĽŢĽóĽÉťŘÄę¤Ç¤˝¤ÎĽŘĽëĽ×¤ňÉ˝ź¨"
+msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND"
+msgstr "help [ĽłĽŢĽóĽÉ] ĽŘĽëĽ×É˝ź¨ĄŁĽłĽŢĽóĽÉťŘÄę¤Ç¤˝¤ÎĽŘĽëĽ×¤ňÉ˝ź¨"
#: parted/parted.c:1926
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"
#: parted/parted.c:1929
-msgid ""
-"mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
-"table)"
-msgstr ""
-"mklabel ĽéĽŮĽë¤ÎźďÎŕ żˇ¤ˇ¤¤ĽéĽŮĽë(ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë)¤ňşî¤ë"
+msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)"
+msgstr "mklabel ĽéĽŮĽë¤ÎźďÎŕ żˇ¤ˇ¤¤ĽéĽŮĽë(ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë)¤ňşî¤ë"
#: parted/parted.c:1935
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
#: parted/parted.c:1938
-msgid ""
-"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
-"partititon NUMBER"
+msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER"
msgstr ""
"mkfs NUMBER ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎźďÎŕ\n"
"ĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄťŘÄꤡ¤żźďÎŕ¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňşî¤ë"
@@ -1975,20 +1605,15 @@ msgstr ""
"ĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňşî¤ë"
#: parted/parted.c:1953
-msgid ""
-"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
-"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
-msgstr ""
-"mkpart ¤ĎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ŕ¤ąşî¤ęĄ˘żˇ¤ˇ¤¤ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ďşî¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŐĽĄĽ¤Ľë"
-"ĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎźďÎŕ¤ňťŘÄꤚ¤ë¤ČĄ˘Ŕľ¤ˇ¤¤ID¤ŹŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤šĄŁ\n"
+msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr "mkpart ¤ĎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ŕ¤ąşî¤ęĄ˘żˇ¤ˇ¤¤ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤Ďşî¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎźďÎŕ¤ňťŘÄꤚ¤ë¤ČĄ˘Ŕľ¤ˇ¤¤ID¤ŹŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤šĄŁ\n"
#: parted/parted.c:1958
msgid "mkpartfs"
msgstr "mkpartfs"
#: parted/parted.c:1961
-msgid ""
-"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
+msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
msgstr ""
"mkpartfs ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎźďÎŕ ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎźďÎŕ łŤťĎ ˝ŞÎť\n"
"ĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĄĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ČĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňşî¤ë"
@@ -2014,9 +1639,7 @@ msgid "print"
msgstr "print"
#: parted/parted.c:1986
-msgid ""
-"print [free|NUMBER|all] display the partition table, a "
-"partition, or all devices"
+msgid "print [free|NUMBER|all] display the partition table, a partition, or all devices"
msgstr "print [free|NUMBER|all] ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë"
#: parted/parted.c:1990
@@ -2029,8 +1652,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"°úżô¤Ę¤ˇ¤ÎžěšçĄ˘print ¤ĎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóĽĆĄźĽÖĽë¤ÎÁ´ĆâÍƤňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ\n"
"'free'¤Č¤¤¤Ś°úżô¤ňÍż¤¨¤ë¤ČĄ˘śő¤­ÍĆÎ̤ˤĤ¤¤ĆÉ˝ź¨¤ľ¤ěĄ˘\n"
-"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóČÖšć¤ňÍż¤¨¤ë¤ČĄ˘¤˝¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎžÜşŮ¤ŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ"
-"¤šĄŁ\n"
+"ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóČÖšć¤ňÍż¤¨¤ë¤ČĄ˘¤˝¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎžÜşŮ¤ŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤šĄŁ\n"
"'all'¤ňÍż¤¨¤ë¤ČĄ˘Á´¤Ć¤ÎĽÇĽĐĽ¤Ľš¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽóžđĘó¤ŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤šĄŁ"
#: parted/parted.c:1998
@@ -2046,24 +1668,16 @@ msgid "rescue"
msgstr "rescue"
#: parted/parted.c:2009
-msgid ""
-"rescue START END rescue a lost partition near START "
-"and END"
-msgstr ""
-"rescue łŤťĎ ˝ŞÎť łŤťĎĄ˘˝ŞÎť¤ÇťŘÄꤡ¤żČĎ°ĎÉŐśá¤Ë¤˘¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽç"
-"Ľó¤ňÉüłč¤ľ¤ť¤ë"
+msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END"
+msgstr "rescue łŤťĎ ˝ŞÎť łŤťĎĄ˘˝ŞÎť¤ÇťŘÄꤡ¤żČĎ°ĎÉŐśá¤Ë¤˘¤ëĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ňÉüłč¤ľ¤ť¤ë"
#: parted/parted.c:2015
msgid "resize"
msgstr "resize"
#: parted/parted.c:2018
-msgid ""
-"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
-"file system"
-msgstr ""
-"resize NUMBER łŤťĎ ˝ŞÎť ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Č¤˝¤ÎĂć¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽęĽľ"
-"Ľ¤Ľş¤š¤ë"
+msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system"
+msgstr "resize NUMBER łŤťĎ ˝ŞÎť ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Č¤˝¤ÎĂć¤ÎĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ňĽęĽľĽ¤Ľş¤š¤ë"
#: parted/parted.c:2026
msgid "rm"
@@ -2086,8 +1700,7 @@ msgid "set"
msgstr "set"
#: parted/parted.c:2045
-msgid ""
-"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "set NUMBER ĽŐĽéĽ° žőÂÖ ĽŐĽĄĽ¤ĽëĽˇĽšĽĆĽŕ¤ÎĽŐĽéĽ°¤ČžőÂÖ¤ňŔßÄꤚ¤ë"
#: parted/parted.c:2051
@@ -2095,9 +1708,7 @@ msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: parted/parted.c:2054
-msgid ""
-"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
-"partition NUMBER"
+msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER"
msgstr "toggle [NUMBER [FLAG]] ĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤ÎĽŐĽéĽ°¤ÎžőÂÖ¤ňȿޤš¤ë"
#: parted/parted.c:2060
@@ -2109,23 +1720,16 @@ msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
msgstr "unit UNIT ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÎĂą°Ě¤ň UNIT ¤Ë¤š¤ë"
#: parted/parted.c:2068
-#, fuzzy
msgid "version"
-msgstr "verion"
+msgstr "version"
#: parted/parted.c:2071
-msgid ""
-"version displays the current version of GNU "
-"Parted and copyright information"
-msgstr ""
-"version GNU Parted ¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ČĂřşî¸˘žđĘó¤ňÉ˝ź¨"
+msgid "version displays the current version of GNU Parted and copyright information"
+msgstr "version GNU Parted ¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ČĂřşî¸˘žđĘó¤ňÉ˝ź¨"
#: parted/parted.c:2075
-msgid ""
-"version displays copyright and version information corressponding to this "
-"copy of GNU Parted\n"
-msgstr ""
-"version ¤ĎĄ˘źÂšÔĂć¤Î GNU Parted ¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ČĂřşî¸˘žđĘó¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ\n"
+msgid "version displays copyright and version information corressponding to this copy of GNU Parted\n"
+msgstr "version ¤ĎĄ˘źÂšÔĂć¤Î GNU Parted ¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ČĂřşî¸˘žđĘó¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ\n"
#: parted/parted.c:2161
msgid "No device found"
@@ -2138,23 +1742,20 @@ msgstr "ÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ /etc/fstab ¤ňššżˇ¤š¤ë¤Î¤ňËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
#: parted/parted.c:2245
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ˇŮšđ: ´ÉÍýźÔ¸˘¸Â¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
-msgstr ""
-"GNU Parted ¤Ř¤č¤Ś¤ł¤˝ĄŞ ĽłĽŢĽóĽÉ°ěÍ÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď 'help' ¤ČĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
+msgstr "GNU Parted ¤Ř¤č¤Ś¤ł¤˝ĄŞ ĽłĽŢĽóĽÉ°ěÍ÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď 'help' ¤ČĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
#: parted/ui.c:71
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
-"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
-"in\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"ťČ¤¤Ęý: parted [ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó]... [ĽÇĽĐĽ¤Ľš [ĽłĽŢĽóĽÉ [ĽŃĽéĽáĄźĽż]...]...]\n"
-"ĽÇĽĐĽ¤Ľš¤ËÂФˇ¤ĆĽŃĽéĽáĄźĽż¤Ë˝ž¤Ă¤ĆĽłĽŢĽóĽÉ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ¤â¤ˇĽłĽŢĽóĽÉ¤ŹťŘÄꤾ"
-"¤ě¤Ę¤ą¤ě¤ĐĄ˘ÂĐĎü⥟ĽÉ¤ËĆţ¤ę¤Ţ¤šĄŁ\n"
+"ĽÇĽĐĽ¤Ľš¤ËÂФˇ¤ĆĽŃĽéĽáĄźĽż¤Ë˝ž¤Ă¤ĆĽłĽŢĽóĽÉ¤ňźÂšÔ¤ˇ¤Ţ¤šĄŁ¤â¤ˇĽłĽŢĽóĽÉ¤ŹťŘÄꤾ¤ě¤Ę¤ą¤ě¤ĐĄ˘ÂĐĎü⥟ĽÉ¤ËĆţ¤ę¤Ţ¤šĄŁ\n"
#: parted/ui.c:76
#, c-format
@@ -2191,8 +1792,7 @@ msgstr ""
"\n"
"GNU Parted ¤ÎĽĐĽ°¤ňČŻ¸Ť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŞ\n"
"\n"
-"ĽŃĽËĽĂĽŻ¤ňľŻ¤ł¤ľ¤Ę¤¤¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŞ ¤ł¤ÎĽĐĽ°¤Ď¤Ş¤˝¤é¤ŻĽÇĄźĽż¤Ë¤ĎąĆśÁ¤˘¤ę¤Ţ¤ť"
-"¤óĄŁ\n"
+"ĽŃĽËĽĂĽŻ¤ňľŻ¤ł¤ľ¤Ę¤¤¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŞ ¤ł¤ÎĽĐĽ°¤Ď¤Ş¤˝¤é¤ŻĽÇĄźĽż¤Ë¤ĎąĆśÁ¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄŁ\n"
"źĄ¤Î¤ł¤Č¤ň¤ˇ¤Ć¤ł¤ÎĽĐĽ°¤Î˝¤Ŕľ¤Ë¤´ś¨ÎϤŻ¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ\n"
"\n"
"źĄ¤ÎĽľĽ¤ĽČ¤ËşÇżˇĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ\n"
@@ -2262,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"Ľ¨ĽéĄź: FPE_INTOVF (Ŕ°żô: ĽŞĄźĽĐĄźĽŐĽíĄź)"
#: parted/ui.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
-"Ľ¨ĽéĄź: FPE_INTDIV (ÉâĆ°žŽżôĹŔ: 0¤Ë¤č¤ë˝üťť)"
+"Ľ¨ĽéĄź: FPE_FLTDIV (ÉâĆ°žŽżôĹŔ: 0¤Ë¤č¤ë˝üťť)"
#: parted/ui.c:299
#, c-format
@@ -2398,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"Ľ¨ĽéĄź: ILL_BADSTK (Ľ¤ĽóĽżĄźĽĘĽëĽšĽżĽĂĽŻĽ¨ĽéĄź)"
#: parted/ui.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
@@ -2455,7 +2055,3 @@ msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ:"
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "%s ¤ňťČÍŃ\n"
-
-#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ćɤ⤌¤Č¤ˇ¤żĽťĽŻĽż (%ld-%ld) ¤Ď %s žĺ¤ÎĽŃĄźĽĆĽŁĽˇĽçĽó¤Îł°¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 66bfff2..6d565fc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,211 +1,181 @@
-# Translation of parted-1.7.0rc1 to Dutch.
+# Translation of parted-1.8.0rc2 to Dutch.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: parted 1.7.0rc1\n"
+"Project-Id-Version: parted 1.8.0rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-06 22:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 16:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-12 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: libparted/arch/linux.c:417
+#: libparted/arch/linux.c:419
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Kan de status van apparaat %s niet opvragen -- %s."
-#: libparted/arch/linux.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: libparted/arch/linux.c:535
+#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
-"De standaard sectorgrootte (%d) wordt gebruikt."
+"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
-#: libparted/arch/linux.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
-"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+#: libparted/arch/linux.c:551
+#, c-format
+msgid "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
msgstr ""
-"De logische sectorgrootte van %s is %d. Niet alle onderdelen van GNU Parted "
-"ondersteunen dit momenteel.\n"
+"Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n"
+"Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n"
+"en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n"
-#: libparted/arch/linux.c:587
+#: libparted/arch/linux.c:591
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
-#: libparted/arch/linux.c:676
+#: libparted/arch/linux.c:680
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s."
-#: libparted/arch/linux.c:685
+#: libparted/arch/linux.c:689
msgid "Generic IDE"
msgstr "Gewone IDE"
-#: libparted/arch/linux.c:702
+#: libparted/arch/linux.c:706
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
-"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
-"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n"
-"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties "
-"van schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
+"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties van schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
"Zie de website van Parted voor de laatste informatie."
-#: libparted/arch/linux.c:872
+#: libparted/arch/linux.c:876
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s."
-#: libparted/arch/linux.c:927
+#: libparted/arch/linux.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
-"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
-msgstr ""
-"Apparaat %s heeft lengte nul en kan met geen mogelijkheid een "
-"bestandssysteem of partitietabel bevatten. Heeft u misschien een verkeerd "
-"apparaat gekozen?"
+msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr "Apparaat %s heeft lengte nul en kan met geen mogelijkheid een bestandssysteem of partitietabel bevatten. Heeft u misschien een verkeerd apparaat gekozen?"
-#: libparted/arch/linux.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
-"unless you REALLY know what you're doing!"
+#: libparted/arch/linux.c:1039
+#, c-format
+msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
-"Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen. U kunt Parted "
-"beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"
+"Kan de logische opbouw van het apparaat %s niet achterhalen.\n"
+"U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"
-#: libparted/arch/linux.c:1110
+#: libparted/arch/linux.c:1114
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat"
-#: libparted/arch/linux.c:1115
+#: libparted/arch/linux.c:1119
msgid "Promise SX8 SATA Device"
-msgstr ""
+msgstr "Promise SX8 SATA-apparaat"
-#: libparted/arch/linux.c:1120
+#: libparted/arch/linux.c:1124
msgid "IBM S390 DASD drive"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S390 DASD-schijf"
-#: libparted/arch/linux.c:1125
+#: libparted/arch/linux.c:1129
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
-msgstr ""
+msgstr "IBM iSeries virtuele DASD"
-#: libparted/arch/linux.c:1130
+#: libparted/arch/linux.c:1134
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat"
-#: libparted/arch/linux.c:1135
+#: libparted/arch/linux.c:1139
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID-stuurapparaat"
-#: libparted/arch/linux.c:1140
+#: libparted/arch/linux.c:1144
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O-stuurapparaat"
-#: libparted/arch/linux.c:1145
+#: libparted/arch/linux.c:1149
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)"
-#: libparted/arch/linux.c:1155
+#: libparted/arch/linux.c:1160
msgid "Linux device-mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Linux device-mapper"
-#: libparted/arch/linux.c:1160
+#: libparted/arch/linux.c:1166
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: libparted/arch/linux.c:1167
+#: libparted/arch/linux.c:1173
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
-#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264
+#: libparted/arch/linux.c:1276 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274
+#: libparted/arch/linux.c:1287 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
-msgstr ""
-"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s); %s is geopend voor alleen-"
-"lezen."
+msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s); %s is geopend voor alleen-lezen."
-#: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466
+#: libparted/arch/linux.c:1395 libparted/arch/linux.c:1472
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s tijdens lezen van %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1430
+#: libparted/arch/linux.c:1436
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603
-#: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588
+#: libparted/arch/linux.c:1517 libparted/arch/linux.c:1609
+#: libparted/arch/linux.c:1678 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s tijdens schrijven naar %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512
+#: libparted/arch/linux.c:1546 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen."
-#: libparted/arch/linux.c:1564
+#: libparted/arch/linux.c:1570
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s"
-#: libparted/arch/linux.c:2062
+#: libparted/arch/linux.c:2070
#, c-format
-msgid ""
-"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
-"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
-"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
-msgstr ""
-"Fout tijdens het inlichten van de kernel over de veranderingen aan partitie %"
-"s (%s). Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u "
-"net heeft gemaakt. U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s "
-"te doen."
+msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr "Fout tijdens het inlichten van de kernel over de veranderingen aan partitie %s (%s). Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
-#: libparted/arch/linux.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made. "
-msgstr ""
-"De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat "
-"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U dient "
-"uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
+#: libparted/arch/linux.c:2272
+#, c-format
+msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. "
+msgstr "Parted kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. "
-#: libparted/arch/linux.c:2367
+#: libparted/arch/linux.c:2377
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
-"reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat "
-"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U dient "
-"uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
+msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
@@ -217,40 +187,17 @@ msgid "Unable to probe store."
msgstr "Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen."
#: libparted/arch/gnu.c:355
-msgid ""
-"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before "
-"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot "
-"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). "
-"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, "
-"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the "
-"Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"De kernel kan de partitietabel niet herlezen. Dit betekent dat u uw "
-"computer moet herstarten alvorens veranderde partities te gebruiken. Maar "
-"voor het herstarten moet u ook uw opstartprogramma opnieuw installeren, wat "
-"mogelijk het aankoppelen van veranderde partitities vereist. De twee dingen "
-"zijn niet samen mogelijk! U zult dus van een reddingsdiskette of van een CD "
-"moeten herstarten, en vanaf daar uw opstartprogramma moeten herinstalleren. "
-"Lees eventueel sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie."
+msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "De kernel kan de partitietabel niet herlezen. Dit betekent dat u uw computer moet herstarten alvorens veranderde partities te gebruiken. Maar voor het herstarten moet u ook uw opstartprogramma opnieuw installeren, wat mogelijk het aankoppelen van veranderde partitities vereist. De twee dingen zijn niet samen mogelijk! U zult dus van een reddingsdiskette of van een CD moeten herstarten, en vanaf daar uw opstartprogramma moeten herinstalleren. Lees eventueel sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie."
#: libparted/arch/gnu.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows "
-"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer "
-"before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat "
-"de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U "
-"dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
+msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s). Dit betekent dat de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218
-msgid ""
-"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
-"the Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"Alvorens te herstarten dient u uw opstartprogramma opnieuw te installeren. "
-"Lees sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie voor meer informatie."
+msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "Alvorens te herstarten dient u uw opstartprogramma opnieuw te installeren. Lees sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie voor meer informatie."
#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
@@ -264,12 +211,8 @@ msgstr "Kan %s niet openen -- onbekend schijflabel."
#: libparted/disk.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
-"read-only."
-msgstr ""
-"Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd libparted voor "
-"alleen-lezen gecompileerd."
+msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only."
+msgstr "Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd libparted voor alleen-lezen gecompileerd."
#: libparted/disk.c:581
#, c-format
@@ -292,11 +235,8 @@ msgstr "Te veel primaire partities."
#: libparted/disk.c:1640
#, c-format
-msgid ""
-"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
-msgstr ""
-"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide "
-"partitie is."
+msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr "Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide partitie is."
#: libparted/disk.c:1664
#, c-format
@@ -462,14 +402,11 @@ msgstr "Ongeldige partitietabel -- recursieve partitie op %s."
#: libparted/labels/dos.c:1307
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
-msgstr ""
-"Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn."
+msgstr "Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn."
#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
-msgstr ""
-"Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte "
-"veranderen."
+msgstr "Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte veranderen."
#: libparted/labels/dvh.c:192
#, c-format
@@ -502,65 +439,33 @@ msgstr "Te veel primaire partities."
#: libparted/labels/gpt.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it "
-"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it "
-"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
-"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
-"partition table. Is this a GPT partition table?"
-msgstr ""
-"%s bevat GPT-vingerafdrukken, die aangeven dat het een GPT-tabel heeft. "
-"Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten. "
-"Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-"
-"partitietabellen niet begrijpt. Of misschien heeft u de GPT-tabel "
-"verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-"
-"partitietabel?"
+msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+msgstr "%s bevat GPT-vingerafdrukken, die aangeven dat het een GPT-tabel heeft. Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten. Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-partitietabellen niet begrijpt. Of misschien heeft u de GPT-tabel verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-partitietabel?"
#: libparted/labels/gpt.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
-"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
-msgstr ""
-"De indeling van de GPT-partitietabel is van versie %x. Dit is nieuwer dan "
-"wat deze versie van Parted kent. Vertel het ons: <bug-parted@gnu.org>"
+msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
+msgstr "De indeling van de GPT-partitietabel is van versie %x. Dit is nieuwer dan wat deze versie van Parted kent. Vertel het ons: <bug-parted@gnu.org>"
#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
-"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
-"setting? "
+msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? "
msgstr ""
+"Niet alle beschibare ruimte voor %s schijnt gebruikt te worden.\n"
+"De GPT bijwerken om alle ruimte te gebruiken (%llu extra blokken),\n"
+"of doorgaan en deze extra ruimte negeren?"
#: libparted/labels/gpt.c:826
-msgid ""
-"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
-"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
-"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
-msgstr ""
-"De reservekopie van de GPT-tabel staat niet helemaal aan het einde van de "
-"schijf, zoals zou moeten. Dit zou kunnen betekenen dat een ander "
-"besturingssysteem aanneemt dat de schijf kleiner is dan hij is. Dit kan "
-"gerepareerd worden door de reservekopie naar het einde te verplaatsen en de "
-"oude reservekopie te verwijderen. Reparatie uitvoeren?"
+msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel staat niet helemaal aan het einde van de schijf, zoals zou moeten. Dit zou kunnen betekenen dat een ander besturingssysteem aanneemt dat de schijf kleiner is dan hij is. Dit kan gerepareerd worden door de reservekopie naar het einde te verplaatsen en de oude reservekopie te verwijderen. Reparatie uitvoeren?"
#: libparted/labels/gpt.c:861
-msgid ""
-"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
-"used."
-msgstr ""
-"De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze "
-"laatste zal worden gebruikt."
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
#: libparted/labels/gpt.c:869
-msgid ""
-"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
-"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
-msgstr ""
-"Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn beschadigd. Maak eerst "
-"een nieuw schijflabel aan, en probeer dan met de 'red'-opdracht de "
-"kwijtgeraakte partities te herstellen."
+msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr "Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn beschadigd. Maak eerst een nieuw schijflabel aan, en probeer dan met de 'red'-opdracht de kwijtgeraakte partities te herstellen."
#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
@@ -604,20 +509,13 @@ msgstr "Het gegevensgebied beslaat niet de gehele partitie."
#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
-msgstr ""
-"Vreemde blokgrootte in apparaatbeschrijving: %d bytes is niet deelbaar door "
-"512."
+msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr "Vreemde blokgrootte in apparaatbeschrijving: %d bytes is niet deelbaar door 512."
#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
-"says it is %d bytes."
-msgstr ""
-"De beschrijving van het stuurprogramma zegt dat de fysieke blokgrootte %d "
-"bytes is, maar Linux zegt dat het %d bytes is."
+msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes."
+msgstr "De beschrijving van het stuurprogramma zegt dat de fysieke blokgrootte %d bytes is, maar Linux zegt dat het %d bytes is."
#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
@@ -625,29 +523,20 @@ msgstr "Geen geldige partitietabel gevonden."
#: libparted/labels/mac.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
-"says it is %d!"
-msgstr ""
-"Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems! Item 1 zegt dat het %d is, "
-"maar item %d zegt dat het %d is!"
+msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!"
+msgstr "Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems! Item 1 zegt dat het %d is, maar item %d zegt dat het %d is!"
#: libparted/labels/mac.c:811
msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Vreemd: twee partitietabelitems!"
#: libparted/labels/mac.c:1338
-msgid ""
-"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
-"recognising it as such."
-msgstr ""
-"Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal verhinderen dat "
-"Linux deze als zodanig herkent."
+msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such."
+msgstr "Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal verhinderen dat Linux deze als zodanig herkent."
#: libparted/labels/mac.c:1434
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
-msgstr ""
-"Kan geen nieuwe primaire partitie toevoegen: de partitietabel is te klein!"
+msgstr "Kan geen nieuwe primaire partitie toevoegen: de partitietabel is te klein!"
#: libparted/labels/pc98.c:357
#, c-format
@@ -656,12 +545,8 @@ msgstr "Ongeldige partitietabel op %s."
#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
-"unsupported."
-msgstr ""
-"Partitie %d is niet uitgelijnd op cilindergrenzen. Dit wordt nog niet "
-"ondersteund."
+msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported."
+msgstr "Partitie %d is niet uitgelijnd op cilindergrenzen. Dit wordt nog niet ondersteund."
#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
@@ -673,12 +558,8 @@ msgstr "Beschadigd Sun-schijflabel gevonden."
#: libparted/labels/sun.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
-"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
-msgstr ""
-"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) gerapporteerd door het besturingssysteem "
-"komt niet overeen met de opbouw (%d,%d,%d) opgeslagen in het schijflabel."
+msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr "De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) gerapporteerd door het besturingssysteem komt niet overeen met de opbouw (%d,%d,%d) opgeslagen in het schijflabel."
#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
@@ -691,16 +572,8 @@ msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr "De schijf heeft %d cilinders, wat groter is dan het maximum van 65536."
#: libparted/labels/sun.c:736
-msgid ""
-"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
-"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
-"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
-"it as well."
-msgstr ""
-"De 'Hele-Schijf'-partitie is de enige die over is. In het algemeen is het "
-"geen goed idee om deze partitie met een echte te overschrijven. Solaris kan "
-"mogelijk niet zonder deze partitie starten, en SILO (het Sparc-"
-"opstartprogramma) waardeert de aanwezigheid ervan ook."
+msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well."
+msgstr "De 'Hele-Schijf'-partitie is de enige die over is. In het algemeen is het geen goed idee om deze partitie met een echte te overschrijven. Solaris kan mogelijk niet zonder deze partitie starten, en SILO (het Sparc-opstartprogramma) waardeert de aanwezigheid ervan ook."
#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
@@ -717,23 +590,17 @@ msgstr "Het bestandssysteem is groter dan de partitie!"
#: libparted/filesys.c:405
#, c-format
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het openen van %s-bestandssystemen is nog niet "
-"geĂŻmplementeerd."
+msgstr "Ondersteuning voor het openen van %s-bestandssystemen is nog niet geĂŻmplementeerd."
#: libparted/filesys.c:447
#, c-format
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het maken van %s-bestandssystemen is nog niet "
-"geĂŻmplementeerd."
+msgstr "Ondersteuning voor het maken van %s-bestandssystemen is nog niet geĂŻmplementeerd."
#: libparted/filesys.c:508
#, c-format
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het controleren van %s-bestandssystemen is nog niet "
-"geĂŻmplementeerd."
+msgstr "Ondersteuning voor het controleren van %s-bestandssystemen is nog niet geĂŻmplementeerd."
#: libparted/filesys.c:574
msgid "raw block copying"
@@ -749,30 +616,18 @@ msgstr "Kan niet naar een overlappende partitie kopiĂŤren."
#: libparted/filesys.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
-"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
-"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
-"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
-"partition."
-msgstr ""
-"Het tegelijkertijd kopiĂŤren en verkleinen van een %s-bestandssysteem is nog "
-"niet geĂŻmplementeerd. Verklein dus eerst de bronpartitie alvorens deze naar "
-"de gekozen partitie te kopiĂŤren, of kies een grotere doelpartitie."
+msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition."
+msgstr "Het tegelijkertijd kopiĂŤren en verkleinen van een %s-bestandssysteem is nog niet geĂŻmplementeerd. Verklein dus eerst de bronpartitie alvorens deze naar de gekozen partitie te kopiĂŤren, of kies een grotere doelpartitie."
#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het kopiĂŤren van %s-bestandssystemen is nog niet "
-"geĂŻmplementeerd."
+msgstr "Ondersteuning voor het kopiĂŤren van %s-bestandssystemen is nog niet geĂŻmplementeerd."
#: libparted/filesys.c:699
#, c-format
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het van grootte veranderen van %s-bestandssystemen is nog "
-"niet geĂŻmplementeerd."
+msgstr "Ondersteuning voor het van grootte veranderen van %s-bestandssystemen is nog niet geĂŻmplementeerd."
#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
@@ -828,18 +683,8 @@ msgstr "Annuleren"
#: libparted/exception.c:133
#, c-format
-msgid ""
-"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
-"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
-"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
-"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
-"message: "
-msgstr ""
-"U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen. Zie de website "
-"van Parted (http://www.gnu.org/software/parted/parted.html) voor meer "
-"informatie over het nuttig rapporteren van fouten. Stuur de foutrapportage "
-"alstublieft naar <bug-parted@gnu.org> met het versienummer (%s) en de "
-"volgende boodschap:"
+msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr "U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen. Zie de website van Parted (http://www.gnu.org/software/parted/parted.html) voor meer informatie over het nuttig rapporteren van fouten. Stuur de foutrapportage alstublieft naar <bug-parted@gnu.org> met het versienummer (%s) en de volgende boodschap:"
#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
@@ -852,8 +697,7 @@ msgstr "Kan geen partitie maken buiten de schijf!"
#: libparted/cs/geom.c:367
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
-msgstr ""
-"Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."
+msgstr "Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."
#: libparted/cs/geom.c:407 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353
msgid "checking for bad blocks"
@@ -908,13 +752,8 @@ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten! Voer eerst e2fsck uit."
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
-msgid ""
-"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
-"unclean file system could cause severe corruption."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst e2fsck uit. "
-"Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot zware "
-"beschadigingen leiden."
+msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption."
+msgstr "Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst e2fsck uit. Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot zware beschadigingen leiden."
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
@@ -925,11 +764,8 @@ msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffercache."
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
-msgid ""
-"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Er is een inode gevonden met een onjuist aantal verwijzingen. U kunt beter "
-"eerst e2fsck uitvoeren."
+msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+msgstr "Er is een inode gevonden met een onjuist aantal verwijzingen. U kunt beter eerst e2fsck uitvoeren."
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
@@ -941,9 +777,7 @@ msgstr "Het bestandssysteem is te vol om een groep te verwijderen!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem heeft te veel gebruikte inodes om een groep te "
-"verwijderen!"
+msgstr "Het bestandssysteem heeft te veel gebruikte inodes om een groep te verwijderen!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
msgid "adding groups"
@@ -952,17 +786,12 @@ msgstr "bezig met toevoegen van groepen"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
#, c-format
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
-msgstr ""
-"Uw bestandssysteem is te vol om het naar %i blokken te verkleinen. Sorry."
+msgstr "Uw bestandssysteem is te vol om het naar %i blokken te verkleinen. Sorry."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, c-format
-msgid ""
-"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
-"Sorry."
-msgstr ""
-"Uw bestandssysteem heeft te veel bezette inodes om het naar %i blokken te "
-"verkleinen. Sorry."
+msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry."
+msgstr "Uw bestandssysteem heeft te veel bezette inodes om het naar %i blokken te verkleinen. Sorry."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:630
@@ -971,38 +800,27 @@ msgstr "bezig met verkleinen"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst e2fsck uit."
+msgstr "Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst e2fsck uit."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
-msgid ""
-"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
-"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
-"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem gebruikt de 'dir_index'-functie. Parted kan het "
-"bestandssysteem alleen van grootte veranderen als het deze functie "
-"uitschakelt. U kunt deze functie later weer aanzetten door middel van "
-"'tune2fs -O dir_index APPARAAT' en dan 'e2fsck -fD APPARAAT'."
+msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
+msgstr "Het bestandssysteem gebruikt de 'dir_index'-functie. Parted kan het bestandssysteem alleen van grootte veranderen als het deze functie uitschakelt. U kunt deze functie later weer aanzetten door middel van 'tune2fs -O dir_index APPARAAT' en dan 'e2fsck -fD APPARAAT'."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
"that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n"
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""
-"Het van grootte veranderen van dit bestandssysteem zal EXPERIMENTELE "
-"programmacode gebruiken dat het bestandssysteem ZOU KUNNEN BESCHADIGEN (maar "
-"dit nog niet gedaan heeft). Maak een reservekopie van uw gegevens, en draai "
-"na afloop 'e2fsck -f'."
+"Het van grootte veranderen van dit bestandssysteem zal EXPERIMENTELE\n"
+"programmacode gebruiken die het bestandssysteem ZOU KUNNEN BESCHADIGEN\n"
+"(maar dit, voor zover bekend, nog nooit gedaan heeft). Maak eerst een\n"
+"reservekopie van uw gegevens, en draai na de verandering 'e2fsck -f'."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Kruiselings gekoppelde blokken gevonden! U kunt beter eerst e2fsck "
-"uitvoeren."
+msgstr "Kruiselings gekoppelde blokken gevonden! U kunt beter eerst e2fsck uitvoeren."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, c-format
@@ -1010,17 +828,13 @@ msgid "Block %i has no reference? Weird."
msgstr "Aan blok %i wordt niet gerefereerd! Merkwaardig."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
-msgstr "Blok %i zou niet gemarkeerd moeten zijn!"
+msgstr "Blok %i zou niet (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!"
#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
-msgid ""
-"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
-"use the e2fsck program."
-msgstr ""
-"Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan. Voor een meer "
-"uitgebreide test kunt u het programma e2fsck gebruiken."
+msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program."
+msgstr "Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan. Voor een meer uitgebreide test kunt u het programma e2fsck gebruiken."
#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
@@ -1040,19 +854,13 @@ msgstr "Het bestandssysteem is te klein voor ext2."
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
-"Currently, only %s is free."
-msgstr ""
-"U heeft minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die "
-"grootte te kunnen verkleinen (u heeft nu slechts %s beschikbaar)."
+msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free."
+msgstr "U heeft minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die grootte te kunnen verkleinen (u heeft nu slechts %s beschikbaar)."
#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
-msgstr ""
-"Clusterbegin-delta = %d, en dat is geen veelvoud van de clustergrootte %d."
+msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Clusterbegin-delta = %d, en dat is geen veelvoud van de clustergrootte %d."
#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, c-format
@@ -1060,12 +868,8 @@ msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partitie is te klein of te groot voor een %s-bestandssysteem."
#: libparted/fs/fat/fat.c:474
-msgid ""
-"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
-"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
-msgstr ""
-"De FATs komen niet overeen. Als u niet weet wat dit betekent, selecteer dan "
-"'Annuleren', voer scandisk uit op het bestandssysteem, en kom dan weer terug."
+msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr "De FATs komen niet overeen. Als u niet weet wat dit betekent, selecteer dan 'Annuleren', voer scandisk uit op het bestandssysteem, en kom dan weer terug."
#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
@@ -1073,38 +877,21 @@ msgstr "Er zijn geen mogelijke configuraties voor dit type FAT."
#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
-"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
-"FATs is %d sectors (%d expected)."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag wil. De "
-"clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters is %d (%d "
-"verwacht); de grootte van de FATs is %d sectoren (%d verwacht)."
+msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr "Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag wil. De clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters is %d (%d verwacht); de grootte van de FATs is %d sectoren (%d verwacht)."
#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem geeft de beschikbare ruimte aan als %d clusters, niet %d "
-"clusters."
+msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "Het bestandssysteem geeft de beschikbare ruimte aan als %d clusters, niet %d clusters."
#: libparted/fs/fat/fat.c:874
-msgid ""
-"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
-"support will be disabled."
-msgstr ""
-"GNU Parted is verkeerd gecompileerd: de FAT-opstartsector zou 512 bytes "
-"moeten zijn. Ondersteuning voor FAT wordt uitgeschakeld."
+msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled."
+msgstr "GNU Parted is verkeerd gecompileerd: de FAT-opstartsector zou 512 bytes moeten zijn. Ondersteuning voor FAT wordt uitgeschakeld."
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
-msgid ""
-"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
-"cancel, or ignore to lose the files."
-msgstr ""
-"Er is niet genoeg ruimte in de hoofdmap voor alle bestanden. Kies 'Negeren' "
-"om de overtallige bestanden te verwijderen."
+msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr "Er is niet genoeg ruimte in de hoofdmap voor alle bestanden. Kies 'Negeren' om de overtallige bestanden te verwijderen."
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
@@ -1112,41 +899,19 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven naar de hoofdmap."
#: libparted/fs/fat/resize.c:484
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
-msgstr ""
-"Als u het bestandssysteem als FAT16 laat, zult u geen problemen hebben."
+msgstr "Als u het bestandssysteem als FAT16 laat, zult u geen problemen hebben."
#: libparted/fs/fat/resize.c:487
-msgid ""
-"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
-msgstr ""
-"Als u converteert naar FAT16, en MS-Windows is op deze partitie "
-"geĂŻnstalleerd, dan dient u het MS-Windows-opstartprogramma opnieuw te "
-"installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of "
-"de documentatie van uw distributie)."
+msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr "Als u converteert naar FAT16, en MS-Windows is op deze partitie geĂŻnstalleerd, dan dient u het MS-Windows-opstartprogramma opnieuw te installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of de documentatie van uw distributie)."
#: libparted/fs/fat/resize.c:495
-msgid ""
-"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
-"problems."
-msgstr ""
-"Als u het bestandssysteem als FAT32 laat, zult u geen nieuwe problemen "
-"introduceren."
+msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems."
+msgstr "Als u het bestandssysteem als FAT32 laat, zult u geen nieuwe problemen introduceren."
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
-msgid ""
-"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
-"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
-"Windows 95a, and MS Windows NT."
-msgstr ""
-"Als u converteert naar FAT32, en MS-Windows is op deze partitie "
-"geĂŻnstalleerd, dan dient u het MS-Windows-opstartprogramma opnieuw te "
-"installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of "
-"de documentatie van uw distributie). Maar bedenk: converteren naar FAT32 "
-"maakt het bestandssysteem onleesbaar voor MSDOS, Windows 95a en Windows NT."
+msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr "Als u converteert naar FAT32, en MS-Windows is op deze partitie geĂŻnstalleerd, dan dient u het MS-Windows-opstartprogramma opnieuw te installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of de documentatie van uw distributie). Maar bedenk: converteren naar FAT32 maakt het bestandssysteem onleesbaar voor MSDOS, Windows 95a en Windows NT."
#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
@@ -1163,25 +928,16 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: libparted/fs/fat/resize.c:542
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te "
-"converteren naar FAT16."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr "Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te converteren naar FAT16."
#: libparted/fs/fat/resize.c:558
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te "
-"converteren naar FAT32."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr "Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te converteren naar FAT32."
#: libparted/fs/fat/resize.c:571
-msgid ""
-"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
-msgstr ""
-"GNU Parted kan de partitiegrootte niet naar deze afmetingen veranderen. We "
-"zijn er mee bezig!"
+msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr "GNU Parted kan de partitiegrootte niet naar deze afmetingen veranderen. We zijn er mee bezig!"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
@@ -1196,11 +952,8 @@ msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige clustergrootte."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
-msgid ""
-"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
-msgstr ""
-"Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldig aantal gereserveerde "
-"sectoren."
+msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldig aantal gereserveerde sectoren."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
msgid "File system has an invalid number of FATs."
@@ -1208,45 +961,25 @@ msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FATs."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
-"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Dit bestandssysteem heeft een logische sectorgrootte van %d. GNU Parted "
-"werkt niet goed met sectorgroottes anders dan 512 bytes."
+msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+msgstr "Dit bestandssysteem heeft een logische sectorgrootte van %d. GNU Parted werkt niet goed met sectorgroottes anders dan 512 bytes."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
-"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
-"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
-"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
-"geometry."
-msgstr ""
-"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is "
-"ongeldig. De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders,"
-"koppen,sectoren). Als u 'Negeren' kiest, wordt de opbouw vermeld in het "
-"bestandssysteem onveranderd gelaten. Als u 'Repareren' kiest, wordt deze "
-"opbouw gelijkgemaakt aan die in de partitietabel."
+msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry."
+msgstr "De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is ongeldig. De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders,koppen,sectoren). Als u 'Negeren' kiest, wordt de opbouw vermeld in het bestandssysteem onveranderd gelaten. Als u 'Repareren' kiest, wordt deze opbouw gelijkgemaakt aan die in de partitietabel."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
-msgstr ""
-"De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0 is. Dit is heel "
-"vreemd. "
+msgstr "De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0 is. Dit is heel vreemd. "
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
-msgstr ""
-"De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn. Dit is heel "
-"vreemd. "
+msgstr "De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn. Dit is heel vreemd. "
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
-msgstr ""
-"De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren heeft. Dit is heel "
-"vreemd. "
+msgstr "De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren heeft. Dit is heel vreemd. "
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
@@ -1254,46 +987,28 @@ msgstr "Het bestandssysteem is FAT12. Dit wordt niet ondersteund."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
-"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
-msgstr ""
-"De informatiesector heeft een onjuiste vingerafdruk (%x). Kies voorlopig "
-"'Annuleren', en stuur een foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>. Indien "
-"u heel wanhopig bent: het is waarschijnlijk wel veilig om voor 'Negeren' "
-"kiezen."
+msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr "De informatiesector heeft een onjuiste vingerafdruk (%x). Kies voorlopig 'Annuleren', en stuur een foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>. Indien u heel wanhopig bent: het is waarschijnlijk wel veilig om voor 'Negeren' kiezen."
#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
-msgstr ""
-"Foutief mapitem voor %s: de eerste cluster is een bestandseinde-markering."
+msgstr "Foutief mapitem voor %s: de eerste cluster is een bestandseinde-markering."
#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"Onjuiste FAT: onbeĂŤindigde keten voor %s. Voer eerst dosfsck of scandisk "
-"uit."
+msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Onjuiste FAT: onbeĂŤindigde keten voor %s. Voer eerst dosfsck of scandisk uit."
#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
-"dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het "
-"bestandssysteem. Voer eerst dosfsck of scandisk uit."
+msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het bestandssysteem. Voer eerst dosfsck of scandisk uit."
#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
-"scandisk."
-msgstr ""
-"Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld. Voer eerst "
-"dosfsck of scandisk uit."
+msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld. Voer eerst dosfsck of scandisk uit."
#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
@@ -1302,21 +1017,13 @@ msgstr "%s is %dk, maar heeft %d clusters (%dk)."
#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
-"some programs to stop working."
-msgstr ""
-"Het bestand %s is gemarkeerd als een systeembestand. Als het verplaatst "
-"wordt, zullen sommige programma's misschien niet meer werken."
+msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working."
+msgstr "Het bestand %s is gemarkeerd als een systeembestand. Als het verplaatst wordt, zullen sommige programma's misschien niet meer werken."
#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
-"probably run scandisk."
-msgstr ""
-"FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de opstartsector. U "
-"kunt beter eerst scandisk uitvoeren."
+msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk."
+msgstr "FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de opstartsector. U kunt beter eerst scandisk uitvoeren."
#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, c-format
@@ -1354,22 +1061,13 @@ msgstr "Slechte blokken konden niet gelezen worden."
#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
-"exists at this position. You should check the file system!"
-msgstr ""
-"Poging tot het registreren van een 'extent' beginnend bij blok 0x%X, maar er "
-"bestaat al een 'extent' op die positie. Voer een bestandssysteemcontrole "
-"uit!"
+msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr "Poging tot het registreren van een 'extent' beginnend bij blok 0x%X, maar er bestaat al een 'extent' op die positie. Voer een bestandssysteemcontrole uit!"
#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
-"already exists at this position. This should not happen!"
-msgstr ""
-"Poging tot het verplaatsen van een 'extent' van blok 0x%X naar blok Ox%X, "
-"maar er bestaat al een 'extent' op die positie. Dit hoort nooit te gebeuren!"
+msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr "Poging tot het verplaatsen van een 'extent' van blok 0x%X naar blok Ox%X, maar er bestaat al een 'extent' op die positie. Dit hoort nooit te gebeuren!"
#: libparted/fs/hfs/file.c:145
#, c-format
@@ -1379,8 +1077,7 @@ msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS-bestand met CNID %X niet bijwerken."
#: libparted/fs/hfs/file.c:182
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
-msgstr ""
-"Poging tot lezen van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+msgstr "Poging tot lezen van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
#, c-format
@@ -1390,8 +1087,7 @@ msgstr "Kan sector %lli van HFS-bestand met CNID %X niet vinden."
#: libparted/fs/hfs/file.c:212
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
-msgstr ""
-"Poging tot schrijven van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+msgstr "Poging tot schrijven van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
#, c-format
@@ -1401,8 +1097,7 @@ msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS+-bestand met CNID %X niet bijwerken."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
-msgstr ""
-"Poging tot lezen van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+msgstr "Poging tot lezen van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
@@ -1412,8 +1107,7 @@ msgstr "Kan sector %lli van HFS+-bestand met CNID %X niet vinden."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
-msgstr ""
-"Poging tot schrijven van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+msgstr "Poging tot schrijven van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
@@ -1425,9 +1119,7 @@ msgstr "De gegevensverplaatsing is mislukt."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
-msgstr ""
-"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen "
-"achtergelaten."
+msgstr "De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen achtergelaten."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
msgid "writing HFS Master Directory Block"
@@ -1449,9 +1141,7 @@ msgstr "Versie %d van HFSX wordt niet ondersteund."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:673
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
-msgstr ""
-"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen "
-"achtergelaten."
+msgstr "De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen achtergelaten."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:721
msgid "Error while writing the allocation file."
@@ -1459,9 +1149,7 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven van het reserveringsbestand."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:736
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
-msgstr ""
-"Fout tijdens schrijven van het compatibiliteitsdeel van het "
-"reserveringsbestand."
+msgstr "Fout tijdens schrijven van het compatibiliteitsdeel van het reserveringsbestand."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:751
msgid "writing HFS+ Volume Header"
@@ -1472,12 +1160,8 @@ msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "Fout tijdens zoeken naar het vereiste slechte-blokkenbestand."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
-msgid ""
-"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
-"contain the embedded HFS+ volume."
-msgstr ""
-"Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het slechte-blokkenbestand "
-"bevat geen ingebed HFS+-volumen."
+msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr "Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het slechte-blokkenbestand bevat geen ingebed HFS+-volumen."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
@@ -1501,12 +1185,8 @@ msgstr "Het bijwerken van de HFS-wikkel is mislukt."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
-"files for debugging purposes."
-msgstr ""
-"Dit is geen echte %s-controle. Het extraheert slechts enkele speciale "
-"bestanden om bij de foutopsporing te helpen."
+msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes."
+msgstr "Dit is geen echte %s-controle. Het extraheert slechts enkele speciale bestanden om bij de foutopsporing te helpen."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
@@ -1514,24 +1194,16 @@ msgstr "Onjuiste controlesom van kop van blokkenlijst."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
-msgstr ""
-"Ongeldige grootte (%i bytes) van een transactieblok tijdens herafspelen van "
-"het journal."
+msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr "Ongeldige grootte (%i bytes) van een transactieblok tijdens herafspelen van het journal."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
-msgid ""
-"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
-"the journal and run Parted again."
-msgstr ""
-"Een journal opgeslagen buiten het volumen wordt niet ondersteund. Probeer "
-"het journal uit te schakelen en voer dan Parted opnieuw uit."
+msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again."
+msgstr "Een journal opgeslagen buiten het volumen wordt niet ondersteund. Probeer het journal uit te schakelen en voer dan Parted opnieuw uit."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
-msgstr ""
-"Grootte of offset van het journal is geen veelvoud van de sectorgrootte."
+msgstr "Grootte of offset van het journal is geen veelvoud van de sectorgrootte."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
@@ -1539,81 +1211,52 @@ msgstr "Onjuiste magische getallen in de journalkop."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
-msgstr ""
-"Journalgrootte is verschillend aangegeven in journal-infoblok en journalkop."
+msgstr "Journalgrootte is verschillend aangegeven in journal-infoblok en journalkop."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
-msgstr ""
-"Sommige velden in de journalkop zijn geen veelvoud van de sectorgrootte."
+msgstr "Sommige velden in de journalkop zijn geen veelvoud van de sectorgrootte."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
-msgid ""
-"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
-"supports 512 bytes length sectors."
-msgstr ""
-"De sectorgrootte is volgens het journal niet 512 bytes. Parted ondersteunt "
-"alleen sectoren van 512 bytes."
+msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors."
+msgstr "De sectorgrootte is volgens het journal niet 512 bytes. Parted ondersteunt alleen sectoren van 512 bytes."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Onjuiste controlesom van journal."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
-msgid ""
-"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
-"opening the file system. This will modify the file system."
-msgstr ""
-"Het journal is niet leeg. Parted moet de transacties herafspelen alvorens "
-"het bestandssysteem te openen. Dit zal het bestandssysteem veranderen."
+msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr "Het journal is niet leeg. Parted moet de transacties herafspelen alvorens het bestandssysteem te openen. Dit zal het bestandssysteem veranderen."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
-msgid ""
-"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
-"the journal. You should restart Parted."
-msgstr ""
-"De volumenkop of het hoofdmappenblok is veranderd tijdens het herafspelen "
-"van het journal. U dient Parted te herstarten."
+msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted."
+msgstr "De volumenkop of het hoofdmappenblok is veranderd tijdens het herafspelen van het journal. U dient Parted te herstarten."
#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
-"d bytes."
-msgstr ""
-"Parted kan geen HFS-bestandssystemen bewerken op schijven met een andere "
-"sectorgrootte dan %d bytes."
+msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes."
+msgstr "Parted kan geen HFS-bestandssystemen bewerken op schijven met een andere sectorgrootte dan %d bytes."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Een 'extent' is niet verplaatst."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
-msgid ""
-"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
-"the file system!"
-msgstr ""
-"Er wordt gerefereerd aan een 'extent' vanuit een onmogelijke plaats. Voer "
-"een bestandssyteemcontrole uit!"
+msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!"
+msgstr "Er wordt gerefereerd aan een 'extent' vanuit een onmogelijke plaats. Voer een bestandssyteemcontrole uit!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
-msgstr ""
-"Dit HFS-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
+msgstr "Dit HFS-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr ""
-"Dit HFS-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer "
-"ongebruikelijk!"
+msgstr "Dit HFS-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
-msgid ""
-"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
-"check the file system."
-msgstr ""
-"Het 'extents-overflow'-bestand hoort niet zijn eigen 'extents' te bevatten. "
-"Voer een bestandssyteemcontrole uit!"
+msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system."
+msgstr "Het 'extents-overflow'-bestand hoort niet zijn eigen 'extents' te bevatten. Voer een bestandssyteemcontrole uit!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
@@ -1629,14 +1272,11 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van een 'extent'."
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
-msgstr ""
-"Dit HFS+-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
+msgstr "Dit HFS+-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr ""
-"Dit HFS+-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer "
-"ongebruikelijk!"
+msgstr "Dit HFS+-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
#: parted/parted.c:76
msgid "displays this help message"
@@ -1655,13 +1295,8 @@ msgid "displays the version"
msgstr "de programmaversie weergeven"
#: parted/parted.c:87
-msgid ""
-"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
-"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
-msgstr ""
-"NUMMER is het door Linux gebruikte nummer van de partitie. In MSDOS-"
-"schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1 tot 4, de logische "
-"partities vanaf 5 en hoger.\n"
+msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr "NUMMER is het door Linux gebruikte nummer van de partitie. In MSDOS-schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1 tot 4, de logische partities vanaf 5 en hoger.\n"
#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
@@ -1684,14 +1319,8 @@ msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "BS-SOORT is een van: "
#: parted/parted.c:96
-msgid ""
-"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
-"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
-"sector.\n"
-msgstr ""
-"BEGIN en EINDE zijn schijflokaties, zoals 4GB of 10%. Negatieve waarden "
-"tellen vanaf het einde van de schijf. Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de "
-"laatste sector aan.\n"
+msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr "BEGIN en EINDE zijn schijflokaties, zoals 4GB of 10%. Negatieve waarden tellen vanaf het einde van de schijf. Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de laatste sector aan.\n"
#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
@@ -1718,19 +1347,13 @@ msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dit is vrije programmatuur, vallend onder de GNU General Public License.\n"
"\n"
-"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
-"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
-"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
-"nadere details.\n"
+"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor nadere details.\n"
#: parted/parted.c:152
#, c-format
@@ -1739,12 +1362,8 @@ msgstr "%0.f%%\t(resterende tijd: %.2d:%.2d)"
#: parted/parted.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
-"Parted."
-msgstr ""
-"Partitie %s is in gebruik. Deze dient ontkoppeld te worden alvorens hem met "
-"Parted te bewerken."
+msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted."
+msgstr "Partitie %s is in gebruik. Deze dient ontkoppeld te worden alvorens hem met Parted te bewerken."
#: parted/parted.c:187
#, c-format
@@ -1807,17 +1426,14 @@ msgstr "Einde?"
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
-"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to "
-"you?"
+"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"U verzocht om een partitie van %s tot %s.\n"
"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s. Is dit nog acceptabel?"
#: parted/parted.c:827
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
-msgstr ""
-"Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten. Bedoelde u "
-"'maakpart'?"
+msgstr "Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten. Bedoelde u 'maakpart'?"
#: parted/parted.c:985
msgid "Can't move an extended partition."
@@ -1825,8 +1441,7 @@ msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen."
#: parted/parted.c:1014
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
-msgstr ""
-"Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen. Bedoelde u 'grootte'?"
+msgstr "Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen. Bedoelde u 'grootte'?"
#: parted/parted.c:1158
#, c-format
@@ -1861,7 +1476,7 @@ msgstr "Maximum grootte: "
#: parted/parted.c:1257
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
#: parted/parted.c:1258
#, c-format
@@ -1876,9 +1491,7 @@ msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lldB/%lldB\n"
#: parted/parted.c:1270
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
-msgstr ""
-"Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren). "
-"Elke cilinder is %s.\n"
+msgstr "Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren). Elke cilinder is %s.\n"
#: parted/parted.c:1276
#, c-format
@@ -1923,12 +1536,8 @@ msgstr "Vrije ruimte"
#: parted/parted.c:1444
#, c-format
-msgid ""
-"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
-"partition table?"
-msgstr ""
-"Er is een %s %s-partitie gevonden van %s tot %s. Wilt u deze aan de "
-"partitietabel toevoegen?"
+msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?"
+msgstr "Er is een %s %s-partitie gevonden van %s tot %s. Wilt u deze aan de partitietabel toevoegen?"
#: parted/parted.c:1482
msgid "searching for file systems"
@@ -1955,58 +1564,40 @@ msgid "check"
msgstr "controleer"
#: parted/parted.c:1902
-msgid ""
-"check NUMBER do a simple check on the file system"
-msgstr ""
-"controleer NUMMER een simpele controle op het bestandssysteem "
-"uitvoeren"
+msgid "check NUMBER do a simple check on the file system"
+msgstr "controleer NUMMER een simpele controle op het bestandssysteem uitvoeren"
#: parted/parted.c:1908
msgid "cp"
msgstr "kopieer"
#: parted/parted.c:1911
-msgid ""
-"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
-"partition"
-msgstr ""
-"kopieer [APPARAAT] VAN-NUMMER NAAR-NUMMER een bestandssysteem naar een "
-"andere partitie kopiĂŤren"
+msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition"
+msgstr "kopieer [APPARAAT] VAN-NUMMER NAAR-NUMMER een bestandssysteem naar een andere partitie kopiĂŤren"
#: parted/parted.c:1917
msgid "help"
msgstr "hulp"
#: parted/parted.c:1920
-msgid ""
-"help [COMMAND] prints general help, or help on "
-"COMMAND"
-msgstr ""
-"help [OPDRACHT] enige algemene hulp geven (of hulp bij OPDRACHT)"
+msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND"
+msgstr "help [OPDRACHT] enige algemene hulp geven (of hulp bij OPDRACHT)"
#: parted/parted.c:1926
msgid "mklabel"
msgstr "maaklabel"
#: parted/parted.c:1929
-msgid ""
-"mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
-"table)"
-msgstr ""
-"maaklabel LABEL-TYPE een nieuw schijflabel (met lege partitietabel) "
-"maken"
+msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)"
+msgstr "maaklabel LABEL-TYPE een nieuw schijflabel (met lege partitietabel) maken"
#: parted/parted.c:1935
msgid "mkfs"
msgstr "maakbs"
#: parted/parted.c:1938
-msgid ""
-"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
-"partititon NUMBER"
-msgstr ""
-"maakbs NUMMER BS-SOORT op partitie NUMMER een bestandssysteem van BS-"
-"SOORT aanmaken"
+msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER"
+msgstr "maakbs NUMMER BS-SOORT op partitie NUMMER een bestandssysteem van BS-SOORT aanmaken"
#: parted/parted.c:1944
msgid "mkpart"
@@ -2017,24 +1608,16 @@ msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
msgstr "maakpart PART-TYPE [BS-SOORT] BEGIN EINDE een partitie aanmaken"
#: parted/parted.c:1953
-msgid ""
-"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
-"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
-msgstr ""
-"Opdracht 'maakpart' maakt een partitie aan zonder een bestandssysteem aan te "
-"maken. BS-SOORT mag gebruikt worden om het een geschikt partitiekenmerk te "
-"geven.\n"
+msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr "Opdracht 'maakpart' maakt een partitie aan zonder een bestandssysteem aan te maken. BS-SOORT mag gebruikt worden om het een geschikt partitiekenmerk te geven.\n"
#: parted/parted.c:1958
msgid "mkpartfs"
msgstr "maakpartbs"
#: parted/parted.c:1961
-msgid ""
-"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
-msgstr ""
-"maakpartbs PART-TYPE BS-SOORT BEGIN EINDE een partitie aanmaken met een "
-"bestandssysteem"
+msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
+msgstr "maakpartbs PART-TYPE BS-SOORT BEGIN EINDE een partitie aanmaken met een bestandssysteem"
#: parted/parted.c:1967
msgid "move"
@@ -2042,9 +1625,7 @@ msgstr "schuif"
#: parted/parted.c:1970
msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER"
-msgstr ""
-"schuif NUMMER BEGIN EINDE partitie NUMMER verplaatsen naar nieuw BEGIN en "
-"EINDE"
+msgstr "schuif NUMMER BEGIN EINDE partitie NUMMER verplaatsen naar nieuw BEGIN en EINDE"
#: parted/parted.c:1975
msgid "name"
@@ -2059,12 +1640,8 @@ msgid "print"
msgstr "toon"
#: parted/parted.c:1986
-msgid ""
-"print [free|NUMBER|all] display the partition table, a "
-"partition, or all devices"
-msgstr ""
-"toon [free|NUMMER|all] de partitietabel weergeven (of de vrije ruimte, "
-"een specifieke partitie, of alle apparaten)"
+msgid "print [free|NUMBER|all] display the partition table, a partition, or all devices"
+msgstr "toon [free|NUMMER|all] de partitietabel weergeven (of de vrije ruimte, een specifieke partitie, of alle apparaten)"
#: parted/parted.c:1990
msgid ""
@@ -2076,7 +1653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel. Met 'free'\n"
"als argument, toont het hoeveel ruimte er nog beschikbaar is. Met een\n"
-" partitienummer als argument, toont het meer gedetailleerde informatie\n"
+"partitienummer als argument, toont het meer gedetailleerde informatie\n"
"over die partitie. En met 'all' als argument, toont het informatie over\n"
"alle apparaten."
@@ -2093,23 +1670,16 @@ msgid "rescue"
msgstr "red"
#: parted/parted.c:2009
-msgid ""
-"rescue START END rescue a lost partition near START "
-"and END"
-msgstr ""
-"red BEGIN EINDE een verloren partitie proberen te herstellen"
+msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END"
+msgstr "red BEGIN EINDE een verloren partitie proberen te herstellen"
#: parted/parted.c:2015
msgid "resize"
msgstr "grootte"
#: parted/parted.c:2018
-msgid ""
-"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
-"file system"
-msgstr ""
-"grootte NUMMER BEGIN EINDE de grootte van het bestandssysteem op partitie "
-"NUMMER veranderen"
+msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system"
+msgstr "grootte NUMMER BEGIN EINDE de grootte van het bestandssysteem op partitie NUMMER veranderen"
#: parted/parted.c:2026
msgid "rm"
@@ -2132,21 +1702,16 @@ msgid "set"
msgstr "zet"
#: parted/parted.c:2045
-msgid ""
-"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
-msgstr ""
-"zet NUMMER VLAG TOESTAND op partitie NUMMER deze VLAG in TOESTAND zetten"
+msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "zet NUMMER VLAG TOESTAND op partitie NUMMER deze VLAG in TOESTAND zetten"
#: parted/parted.c:2051
msgid "toggle"
msgstr "zetom"
#: parted/parted.c:2054
-msgid ""
-"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
-"partition NUMBER"
-msgstr ""
-"zetom [NUMMER [VLAG]] op partitie NUMMER de toestand van VLAG omzetten"
+msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "zetom [NUMMER [VLAG]] op partitie NUMMER de toestand van VLAG omzetten"
#: parted/parted.c:2060
msgid "unit"
@@ -2157,25 +1722,16 @@ msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
msgstr "eenheid EENHEID standaard deze EENHEID gebruiken"
#: parted/parted.c:2068
-#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versie"
#: parted/parted.c:2071
-msgid ""
-"version displays the current version of GNU "
-"Parted and copyright information"
-msgstr ""
-"versie toon het versienummer van GNU Parted en de "
-"copyrightinformatie"
+msgid "version displays the current version of GNU Parted and copyright information"
+msgstr "versie toon het versienummer van GNU Parted en de copyrightinformatie"
#: parted/parted.c:2075
-msgid ""
-"version displays copyright and version information corressponding to this "
-"copy of GNU Parted\n"
-msgstr ""
-"'versie' toont informatie over het copyright en de versie van deze GNU "
-"Parted\n"
+msgid "version displays copyright and version information corressponding to this copy of GNU Parted\n"
+msgstr "'versie' toont informatie over het copyright en de versie van deze GNU Parted\n"
#: parted/parted.c:2161
msgid "No device found"
@@ -2189,18 +1745,17 @@ msgstr "Vergeet niet, indien nodig, /etc/fstab bij te werken.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: u bent niet root.\n"
+"Houd rekening met ontbrekende toegangsrechten.\n"
#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
-msgstr ""
-"Welkom bij GNU Parted! Typ 'help' voor een lijst van beschikbare "
-"opdrachten.\n"
+msgstr "Welkom bij GNU Parted! Typ 'help' voor een lijst van beschikbare opdrachten.\n"
#: parted/ui.c:71
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
-"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
-"in\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Gebruik: parted [OPTIE]... [APPARAAT [OPDRACHT [ARGUMENTEN]...]...]\n"
@@ -2245,8 +1800,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Help ons de fout te verbeteren door het volgende te doen:\n"
"\n"
-"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie van GNU "
-"Parted\n"
+"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie van GNU Parted\n"
"te gebruiken die te vinden is op:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
@@ -2285,6 +1839,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Fout: een niet-specifiek SIGSEGV-signaal werd ontvangen."
#: parted/ui.c:287
#, c-format
@@ -2348,6 +1904,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Fout: een niet-specifiek SIGFPE-signaal werd ontvangen."
#: parted/ui.c:345
#, c-format
@@ -2411,6 +1969,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Fout: een niet-specifiek SIGILL-signaal werd ontvangen."
#: parted/ui.c:862
msgid "Expecting a partition number."
@@ -2461,6 +2021,3 @@ msgstr "OPDRACHTen:"
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "%s wordt gebruikt\n"
-
-#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
-#~ msgstr "Poging tot het lezen van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f49217e..fed27ac 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,205 +1,176 @@
# Polish translations for GNU Parted package.
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: parted 1.6.23\n"
+"Project-Id-Version: parted 1.8.0rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 22:23+0200\n"
-"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 16:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-12 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: libparted/arch/linux.c:417
+#: libparted/arch/linux.c:419
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Nie można sprawdzić urządzenia %s - %s."
-#: libparted/arch/linux.c:531
+#: libparted/arch/linux.c:535
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
+"Nie udało się określić rozmiaru sektora dla %s: %s.\n"
+"Użyto domyślnego rozmiaru sektora (%lld)."
-#: libparted/arch/linux.c:547
+#: libparted/arch/linux.c:551
#, c-format
-msgid ""
-"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
-"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
-msgstr ""
+msgid "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+msgstr "Logiczny rozmiar sektora dla %s wynosi %lld. Nie wszystkie części GNU Parteda aktualnie to obsługują, a działający kod jest WYSOCE EKSPERYMENTALNY.\n"
-#: libparted/arch/linux.c:587
+#: libparted/arch/linux.c:591
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Nie można ustalić rozmiaru %s (%s)."
-#: libparted/arch/linux.c:676
+#: libparted/arch/linux.c:680
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Nie można uzyskać tożsamości urządzenia %s - %s"
-#: libparted/arch/linux.c:685
+#: libparted/arch/linux.c:689
msgid "Generic IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne IDE"
-#: libparted/arch/linux.c:702
+#: libparted/arch/linux.c:706
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
-"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
-"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
+"Urządzenie %s ma wiele (%d) logicznych sektorów w każdym sektorze fizycznym.\n"
+"GNU Parted obsługuje to EKSPERYMENTALNIE dla niektórych specjalnych połączeń etykiet dysków i systemów plików, np. GPT i ext2/3.\n"
+"Aktualne informacje znajdują się na stronie WWW."
-#: libparted/arch/linux.c:872
+#: libparted/arch/linux.c:876
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji urządzenia SCSI %s - %s"
-#: libparted/arch/linux.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
-"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
-msgstr ""
-"Urządzenie %s posiada zerową długość i nie jest w stanie przechowywać "
-"systemu plików lub tablicę partycji. Być może dokonano niewłaściwego wyboru "
-"urządzenia?"
+#: libparted/arch/linux.c:931
+#, c-format
+msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr "Urządzenie %s posiada zerową długość i może nie być w stanie przechowywać systemu plików lub tablicy partycji. Być może dokonano niewłaściwego wyboru urządzenia?"
-#: libparted/arch/linux.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
-"unless you REALLY know what you're doing!"
-msgstr ""
-"Nie można ustalić geometrii pliku/urządzenia. W tym przypadku nie jest "
-"zalecane używanie Parted chyba, że NAPRAWDĘ wiesz co robisz!"
+#: libparted/arch/linux.c:1039
+#, c-format
+msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr "Nie można ustalić geometrii pliku/urządzenia %s. W tym przypadku nie jest zalecane używanie Parteda, chyba że NAPRAWDĘ wiesz co robisz!"
-#: libparted/arch/linux.c:1110
+#: libparted/arch/linux.c:1114
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Kontroler DAC960 RAID"
-#: libparted/arch/linux.c:1115
+#: libparted/arch/linux.c:1119
msgid "Promise SX8 SATA Device"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie Promise SX8 SATA"
-#: libparted/arch/linux.c:1120
+#: libparted/arch/linux.c:1124
msgid "IBM S390 DASD drive"
-msgstr ""
+msgstr "Dysk DASD IBM S390"
-#: libparted/arch/linux.c:1125
+#: libparted/arch/linux.c:1129
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualny dysk DASD IBM iSeries"
-#: libparted/arch/linux.c:1130
+#: libparted/arch/linux.c:1134
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"
-#: libparted/arch/linux.c:1135
+#: libparted/arch/linux.c:1139
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Kontroler ATARAID"
-#: libparted/arch/linux.c:1140
+#: libparted/arch/linux.c:1144
msgid "I2O Controller"
-msgstr "Kontroler I20"
+msgstr "Kontroler I2O"
-#: libparted/arch/linux.c:1145
+#: libparted/arch/linux.c:1149
msgid "User-Mode Linux UBD"
-msgstr ""
+msgstr "UBD z User-Mode Linuksa"
-#: libparted/arch/linux.c:1155
+#: libparted/arch/linux.c:1160
msgid "Linux device-mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Linuksowy device-mapper"
-#: libparted/arch/linux.c:1160
+#: libparted/arch/linux.c:1166
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: libparted/arch/linux.c:1167
+#: libparted/arch/linux.c:1173
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new() Ten typ urządzenia nie jest wspierany"
-#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264
+#: libparted/arch/linux.c:1276 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274
+#: libparted/arch/linux.c:1287 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć %s jednocześnie w trybie do odczytu i zapisu (%s). %s "
-"został otwarty tylko w trybie do odczytu."
+msgstr "Nie można otworzyć %s jednocześnie w trybie do odczytu i zapisu (%s). %s został otwarty tylko w trybie do odczytu."
-#: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466
+#: libparted/arch/linux.c:1395 libparted/arch/linux.c:1472
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s podczas czytania %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1430
+#: libparted/arch/linux.c:1436
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s podczas ustawiania do odczytu na %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603
-#: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588
+#: libparted/arch/linux.c:1517 libparted/arch/linux.c:1609
+#: libparted/arch/linux.c:1678 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s podczas zapisu %s"
-#: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512
+#: libparted/arch/linux.c:1546 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Nie można zapisać do %s, ponieważ otwarte jest tylko do czytania."
-#: libparted/arch/linux.c:1564
+#: libparted/arch/linux.c:1570
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s podczas ustawiania do zapisu na %s"
-#: libparted/arch/linux.c:2062
+#: libparted/arch/linux.c:2070
#, c-format
-msgid ""
-"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
-"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
-"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
-msgstr ""
-"Błąd podczas informowania jądra systemu o modyfikacji partycji %s -- %s. "
-"Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział o żadnych zmianach jakie zostały "
-"dokonane na %s aż do czasu ponownego uruchomienia komputera -- proszę nie "
-"podłączać ani używać tej partycji do czasu ponownego uruchomienia komputera."
+msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr "Błąd podczas informowania jądra systemu o modyfikacji partycji %s -- %s. Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział o żadnych zmianach jakie zostały dokonane na %s aż do czasu ponownego uruchomienia komputera -- proszę nie podłączać ani używać tej partycji do czasu ponownego uruchomienia komputera."
-#: libparted/arch/linux.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made. "
-msgstr ""
-"Jądro systemu nie mogło ponownie odczytać tablicy partycji na %s (%s). "
-"Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział nic o modyfikacjach jakie zostały "
-"poczynione aż do czasu ponownego uruchomienia komputera. Należy ponownie "
-"uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."
+#: libparted/arch/linux.c:2272
+#, c-format
+msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. "
+msgstr "parted nie mógł ponownie odczytać tablicy partycji na %s (%s). Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział nic o modyfikacjach jakie zostały poczynione. "
-#: libparted/arch/linux.c:2367
+#: libparted/arch/linux.c:2377
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
-"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
-"reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"Jądro systemu nie mogło ponownie odczytać tablicy partycji na %s (%s). "
-"Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział nic o modyfikacjach jakie zostały "
-"poczynione aż do czasu ponownego uruchomienia komputera. Należy ponownie "
-"uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."
+msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "Jądro systemu nie mogło ponownie odczytać tablicy partycji na %s (%s). Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział nic o modyfikacjach jakie zostały poczynione aż do czasu ponownego uruchomienia komputera. Należy ponownie uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."
#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
@@ -211,42 +182,17 @@ msgid "Unable to probe store."
msgstr "Detekcja geometrii nie powiodła się."
#: libparted/arch/gnu.c:355
-msgid ""
-"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before "
-"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot "
-"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). "
-"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, "
-"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the "
-"Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"Nie można ponownie odczytać tablicy partycji. Należy ponownie uruchomić "
-"komputer przed podłączeniem jakichkolwiek zmodyfikowanych partycji. Należy "
-"także przeinstalować program ładujący (boot loader) zanim uruchomisz "
-"ponownie komputer (co może wymagać podłączenia zmodyfikowanych partycji). "
-"Wykonanie dwóch powyższych rzeczy jest niemożliwe! A więc pozostaje Ci "
-"uruchomienie dysku/płyty ratunkowej i przeinstalowanie programu ładującego "
-"prosto z dysku ratunkowego. Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji programu GNU "
-"Parted, aby uzyskać więcej informacji na ten temat."
+msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "Nie można ponownie odczytać tablicy partycji. Należy ponownie uruchomić komputer przed podłączeniem jakichkolwiek zmodyfikowanych partycji. Należy także przeinstalować program ładujący (boot loader) zanim uruchomisz ponownie komputer (co może wymagać podłączenia zmodyfikowanych partycji). Wykonanie dwóch powyższych rzeczy jest niemożliwe! A więc pozostaje Ci uruchomienie dysku/płyty ratunkowej i przeinstalowanie programu ładującego prosto z dysku ratunkowego. Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji programu GNU Parted, aby uzyskać więcej informacji na ten temat."
#: libparted/arch/gnu.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows "
-"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer "
-"before doing anything with %s."
-msgstr ""
-"Nie można ponownie wczytać tablicy partycji na %s (%s). Oznacza to, że Hurd "
-"nie wie o żadnych zmianach jakie zostały wprowadzone. Należy ponownie "
-"uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."
+msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr "Nie można ponownie wczytać tablicy partycji na %s (%s). Oznacza to, że Hurd nie wie o żadnych zmianach jakie zostały wprowadzone. Należy ponownie uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."
#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218
-msgid ""
-"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
-"the Parted User documentation for more information."
-msgstr ""
-"Należy przeinstalować program ładujący (boot loader) przed ponownym "
-"uruchomieniem komputera. Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji użytkownika "
-"Parted, aby uzyskać więcej informacji."
+msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+msgstr "Należy przeinstalować program ładujący (boot loader) przed ponownym uruchomieniem komputera. Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji użytkownika Parted, aby uzyskać więcej informacji."
#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
@@ -260,12 +206,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s - nierozpoznana etykieta dysku."
#: libparted/disk.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
-"read-only."
-msgstr ""
-"Biblioteka libparted nie posiada obsługi zapisu dla %s. Być może została "
-"ona zbudowana z obsługą tylko-do-odczytu."
+msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only."
+msgstr "Biblioteka libparted nie posiada obsługi zapisu dla %s. Być może została ona zbudowana z obsługą tylko-do-odczytu."
#: libparted/disk.c:581
#, c-format
@@ -288,11 +230,8 @@ msgstr "Zbyt dużo partycji głównych."
#: libparted/disk.c:1640
#, c-format
-msgid ""
-"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
-msgstr ""
-"Nie można dodać logicznej partycji do %s, ponieważ nie istnieje rozszerzona "
-"partycja."
+msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr "Nie można dodać logicznej partycji do %s, ponieważ nie istnieje rozszerzona partycja."
#: libparted/disk.c:1664
#, c-format
@@ -378,7 +317,7 @@ msgstr "prep"
#: libparted/disk.c:2169
msgid "msftres"
-msgstr ""
+msgstr "msftres"
#: libparted/disk.c:2175
#, c-format
@@ -462,22 +401,16 @@ msgstr "Rozszerzone partycje nie mogą być ukryte dla etykieta dysków msdos."
#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
-msgstr ""
-"Parted nie może zmienić rozmiaru partycji zarządzanych przez Windows Dynamic "
-"Disk."
+msgstr "Parted nie może zmienić rozmiaru partycji zarządzanych przez Windows Dynamic Disk."
#: libparted/labels/dvh.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
-msgstr ""
-"%s nie posiada żadnych rozszerzonych partycji (nagłówek wolumenu partycji). "
-"Jeżeli zignorujesz, to jakiekolwiek wolumeny rozruchowe (boot volumes) "
-"zostaną skasowane."
+msgstr "%s nie posiada żadnych rozszerzonych partycji (partycji nagłówka wolumenu)."
#: libparted/labels/dvh.c:315
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
-msgstr ""
-"Suma kontrolna jest błędna i oznacza to, że tablica partycji jest uszkodzona."
+msgstr "Suma kontrolna jest błędna i oznacza to, że tablica partycji jest uszkodzona."
#: libparted/labels/dvh.c:616
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
@@ -501,62 +434,30 @@ msgstr "Zbyt dużo partycji głównych"
#: libparted/labels/gpt.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it "
-"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it "
-"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
-"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
-"partition table. Is this a GPT partition table?"
-msgstr ""
-"%s zawiera sygnaturę GPT. Oznacza to, że posiada tablicę GPT, ale nie "
-"posiada prawidłowej fałszywej tablicy partycji msdos, tak jak powinna. Być "
-"może jest uszkodzona -- możliwe, że przez program, który nie rozumie tablic "
-"partycji GPT. Albo też tablica GPT została skasowana, zaś teraz używana "
-"jest tablica partycji msdos. Czy to jest tablica partycji GPT?"
+msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+msgstr "%s zawiera sygnaturę GPT. Oznacza to, że posiada tablicę GPT, ale nie posiada prawidłowej fałszywej tablicy partycji msdos, tak jak powinna. Być może jest uszkodzona -- możliwe, że przez program, który nie rozumie tablic partycji GPT. Albo też tablica GPT została skasowana, zaś teraz używana jest tablica partycji msdos. Czy to jest tablica partycji GPT?"
#: libparted/labels/gpt.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
-"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
-msgstr ""
-"Format tablicy partycji GPT (wersja %x) jest nowszy niż program Parted jest "
-"w stanie rozpoznać. Poinformuj nas o tym! bug-parted@gnu.org"
+msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
+msgstr "Format tablicy partycji GPT (wersja %x) jest nowszy niż program Parted jest w stanie rozpoznać. Poinformuj nas o tym! bug-parted@gnu.org"
#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
-"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
-"setting? "
-msgstr ""
+msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? "
+msgstr "Nie całe dostępne miejsce na %s wydaje się być używane, poprawić GPT, aby użyte zostało całe miejsce (dodatkowe %llu bloków) czy kontynuować przy aktualnych ustawieniach? "
#: libparted/labels/gpt.c:826
-msgid ""
-"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
-"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
-"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
-msgstr ""
-"Kopia zapasowa tablicy GPT nie znajduje się na końcu dysku, a powinna. Może "
-"to oznaczać, że inny system operacyjny myśli, że dysk jest mniejszy niż jest "
-"w rzeczywistości. Czy naprawić to poprzez przesunięcie kopii zapasowej na "
-"koniec (i usunięcie starej kopii)?"
+msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr "Kopia zapasowa tablicy GPT nie znajduje się na końcu dysku, a powinna. Może to oznaczać, że inny system operacyjny myśli, że dysk jest mniejszy niż jest w rzeczywistości. Czy naprawić to poprzez przesunięcie kopii zapasowej na koniec (i usunięcie starej kopii)?"
#: libparted/labels/gpt.c:861
-msgid ""
-"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale jej kopia zapasowa wydaje się być w "
-"porządku i zostanie ona użyta."
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale jej kopia zapasowa wydaje się być w porządku i zostanie ona użyta."
#: libparted/labels/gpt.c:869
-msgid ""
-"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
-"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
-msgstr ""
-"Obie tablice GPT, główna i jej kopia zapasowa, są uszkodzone. Spróbuj "
-"utworzyć nową tablicę oraz użyj opcję 'rescue', aby odzyskać partycje."
+msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr "Obie tablice GPT, główna i jej kopia zapasowa, są uszkodzone. Spróbuj utworzyć nową tablicę oraz użyj opcję 'rescue', aby odzyskać partycje."
#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
@@ -600,20 +501,13 @@ msgstr "Obszar danych partycji nie okupuje całej partycji."
#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
-msgstr ""
-"Dziwny rozmiar bloku w deskryptorze urządzenia: %d bajtów nie jest podzielne "
-"przez 512."
+msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr "Dziwny rozmiar bloku w deskryptorze urządzenia: %d bajtów nie jest podzielne przez 512."
#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
-"says it is %d bytes."
-msgstr ""
-"Deskryptor napędu mówi, że fizyczny rozmiar bloku wynosi %d bajtów, ale "
-"Linux mówi, że wynosi %d bajtów."
+msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes."
+msgstr "Deskryptor napędu mówi, że fizyczny rozmiar bloku wynosi %d bajtów, ale Linux mówi, że wynosi %d bajtów."
#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
@@ -621,23 +515,16 @@ msgstr "Nie znaleziono prawidłowej mapy partycji."
#: libparted/labels/mac.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
-"says it is %d!"
-msgstr ""
-"Wystąpił konflikt między rozmiarami wpisów mapy partycji! Wpis 1 mówi, że "
-"jest %d, ale wpis %d mówi, że jest %d!"
+msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!"
+msgstr "Wystąpił konflikt między rozmiarami wpisów mapy partycji! Wpis 1 mówi, że jest %d, ale wpis %d mówi, że jest %d!"
#: libparted/labels/mac.c:811
msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Dziwne! Istnieją 2 wpisy map partycji!"
#: libparted/labels/mac.c:1338
-msgid ""
-"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
-"recognising it as such."
-msgstr ""
-"Zmiana nazwy partycji root lub wymiany spowoduje, że Linux jej nie rozpozna."
+msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such."
+msgstr "Zmiana nazwy partycji root lub wymiany spowoduje, że Linux jej nie rozpozna."
#: libparted/labels/mac.c:1434
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
@@ -650,12 +537,8 @@ msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji na %s."
#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
-"unsupported."
-msgstr ""
-"Partycja %d nie jest wyrównana do granic cylindra. Nadal nie jest to "
-"wspierane."
+msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported."
+msgstr "Partycja %d nie jest wyrównana do granic cylindra. Nadal nie jest to wspierane."
#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
@@ -667,12 +550,8 @@ msgstr "Wykryto uszkodzoną etykietę dysku Sun."
#: libparted/labels/sun.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
-"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
-msgstr ""
-"Geometria dysku CHS (%d,%d,%d), zgłoszona przez system operacyjny, nie "
-"pasuje do geometrii przechowywanej w etykiecie dysku (%d,%d,%d)."
+msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr "Geometria dysku CHS (%d,%d,%d), zgłoszona przez system operacyjny, nie pasuje do geometrii przechowywanej w etykiecie dysku (%d,%d,%d)."
#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
@@ -682,19 +561,11 @@ msgstr "Etykieta dysku opisuje dysk większy niż %s."
#: libparted/labels/sun.c:440
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
-msgstr ""
-"Dysk posiada %d cylindrów, co stanowi więcej niż dopuszczalny limit 65536."
+msgstr "Dysk posiada %d cylindrów, co stanowi więcej niż dopuszczalny limit 65536."
#: libparted/labels/sun.c:736
-msgid ""
-"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
-"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
-"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
-"it as well."
-msgstr ""
-"Partycja całego dysku jest jedyną jaka pozostała. Generalnie nie jest to "
-"dobry pomysł, aby ją nadpisać inną, prawdziwą. System Solaris może się bez "
-"niej nie uruchomić, zaś SILO (program ładujący SPARC) również ją doceni."
+msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well."
+msgstr "Partycja całego dysku jest jedyną jaka pozostała. Generalnie nie jest to dobry pomysł, aby ją nadpisać inną, prawdziwą. System Solaris może się bez niej nie uruchomić, zaś SILO (program ładujący SPARC) również ją doceni."
#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
@@ -711,23 +582,17 @@ msgstr "System plików jest większy niż jego wolumen!"
#: libparted/filesys.c:405
#, c-format
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Wsparcie dla otwierania systemów plików %s nie zostało jeszcze "
-"zaimplementowane."
+msgstr "Wsparcie dla otwierania systemów plików %s nie zostało jeszcze zaimplementowane."
#: libparted/filesys.c:447
#, c-format
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Wsparcie dla tworzenia systemów plików %s nie zostało jeszcze "
-"zaimplementowane."
+msgstr "Wsparcie dla tworzenia systemów plików %s nie zostało jeszcze zaimplementowane."
#: libparted/filesys.c:508
#, c-format
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Wsparcie dla sprawdzania systemów plików %s nie zostało jeszcze "
-"zaimplementowane."
+msgstr "Wsparcie dla sprawdzania systemów plików %s nie zostało jeszcze zaimplementowane."
#: libparted/filesys.c:574
msgid "raw block copying"
@@ -743,33 +608,18 @@ msgstr "Nie można skopiować na nakładającą się partycję."
#: libparted/filesys.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
-"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
-"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
-"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
-"partition."
-msgstr ""
-"Bezpośrednie wsparcie kopiowania systemów plików dla %s nie jest jeszcze "
-"zaimplementowane. Aczkolwiek, wspierana jest zmiana rozmiaru systemu "
-"plików. Tak więc, system plików może zostać skopiowany, jeśli nowa partycja "
-"ma przynajmniej taką samą pojemność jak stara. Możesz także zmniejszyć "
-"rozmiar partycji, którą chcesz skopiować lub skopiuj na partycję o większym "
-"rozmiarze."
+msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition."
+msgstr "Bezpośrednie wsparcie kopiowania systemów plików dla %s nie jest jeszcze zaimplementowane. Aczkolwiek, wspierana jest zmiana rozmiaru systemu plików. Tak więc, system plików może zostać skopiowany, jeśli nowa partycja ma przynajmniej taką samą pojemność jak stara. Możesz także zmniejszyć rozmiar partycji, którą chcesz skopiować lub skopiuj na partycję o większym rozmiarze."
#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Wsparcie dla kopiowania systemów plików %s nie zostało jeszcze "
-"zaimplementowane."
+msgstr "Wsparcie dla kopiowania systemów plików %s nie zostało jeszcze zaimplementowane."
#: libparted/filesys.c:699
#, c-format
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
-msgstr ""
-"Wsparcie dla zmiany wielkości systemów plików %s nie zostało jeszcze "
-"zaimplementowane."
+msgstr "Wsparcie dla zmiany wielkości systemów plików %s nie zostało jeszcze zaimplementowane."
#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
@@ -797,7 +647,7 @@ msgstr "Brak implementacji"
#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
-msgstr "Fix"
+msgstr "Popraw"
#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
@@ -824,17 +674,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Poniechaj"
#: libparted/exception.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
-"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
-"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
-"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
-"message: "
-msgstr ""
-"Został wykryty błąd w działaniu programu GNU parted. Proszę wysłać raport "
-"na ten temat na adres bug-parted@gnu.org, dołączając numer wersji (%s) oraz "
-"następującą wiadomość:"
+#, c-format
+msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr "Został wykryty błąd w działaniu programu GNU Parted. Odwiedź stronę http://www.gnu.org/software/parted/parted.html w celu uzyskania informacji na temat zgłaszania błędów. Proszę wysłać raport na temat błędu na adres bug-parted@gnu.org, dołączając numer wersji (%s) oraz następującą wiadomość: "
#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
@@ -859,8 +701,7 @@ msgstr "Brak pamięci"
#: libparted/unit.c:139
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać rozmiaru jednostki dla specjalnej jednostki 'COMPACT'."
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru jednostki dla specjalnej jednostki 'COMPACT'."
#: libparted/unit.c:384
#, c-format
@@ -903,12 +744,8 @@ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
msgstr "System plików posiada błędy! Uruchom program e2fsck."
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
-msgid ""
-"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
-"unclean file system could cause severe corruption."
-msgstr ""
-"System plików nie został prawidłowo odłączony! Uruchom program e2fsck. "
-"Modyfikowanie takiego systemu plików może spowodować jego uszkodzenie."
+msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption."
+msgstr "System plików nie został prawidłowo odłączony! Uruchom program e2fsck. Modyfikowanie takiego systemu plików może spowodować jego uszkodzenie."
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
@@ -919,11 +756,8 @@ msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci do bufora podręcznego."
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
-msgid ""
-"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Znaleziono i-węzeł z nieprawidłowym licznikiem dowiązań. Lepiej uruchom "
-"najpierw program e2fsck!"
+msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+msgstr "Znaleziono i-węzeł z nieprawidłowym licznikiem dowiązań. Lepiej uruchom najpierw program e2fsck!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
@@ -935,8 +769,7 @@ msgstr "System plików jest zbyt pełny, aby usunąć grupę!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
-msgstr ""
-"System plików posiada zbyt dużo przydzielonych i-węzłów, aby usunąć grupę!"
+msgstr "System plików posiada zbyt dużo przydzielonych i-węzłów, aby usunąć grupę!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
msgid "adding groups"
@@ -945,18 +778,12 @@ msgstr "dodawanie grup"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
#, c-format
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
-msgstr ""
-"Twój system plików jest zbyt pełny, aby móc zmienić jego rozmiar do %i "
-"bloków. Przykro mi."
+msgstr "Twój system plików jest zbyt pełny, aby móc zmienić jego rozmiar do %i bloków. Przykro mi."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, c-format
-msgid ""
-"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
-"Sorry."
-msgstr ""
-"Twój system plików posiada zbyt dużo okupowanych i-węzłów, aby móc zmienić "
-"jego rozmiar do %i bloków. Przykro mi."
+msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry."
+msgstr "Twój system plików posiada zbyt dużo zajętych i-węzłów, aby móc zmienić jego rozmiar do %i bloków. Przykro mi."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:630
@@ -965,19 +792,11 @@ msgstr "zmniejszanie"
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
-msgstr ""
-"System plików nie został prawidłowo odłączony! Uruchom program e2fsck."
+msgstr "System plików nie został prawidłowo odłączony! Uruchom program e2fsck."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
-msgid ""
-"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
-"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
-"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
-msgstr ""
-"System plików posiada włączoną funkcję 'dir_index'. Parted może tylko "
-"zmienić rozmiar systemu plików jeśli zostanie wyłączona ta funkcja. Możesz "
-"ją włączyć ponownie później poprzez uruchomienie 'tune2fs -O dir_index "
-"URZĄDZENIE', a następnie 'e2fsck -fD URZĄDZENIE'."
+msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
+msgstr "System plików posiada włączoną funkcję 'dir_index'. Parted może zmienić rozmiar systemu plików tylko jeśli zostanie wyłączona ta funkcja. Możesz ją włączyć ponownie później poprzez uruchomienie 'tune2fs -O dir_index URZĄDZENIE', a następnie 'e2fsck -fD URZĄDZENIE'."
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
msgid ""
@@ -986,11 +805,13 @@ msgid ""
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""
+"Operacja zmiany rozmiaru na tym systemie plików użyje EKSPERYMENTALNEGO kodu,\n"
+"który MOŻE GO USZKODZIĆ (choć jeszcze tak nie zrobił dotychczas).\n"
+"Należałoby przynajmniej wykonać kopię zapasową danych, a potem 'e2fsck -f'."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
-msgstr ""
-"Znaleziono bloki dowiązane skrośnie! Lepiej uruchom najpierw program e2fsck!"
+msgstr "Znaleziono bloki dowiązane skrośnie! Lepiej uruchom najpierw program e2fsck!"
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, c-format
@@ -998,17 +819,13 @@ msgid "Block %i has no reference? Weird."
msgstr "Blok %i nie posiada odwołań? Dziwne."
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
-msgstr "Blok %i nie powinien być zaznaczony!"
+msgstr "Blok %i nie powinien być zaznaczony (%d, %d)!"
#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
-msgid ""
-"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
-"use the e2fsck program."
-msgstr ""
-"System plików ext2 przeszedł pomyślnie podstawowe sprawdzenie. Użyj program "
-"e2fsck, aby wykonać bardziej wyczerpujące sprawdzenie."
+msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program."
+msgstr "System plików ext2 przeszedł pomyślnie podstawowe sprawdzenie. Użyj program e2fsck, aby wykonać bardziej wyczerpujące sprawdzenie."
#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
@@ -1028,20 +845,13 @@ msgstr "System plików jest zbyt mały dla ext2."
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
-"Currently, only %s is free."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz %s wolnej przestrzeni, aby zmniejszyć partycję do tego "
-"rozmiaru. Aktualnie, tylko %s jest wolne."
+msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free."
+msgstr "Potrzebujesz %s wolnej przestrzeni, aby zmniejszyć partycję do tego rozmiaru. Aktualnie, tylko %s jest wolne."
#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
-msgstr ""
-"Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru "
-"klastra %d."
+msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru klastra %d."
#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, c-format
@@ -1049,12 +859,8 @@ msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partycja jest zbyt duża/mała dla systemu plików %s."
#: libparted/fs/fat/fat.c:474
-msgid ""
-"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
-"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
-msgstr ""
-"Tablice FAT nie pasują. Jeśli nie wiesz co to znaczy, to wybierz "
-"'Poniechaj', uruchom scandisk, a potem ponów próbę."
+msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr "Tablice FAT nie pasują. Jeśli nie wiesz co to znaczy, to wybierz 'Poniechaj', uruchom scandisk, a potem ponów próbę."
#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
@@ -1062,38 +868,21 @@ msgstr "Nie ma możliwych konfiguracji dla tego typu FAT."
#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
-"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
-"FATs is %d sectors (%d expected)."
-msgstr ""
-"System plików nie posiada rozmiaru spodziewanego przez system MS Windows. "
-"Rozmiar klastra wynosi %dk (powinno być %dk); ilość klastrów wynosi %d "
-"(powinno być %d); rozmiar FAT wynosi %d sektorów (powinno być %d)."
+msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr "System plików nie posiada rozmiaru spodziewanego przez system MS Windows. Rozmiar klastra wynosi %dk (powinno być %dk); ilość klastrów wynosi %d (powinno być %d); rozmiar FAT wynosi %d sektorów (powinno być %d)."
#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
-msgstr ""
-"System plików mówi, że wolna przestrzeń wynosi %d klastrów, a nie %d "
-"klastrów."
+msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "System plików mówi, że wolna przestrzeń wynosi %d klastrów, a nie %d klastrów."
#: libparted/fs/fat/fat.c:874
-msgid ""
-"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
-"support will be disabled."
-msgstr ""
-"Program GNU Parted został nieprawidłowo zbudowany: sektor rozruchowy FAT "
-"powinien mieć 512 bajtów. Wsparcie dla FAT zostaje wyłączone."
+msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled."
+msgstr "Program GNU Parted został nieprawidłowo zbudowany: sektor rozruchowy FAT powinien mieć 512 bajtów. Wsparcie dla FAT zostaje wyłączone."
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
-msgid ""
-"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
-"cancel, or ignore to lose the files."
-msgstr ""
-"Brakuje miejsca w katalogu root dla wszystkich tych plików. Poniechaj "
-"operację lub zignoruj, aby utracić pliki."
+msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr "Brakuje miejsca w katalogu root dla wszystkich tych plików. Poniechaj operację lub zignoruj, aby utracić pliki."
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
@@ -1101,43 +890,19 @@ msgstr "Błąd podczas zapisu do katalogu głównego (root)."
#: libparted/fs/fat/resize.c:484
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
-msgstr ""
-"Jeśli pozostawisz swój system plików jako FAT16, to nie będziesz miał(a) "
-"żadnych problemów."
+msgstr "Jeśli pozostawisz swój system plików jako FAT16, to nie będziesz miał(a) żadnych problemów."
#: libparted/fs/fat/resize.c:487
-msgid ""
-"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokonasz konwersji do FAT16 i system MS Windows jest zainstalowany na "
-"tej partycji, to wtedy musisz przeinstalować program ładujący (boot loader) "
-"MS Windows. Jeśli chcesz to zrobić, to proszę przeczytaj dokumentację "
-"programu Parted (lub dokumentację Twojej dystrybucji systemu)."
+msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr "Jeżeli dokonasz konwersji do FAT16 i system MS Windows jest zainstalowany na tej partycji, to wtedy musisz przeinstalować program ładujący (boot loader) MS Windows. Jeśli chcesz to zrobić, to proszę przeczytaj dokumentację programu Parted (lub dokumentację Twojej dystrybucji systemu)."
#: libparted/fs/fat/resize.c:495
-msgid ""
-"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
-"problems."
-msgstr ""
-"Jeśli pozostawisz swój system plików jako FAT32, to wtedy nie będziesz miał"
-"(a) żadnych nowych problemów."
+msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems."
+msgstr "Jeśli pozostawisz swój system plików jako FAT32, to wtedy nie będziesz miał(a) żadnych nowych problemów."
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
-msgid ""
-"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
-"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
-"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
-"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
-"Windows 95a, and MS Windows NT."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokonasz konwersji do FAT32 i system MS Windows jest zainstalowany na "
-"tej partycji, to wtedy musisz przeinstalować program ładujący (boot loader) "
-"MS Windows. Jeśli chcesz to zrobić, to proszę przeczytaj dokumentację "
-"programu Parted (lub dokumentację Twojej dystrybucji systemu). Ponadto, "
-"konwersja do FAT32 spowoduje, że taki system plików będzie niemożliwy do "
-"odczytania przez systemy MS-DOS, MS Windows 95a oraz MS Windows NT."
+msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr "Jeżeli dokonasz konwersji do FAT32 i system MS Windows jest zainstalowany na tej partycji, to wtedy musisz przeinstalować program ładujący (boot loader) MS Windows. Jeśli chcesz to zrobić, to proszę przeczytaj dokumentację programu Parted (lub dokumentację Twojej dystrybucji systemu). Ponadto, konwersja do FAT32 spowoduje, że taki system plików będzie niemożliwy do odczytania przez systemy MS-DOS, MS Windows 95a oraz MS Windows NT."
#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
@@ -1154,24 +919,16 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: libparted/fs/fat/resize.c:542
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
-msgstr ""
-"Rozmiar systemu plików może być tylko zmieniony poprzez konwersję do FAT16."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr "Rozmiar systemu plików może być tylko zmieniony poprzez konwersję do FAT16."
#: libparted/fs/fat/resize.c:558
-msgid ""
-"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
-msgstr ""
-"System plików może mieć zmieniony rozmiar, ale tylko poprzez konwersję do "
-"FAT32."
+msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr "System plików może mieć zmieniony rozmiar, ale tylko poprzez konwersję do FAT32."
#: libparted/fs/fat/resize.c:571
-msgid ""
-"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
-msgstr ""
-"GNU Parted nie może zmienić rozmiaru tej partycji do podanego. Pracujemy "
-"nad tym!"
+msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr "GNU Parted nie może zmienić rozmiaru tej partycji do podanego. Pracujemy nad tym!"
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
@@ -1179,53 +936,33 @@ msgstr "System plików posiada nieprawidłowy podpis dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
-msgstr ""
-"System plików posiada nieprawidłowy rozmiar sektora dla systemu plików FAT."
+msgstr "System plików posiada nieprawidłowy rozmiar sektora dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
-msgstr ""
-"System plików posiada nieprawidłowy rozmiar klastra dla systemu plików FAT."
+msgstr "System plików posiada nieprawidłowy rozmiar klastra dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
-msgid ""
-"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
-msgstr ""
-"System plików posiada nieprawidłową ilość zarezerwowanych sektorów dla "
-"systemu plików FAT."
+msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr "System plików posiada nieprawidłową ilość zarezerwowanych sektorów dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
msgid "File system has an invalid number of FATs."
-msgstr "System plików posiada nieprawidłową ilość FATów."
+msgstr "System plików posiada nieprawidłową ilość FAT-ów."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
-"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Ten system plików posiada rozmiar logicznego sektora %d. GNU Parted nie "
-"współpracuje prawidłowo z rozmiarami sektorów innymi niż 512 bajtów."
+msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+msgstr "Ten system plików posiada rozmiar logicznego sektora %d. GNU Parted nie współpracuje prawidłowo z rozmiarami sektorów innymi niż 512 bajtów."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
-"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
-"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
-"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Geometrią CHS systemu pliku jest (%d, %d, %d), która nie jest prawidłowa. "
-"Geometrią CHS tablicy partycji jest (%d, %d, %d). Jeśli zignorujesz, to "
-"geometria CHS systemu pliku pozostanie niezmieniona. Jeśli zdecydujesz się "
-"naprawić, geometria CHS systemu plików zostanie dopasowana do geometrii CHS "
-"tablicy partycji."
+msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry."
+msgstr "Geometrią CHS systemu pliku jest (%d, %d, %d), która nie jest prawidłowa. Geometrią CHS tablicy partycji jest (%d, %d, %d). Jeśli zignorujesz, to geometria CHS systemu pliku pozostanie niezmieniona. Jeśli zdecydujesz się naprawić, geometria CHS systemu plików zostanie dopasowana do geometrii CHS tablicy partycji."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
-msgstr ""
-"Sektor rozruchowy FAT mówi, że rozmiar sektora logicznego jest 0. Dziwne."
+msgstr "Sektor rozruchowy FAT mówi, że rozmiar sektora logicznego jest 0. Dziwne."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
@@ -1241,46 +978,28 @@ msgstr "Systemem plików jest FAT12, który nie jest wspierany."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
-"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
-msgstr ""
-"Sektor informacyjny posiada nieprawidłowy podpis (%x). Na razie poniechaj "
-"aktualną operację i wyślij raport dotyczący błędów. Ewentualnie zignoruj "
-"całą sytuację."
+msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr "Sektor informacyjny posiada nieprawidłowy podpis (%x). Na razie poniechaj aktualną operację i wyślij raport dotyczący błędów. Ewentualnie zignoruj całą sytuację."
#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy wpis w katalogu dla %s: pierwszy klaster jest znacznikiem "
-"końca pliku."
+msgstr "Nieprawidłowy wpis w katalogu dla %s: pierwszy klaster jest znacznikiem końca pliku."
#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy FAT: niezakończony łańcuch dla %s. Proszę uruchomić program "
-"dosfsck lub scandisk."
+msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Nieprawidłowy FAT: niezakończony łańcuch dla %s. Proszę uruchomić program dosfsck lub scandisk."
#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
-"dosfsck or scandisk."
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy FAT: klaster %d jest poza systemem plików w łańcuchu dla %s. "
-"Proszę uruchomić program dosfsck lub scandisk."
+msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Nieprawidłowy FAT: klaster %d jest poza systemem plików w łańcuchu dla %s. Proszę uruchomić program dosfsck lub scandisk."
#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
-"scandisk."
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy FAT: klaster %d jest dowiązany skrośnie dla %s. Proszę "
-"uruchomić program dosfsck lub scandisk."
+msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr "Nieprawidłowy FAT: klaster %d jest dowiązany skrośnie dla %s. Proszę uruchomić program dosfsck lub scandisk."
#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
@@ -1289,21 +1008,13 @@ msgstr "%s ma %dk, jednak ma %d klastrów (%dk)."
#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
-"some programs to stop working."
-msgstr ""
-"Plik %s jest oznaczony jako plik systemowy. Oznacza to, że jego "
-"przesunięcie może spowodować nieprawidłową pracę innych programów."
+msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working."
+msgstr "Plik %s jest oznaczony jako plik systemowy. Oznacza to, że jego przesunięcie może spowodować nieprawidłową pracę innych programów."
#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
-"probably run scandisk."
-msgstr ""
-"Typ nośnika odczytany z FAT %d (%x) nie zgadza się z typem odczytanym z "
-"sektora rozruchowego (%x). Należy uruchomić scandisk."
+msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk."
+msgstr "Typ nośnika odczytany z FAT %d (%x) nie zgadza się z typem odczytanym z sektora rozruchowego (%x). Należy uruchomić scandisk."
#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, c-format
@@ -1322,7 +1033,7 @@ msgstr "fat_table_alloc_cluster: brak wolnych klastrów"
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236
#, c-format
msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
-msgstr "Nierozpoznany podpis linuxowej partycji wymiany `%10s'."
+msgstr "Nierozpoznany podpis linuksowej partycji wymiany `%10s'."
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312
msgid "Too many bad pages."
@@ -1341,65 +1052,57 @@ msgstr "Uszkodzone bloki nie mogą być odczytane."
#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
-"exists at this position. You should check the file system!"
-msgstr ""
-"Podczas próby zarejestrowania obszaru z początkiem na bloku 0x%X wykryto "
-"inny obszar na tej pozycji. Należy sprawdzić system plików!"
+msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr "Podczas próby zarejestrowania obszaru z początkiem na bloku 0x%X wykryto inny obszar na tej pozycji. Należy sprawdzić system plików!"
#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
-msgid ""
-"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
-"already exists at this position. This should not happen!"
-msgstr ""
-"Podczas próby przeniesienia obszaru z bloku 0x%X do bloku 0x%X wykryto inny "
-"obszar na tej pozycji. To nie powinno się zdarzyć!"
+msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr "Podczas próby przeniesienia obszaru z bloku 0x%X do bloku 0x%X wykryto inny obszar na tej pozycji. To nie powinno się zdarzyć!"
#: libparted/fs/hfs/file.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
-msgstr "Nie można uaktualnić pamięci obszarów pliku %s z CNID %X."
+msgstr "Nie można uaktualnić pamięci obszarów dla pliku HFS z CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Próba odczytania pliku %s z CNID %X za EOF."
+msgstr "Próba odczytania pliku HFS z CNID %X za EOF."
#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
-msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku %s z CNID %X."
+msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku HFS z CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Zapisywanie pliku %s z CNID %X za EOF."
+msgstr "Próba zapisu pliku HFS z CNID %X za EOF."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
-msgstr "Nie można uaktualnić pamięci obszarów pliku %s z CNID %X."
+msgstr "Nie można uaktualnić pamięci obszarów dla pliku HFS+ z CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Próba odczytania pliku %s z CNID %X za EOF."
+msgstr "Próba odczytania pliku HFS+ z CNID %X za EOF."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
-msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku %s z CNID %X."
+msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku HFS+ z CNID %X."
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
-msgstr "Zapisywanie pliku %s z CNID %X za EOF."
+msgstr "Próba zapisu pliku HFS+ z CNID %X za EOF."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
-msgstr "Przykro mi, ale nie można w ten sposób zmienić rozmiaru HFS."
+msgstr "Przykro mi, ale nie można jeszcze w ten sposób zmienić rozmiaru HFS."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:642
msgid "Data relocation has failed."
@@ -1415,7 +1118,7 @@ msgstr "zapisywanie głównego bloku katalogu HFS (HFS Master Directory Block)"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono prawidłowej sygnatury HFS[+X] podczas otwierania."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
#, c-format
@@ -1423,9 +1126,9 @@ msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Wersja %d HFS+ nie jest wspierana."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
-msgstr "Wersja %d HFS+ nie jest wspierana."
+msgstr "Wersja %d HFSX nie jest wspierana."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:673
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
@@ -1445,21 +1148,15 @@ msgstr "zapisywanie nagłówka wolumenu HFS+"
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:851
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas szukania obowiązkowego pliku uszkodzonych bloków."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas szukania obowiązkowego pliku uszkodzonych bloków."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
-msgid ""
-"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
-"contain the embedded HFS+ volume."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie występuje błąd w otoczce HFS: plik uszkodzonych bloków nie "
-"zawiera wbudowanego wolumenu HFS+."
+msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr "Prawdopodobnie występuje błąd w otoczce HFS: plik uszkodzonych bloków nie zawiera wbudowanego wolumenu HFS+."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
-#, fuzzy
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
-msgstr "Przykro mi, ale nie można w ten sposób zmienić rozmiaru HFS."
+msgstr "Przykro mi, ale nie można jeszcze w ten sposób zmienić rozmiaru HFS+."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:976
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
@@ -1479,113 +1176,78 @@ msgstr "Aktualizacja otoczki HFS nie powiodła się."
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
-"files for debugging purposes."
-msgstr ""
-"To nie jest prawdziwe sprawdzanie %s. Celem jest wydobycie specjalnych "
-"niskopoziomowych plików w celu odpluskwiania."
+msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes."
+msgstr "To nie jest prawdziwe sprawdzanie %s. Celem jest wydobycie specjalnych niskopoziomowych plików w celu odpluskwiania."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Suma kontrolna nagłówka listy uszkodzonych bloków."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
-msgstr ""
+msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku transakcyjnego podczas ponawiania kroniki (%i bajtów)."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
-"the journal and run Parted again."
-msgstr ""
-"Wolumeny HFS+ z kronikowaniem nie są wspierane, należy deaktywować kronikę "
-"przed próbą jej modyfikacji."
+msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again."
+msgstr "Kroniki umieszczone poza wolumenem nie są wspierane. Proszę wyłączyć kronikę i uruchomić ponownie Parted."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
-#, fuzzy
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
-msgstr ""
-"Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru "
-"klastra %d."
+msgstr "Wyrównanie kroniki lub wielkość nie jest wielokrotnością rozmiaru sektora."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe magiczne wartości w nagłówku kroniki."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar kroniki nie pasuje pomiędzy blokiem informacyjnym kroniki i nagłówkiem kroniki."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
-#, fuzzy
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
-msgstr ""
-"Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru "
-"klastra %d."
+msgstr "Niektóre pola nagłówka nie są wielokrotnością rozmiaru sektora."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
-msgid ""
-"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
-"supports 512 bytes length sectors."
-msgstr ""
+msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors."
+msgstr "Rozmiar sektora zapisany w kronice nie ma 512 bajtów. Parted wspiera tylko sektory o rozmiarach 512 bajtów."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa suma kontrolna kroniki."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
-msgid ""
-"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
-"opening the file system. This will modify the file system."
-msgstr ""
+msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr "Kronika nie jest pusta. Parted musi ponowić transakcje przed otwarciem systemu plików. To zmodyfikuje system plików."
#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
-msgid ""
-"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
-"the journal. You should restart Parted."
-msgstr ""
+msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted."
+msgstr "Nagłówek wolumenu lub główny blok katalogu zmienił się podczas ponawiania kroniki. Należy ponownie uruchomić Parted."
#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
-"d bytes."
-msgstr ""
+msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes."
+msgstr "Parted nie może używać systemów plików HFS na dyskach z rozmiarem sektora innym niż %d bajtów."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Obszar nie został przeniesiony."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
-msgid ""
-"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
-"the file system!"
-msgstr ""
-"Odwołanie do obszaru nie powinno było wystąpić w tym miejscu. Należy "
-"sprawdzić system plików!"
+msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!"
+msgstr "Odwołanie do obszaru nie powinno było wystąpić w tym miejscu. Należy sprawdzić system plików!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
-msgstr ""
-"Ten wolumen HFS nie posiada pliku katalogowego. To jest bardzo niezwykłe!"
+msgstr "Ten wolumen HFS nie posiada pliku katalogowego. To jest bardzo niezwykłe!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
-#, fuzzy
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr ""
-"Ten tom HFS+ nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej niezwykle!"
+msgstr "Ten wolumen HFS nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej niezwykle!"
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
-msgid ""
-"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
-"check the file system."
-msgstr ""
-"Plik przepełnienia obszarów nie powinien zawierać własnych obszarów! Należy "
-"sprawdzić system plików."
+msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system."
+msgstr "Plik przepełnienia obszarów nie powinien zawierać własnych obszarów! Należy sprawdzić system plików."
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
@@ -1601,13 +1263,11 @@ msgstr "Wykryto błąd podczas przenoszenia obszaru."
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
-msgstr ""
-"Ten wolumen HFS+ nie posiada pliku katalogowego. To jest bardzo niezwykłe!"
+msgstr "Ten wolumen HFS+ nie posiada pliku katalogowego. To jest bardzo niezwykłe!"
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
-msgstr ""
-"Ten tom HFS+ nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej niezwykle!"
+msgstr "Ten wolumen HFS+ nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej niezwykle!"
#: parted/parted.c:76
msgid "displays this help message"
@@ -1626,14 +1286,8 @@ msgid "displays the version"
msgstr "wyświetla numer wersji"
#: parted/parted.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
-"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
-msgstr ""
-"NUMER oznacza numer partycji używanej przez Linuxa. Dla etykiet dysków "
-"msdos liczba partycji głównych mieści się w przedziale 1-4, zaś partycje "
-"logiczne zajmują kolejne numery począwszy od 5.\n"
+msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr "NUMER oznacza numer partycji używanej przez Linuksa. Dla etykiet dysków MS-DOS liczba partycji głównych mieści się w przedziale 1-4, zaś partycje logiczne zajmują kolejne numery począwszy od 5.\n"
#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
@@ -1649,24 +1303,15 @@ msgstr "JEDNOSTKA stanowi jedną z następujących wartości: "
#: parted/parted.c:93
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
-msgstr ""
-"TYP-PARTYCJI stanowi jedną z następujących wartości: główna, logiczna, "
-"rozszerzona\n"
+msgstr "TYP-PARTYCJI stanowi jedną z następujących wartości: główna, logiczna, rozszerzona\n"
#: parted/parted.c:95
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "SYSTEM-PLIKÓW stanowi jedną z następujących wartości: "
#: parted/parted.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
-"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
-"sector.\n"
-msgstr ""
-"POCZĄTEK i KONIEC oznaczają lokacje na dysku, np. 4GB lub 10%. Prefix = "
-"oznacza dokładną lokację. Ujemne wartości są liczone od końca dysku. Na "
-"przykład, =-1s oznacza dokładnie ostatni sektor.\n"
+msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr "POCZĄTEK i KONIEC oznaczają położenia na dysku, np. 4GB lub 10%. Ujemne wartości są liczone od końca dysku. Na przykład -1s oznacza dokładnie ostatni sektor.\n"
#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
@@ -1686,28 +1331,20 @@ msgstr "Partycja musi posiadać jeden z następujących systemów plików: "
#: parted/parted.c:105
msgid "GNU Parted Version information:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o wersji GNU Parteda:\n"
#: parted/parted.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1998 - 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Program ten jest wolno dostępny, zgodnie z Powszechną Licencją Publiczną "
-"GNU.\n"
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Program ten jest wolno dostępny, zgodnie z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
"\n"
-"Program ten udostępniany jest w nadziei, że będzie przydatny, ale BEZ ŻADNEJ "
-"GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
-"PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje się w "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"Program ten udostępniany jest w nadziei, że będzie przydatny, ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje się w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
#: parted/parted.c:152
@@ -1717,9 +1354,7 @@ msgstr "%0.f%%\t(czas do końca %.2d:%.2d)"
#: parted/parted.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
-"Parted."
+msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted."
msgstr "Partycja %s jest używana. Należy ją odłączyć przed jej modyfikacją."
#: parted/parted.c:187
@@ -1780,20 +1415,17 @@ msgid "End?"
msgstr "Koniec?"
#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
-"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to "
-"you?"
+"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
-"Rozkazano przesunięcie partycji do %s - %s. Najbliższa z jaką Parted może "
-"sobie poradzić jest %s - %s."
+"Wybrano partycję od %s do %s.\n"
+"Najbliższa z jaką Parted może sobie poradzić jest %s - %s. Czy jest to akceptowalne?"
#: parted/parted.c:827
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
-msgstr ""
-"Rozszerzona partycja nie może trzymać systemu plików. Czy chodziło Ci o "
-"mkpart?"
+msgstr "Rozszerzona partycja nie może trzymać systemu plików. Czy chodziło Ci o mkpart?"
#: parted/parted.c:985
msgid "Can't move an extended partition."
@@ -1801,9 +1433,7 @@ msgstr "Nie można przesunąć rozszerzonej partycji."
#: parted/parted.c:1014
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
-msgstr ""
-"Nie można przesunąć partycji na samą siebie. Może spróbuj zmienić jej "
-"rozmiar?"
+msgstr "Nie można przesunąć partycji na samą siebie. Może spróbuj zmienić jej rozmiar?"
#: parted/parted.c:1158
#, c-format
@@ -1811,9 +1441,9 @@ msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Numer: %d\n"
#: parted/parted.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flags: %s\n"
-msgstr "Flagi: "
+msgstr "Flagi: %s\n"
#: parted/parted.c:1160
#, c-format
@@ -1838,28 +1468,27 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar: "
#: parted/parted.c:1257
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
#: parted/parted.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
-msgstr "%s %s %s"
+msgstr "Dysk %s: %s\n"
#: parted/parted.c:1259
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny): %lldB/%lldB\n"
#: parted/parted.c:1270
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
-msgstr ""
-"Geometria BIOS cylinder,głowica,sektor: %d,%d,%d. Każdy cylinder ma %s.\n"
+msgstr "Geometria BIOS cylinder,głowica,sektor: %d,%d,%d. Każdy cylinder ma %s.\n"
#: parted/parted.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
-msgstr "Nazwa partycji?"
+msgstr "Tablica partycji: %s\n"
#: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290
msgid "Number"
@@ -1895,16 +1524,12 @@ msgstr "Flaga"
#: parted/parted.c:1355
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Wolne miejsce"
#: parted/parted.c:1444
#, c-format
-msgid ""
-"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
-"partition table?"
-msgstr ""
-"Partycja %s %s została znaleziona na %s -> %s. Czy chcesz ją dodać do "
-"tablicy partycji?"
+msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?"
+msgstr "Partycja %s %s została znaleziona na %s -> %s. Czy chcesz ją dodać do tablicy partycji?"
#: parted/parted.c:1482
msgid "searching for file systems"
@@ -1915,9 +1540,8 @@ msgid "New device?"
msgstr "Nowe urządzenie?"
#: parted/parted.c:1712
-#, fuzzy
msgid "Flag to Invert?"
-msgstr "Flaga do zmienienia?"
+msgstr "Flaga do przestawienia?"
#: parted/parted.c:1717
msgid "New state?"
@@ -1932,56 +1556,39 @@ msgid "check"
msgstr "sprawdź"
#: parted/parted.c:1902
-#, fuzzy
-msgid ""
-"check NUMBER do a simple check on the file system"
-msgstr ""
-"check NUMER wykonuje proste sprawdzenie systemu plików"
+msgid "check NUMBER do a simple check on the file system"
+msgstr "check NUMER wykonuje proste sprawdzenie systemu plików"
#: parted/parted.c:1908
msgid "cp"
msgstr "kopiuj"
#: parted/parted.c:1911
-msgid ""
-"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
-"partition"
-msgstr ""
-"cp [URZĄDZENIE-ŹRÓDŁOWE] NUMER-ŹRÓDŁOWY NUMER-DOCELOWY kopiuje system "
-"plików na inną partycję"
+msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition"
+msgstr "cp [URZĄDZENIE-ŹRÓDŁOWE] NUMER-ŹRÓDŁOWY NUMER-DOCELOWY kopiuje system plików na inną partycję"
#: parted/parted.c:1917
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: parted/parted.c:1920
-#, fuzzy
-msgid ""
-"help [COMMAND] prints general help, or help on "
-"COMMAND"
-msgstr "pomoc [KOMENDA] wyświetla pomoc"
+msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND"
+msgstr "pomoc [KOMENDA] wyświetla pomoc ogólną lub dotyczącą KOMENDY"
#: parted/parted.c:1926
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"
#: parted/parted.c:1929
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
-"table)"
-msgstr ""
-"mklabel TYP-ETYKIETY tworzy nową etykietę dysku (tablicę partycji)"
+msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)"
+msgstr "mklabel TYP-ETYKIETY tworzy nową etykietę dysku (tablicę partycji)"
#: parted/parted.c:1935
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
#: parted/parted.c:1938
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
-"partititon NUMBER"
+msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER"
msgstr "mkfs NUMER SYSTEM-PLIKÓW tworzy system plików na partycji NUMER"
#: parted/parted.c:1944
@@ -1993,31 +1600,22 @@ msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
msgstr "mkpart TYP-PARTYCJI [SYSTEM-PLIKÓW] POCZĄTEK KONIEC tworzy partycję"
#: parted/parted.c:1953
-msgid ""
-"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
-"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
-msgstr ""
-"Komenda mkpart tworzy partycję bez tworzenia nowego systemu plików na tej "
-"partycji. Opcjonalny SYSTEM-PLIKÓW może zostać podany do określenia "
-"właściwego identyfikatora partycji.\n"
+msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr "Komenda mkpart tworzy partycję bez tworzenia nowego systemu plików na tej partycji. Opcjonalny SYSTEM-PLIKÓW może zostać podany do określenia właściwego identyfikatora partycji.\n"
#: parted/parted.c:1958
msgid "mkpartfs"
msgstr "mkpartfs"
#: parted/parted.c:1961
-msgid ""
-"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
-msgstr ""
-"mkpartfs TYP-PARTYCJI SYSTEM-PLIKÓW POCZĄTEK KONIEC tworzy partycję z "
-"systemem plików"
+msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
+msgstr "mkpartfs TYP-PARTYCJI SYSTEM-PLIKÓW POCZĄTEK KONIEC tworzy partycję z systemem plików"
#: parted/parted.c:1967
msgid "move"
msgstr "przesuń"
#: parted/parted.c:1970
-#, fuzzy
msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER"
msgstr "move NUMER POCZĄTEK KONIEC przesuwa partycję NUMER"
@@ -2026,7 +1624,6 @@ msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: parted/parted.c:1978
-#, fuzzy
msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
msgstr "name NUMER NAZWA nadaje NAZWĘ partycji NUMER"
@@ -2035,15 +1632,10 @@ msgid "print"
msgstr "drukuj"
#: parted/parted.c:1986
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print [free|NUMBER|all] display the partition table, a "
-"partition, or all devices"
-msgstr ""
-"print [NUMER] wyświetla tablicę partycji lub całą partycję"
+msgid "print [free|NUMBER|all] display the partition table, a partition, or all devices"
+msgstr "print [free|NUMER|all] wyświetla tablicę partycji, partycję lub wszystkie urządzenia"
#: parted/parted.c:1990
-#, fuzzy
msgid ""
"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
@@ -2052,15 +1644,16 @@ msgid ""
"information for all devices will be displayed."
msgstr ""
"Bez podania argumentów, komenda print wyświetla całą tablicę partycji.\n"
-"Jeśli podano NUMER partycji, to wtedy wyświetlone zostaną bardziej\n"
-"szczegółowe informacje odnośnie partycji NUMER.\n"
+"Z argumentem 'free' wyświetla informacje o wolnym miejscu, natomiast\n"
+"jeśli podano NUMER partycji, wtedy wyświetlone zostaną bardziej\n"
+"szczegółowe informacje odnośnie podanej partycji. Jeśli podano argument\n"
+"'all', wyświetlone zostaną informacje dla wszystkich urządzeń."
#: parted/parted.c:1998
msgid "quit"
msgstr "koniec"
#: parted/parted.c:2001
-#, fuzzy
msgid "quit exit program"
msgstr "quit kończy pracę programu"
@@ -2069,32 +1662,22 @@ msgid "rescue"
msgstr "uratuj"
#: parted/parted.c:2009
-#, fuzzy
-msgid ""
-"rescue START END rescue a lost partition near START "
-"and END"
-msgstr ""
-"rescue POCZĄTEK KONIEC odzyskuje utraconą partycję blisko POCZĄTKU i "
-"KOŃCA"
+msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END"
+msgstr "rescue POCZĄTEK KONIEC odzyskuje utraconą partycję blisko POCZĄTKU i KOŃCA"
#: parted/parted.c:2015
msgid "resize"
msgstr "rozmiar"
#: parted/parted.c:2018
-#, fuzzy
-msgid ""
-"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
-"file system"
-msgstr ""
-"resize NUMER POCZĄTEK KONIEC zmienia rozmiar systemu plików i partycji NUMER"
+msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system"
+msgstr "resize NUMER POCZĄTEK KONIEC zmienia rozmiar systemu plików i partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2026
msgid "rm"
msgstr "usuń"
#: parted/parted.c:2029
-#, fuzzy
msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
msgstr "rm NUMER usuwa partycję NUMER"
@@ -2103,7 +1686,6 @@ msgid "select"
msgstr "wybierz"
#: parted/parted.c:2037
-#, fuzzy
msgid "select DEVICE choose the device to edit"
msgstr "select URZĄDZENIE wybiera urządzenie do edycji"
@@ -2112,46 +1694,36 @@ msgid "set"
msgstr "ustaw"
#: parted/parted.c:2045
-#, fuzzy
-msgid ""
-"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
-msgstr "rm NUMER usuwa partycję NUMER"
+msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "set NUMER FLAGA STAN zmienia flagę na partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2051
msgid "toggle"
-msgstr ""
+msgstr "przestaw"
#: parted/parted.c:2054
-#, fuzzy
-msgid ""
-"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
-"partition NUMBER"
-msgstr "rm NUMER usuwa partycję NUMER"
+msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "toggle [NUMER [FLAGA]] przestawia stan FLAGI na partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2060
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: parted/parted.c:2063
-#, fuzzy
msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
msgstr "unit JEDNOSTKA ustawia domyślną jednostkę"
#: parted/parted.c:2068
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "wersja"
#: parted/parted.c:2071
-msgid ""
-"version displays the current version of GNU "
-"Parted and copyright information"
-msgstr ""
+msgid "version displays the current version of GNU Parted and copyright information"
+msgstr "version wyświetla aktualną wersję GNU Parteda i informacje o prawach autorskich"
#: parted/parted.c:2075
-msgid ""
-"version displays copyright and version information corressponding to this "
-"copy of GNU Parted\n"
-msgstr ""
+msgid "version displays copyright and version information corressponding to this copy of GNU Parted\n"
+msgstr "version wyświetla informacje o prawach autorskich i wersji dla tej kopii GNU Parteda\n"
#: parted/parted.c:2161
msgid "No device found"
@@ -2159,28 +1731,25 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
#: parted/parted.c:2225
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
-msgstr ""
-"Nie zapomnij o aktualizacji /etc/fstab, jeśli istnieje taka potrzeba.\n"
+msgstr "Nie zapomnij o aktualizacji /etc/fstab, jeśli istnieje taka potrzeba.\n"
#: parted/parted.c:2245
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: Nie jesteś superużytkownikiem. Uważaj na uprawnienia.\n"
#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Witamy w GNU Partedzie! Listę komend można zobaczyć po napisaniu 'help'.\n"
#: parted/ui.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
-"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
-"in\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
-"Użycie: parted [OPCJE]... [URZĄDZENIE [KOMENDA [PARAMETRY]...]...]\n"
-"Zastosuj KOMENDY z PARAMETRAMI dla URZĄDZENIA. Jeśli nie podano KOMEND(Y),\n"
+"Składnia: parted [OPCJA]... [URZĄDZENIE [KOMENDA [PARAMETRY]...]...]\n"
+"Wykonuje KOMENDY z PARAMETRAMI dla URZĄDZENIA. Jeśli nie podano KOMEND(Y),\n"
"program zostanie uruchomiony w trybie interaktywnym.\n"
#: parted/ui.c:76
@@ -2214,6 +1783,33 @@ msgid ""
"\n"
"and additional information about your setup you consider important.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Znalazłeś błąd w programie GNU Parted! Poniżej znajduje się instrukcja postępowania:\n"
+"\n"
+"Nie panikuj! Błąd najprawdopodobniej nie dotknął żadnych twoich danych.\n"
+"Pomóż nam poprawić ten błąd wykonując następujące czynności:\n"
+"\n"
+"Sprawdź, czy błąd został już poprawiony sprawdzając najnowszą wersję GNU Parteda\n"
+"dostępną pod adresem:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Proszę sprawdzić tę wersję przed zgłaszaniem błędu.\n"
+"\n"
+"Jeśli błąd nie został jeszcze poprawiony lub nie wiesz, jak to sprawdzić,\n"
+"proszę odwiedzić stronę GNU Parteda:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"gdzie znajduje się więcej informacji.\n"
+"\n"
+"Zgłoszenie błędu powinno zawierać wersję tego wydania (%s)\n"
+"wraz z poniższym komunikatem o błędzie, wyjściem polecenia\n"
+"\n"
+"\tparted URZĄDZENIE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"i dodatkowymi informacjami o konfiguracji, które uważasz za istotne.\n"
#: parted/ui.c:253
#, c-format
@@ -2221,6 +1817,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: SEGV_MAPERR (Adres nie odwzorowany na obiekcie)"
#: parted/ui.c:258
#, c-format
@@ -2228,6 +1826,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: SEGV_ACCERR (Nieprawidłowe uprawnienia dla odwzorowanego obiektu)"
#: parted/ui.c:263
#, c-format
@@ -2235,6 +1835,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: Wystąpił ogólny sygnał SIGSEGV."
#: parted/ui.c:287
#, c-format
@@ -2242,6 +1844,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_INTDIV (dzielenie przez zero na liczbach całkowitych)"
#: parted/ui.c:291
#, c-format
@@ -2249,6 +1853,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_INTOVF (przepełnienie dla liczby całkowitej)"
#: parted/ui.c:295
#, c-format
@@ -2256,6 +1862,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_FLTDIV (dzielenie przez zero na liczbach zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:299
#, c-format
@@ -2263,6 +1871,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_FLTOVF (przepełnienie dla liczby zmiennoprzecinkowej)"
#: parted/ui.c:303
#, c-format
@@ -2270,6 +1880,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_FLTUND (niedopełnienie dla liczby zmiennoprzecinkowej)"
#: parted/ui.c:307
#, c-format
@@ -2277,6 +1889,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_FLTRES (niedokładny wynik dla liczb zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:311
#, c-format
@@ -2284,6 +1898,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_FLTINV (nieprawidłowa operacja dla liczb zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:315
#, c-format
@@ -2291,6 +1907,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: FPE_FLTSUB (indeks spoza zakresu dla liczb zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:320
#, c-format
@@ -2298,6 +1916,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: Wystąpił ogólny sygnał SIGFPE."
#: parted/ui.c:345
#, c-format
@@ -2305,6 +1925,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_ILLOPC (niedozwolony kod instrukcji)"
#: parted/ui.c:349
#, c-format
@@ -2312,6 +1934,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_ILLOPN (niedozwolony operand)"
#: parted/ui.c:353
#, c-format
@@ -2319,6 +1943,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_ILLADR (niedozwolony tryb adresowania)"
#: parted/ui.c:358
#, c-format
@@ -2326,6 +1952,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_ILLTRP (niedozwolona pułapka)"
#: parted/ui.c:362
#, c-format
@@ -2333,6 +1961,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_PRVOPC (uprzywilejowany kod instrukcji)"
#: parted/ui.c:366
#, c-format
@@ -2340,6 +1970,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_PRVREG (uprzywilejowany rejestr)"
#: parted/ui.c:370
#, c-format
@@ -2347,6 +1979,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_COPROC (błąd koprocesora)"
#: parted/ui.c:374
#, c-format
@@ -2354,6 +1988,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: ILL_BADSTK (wewnętrzny błąd stosu)"
#: parted/ui.c:378
#, c-format
@@ -2361,6 +1997,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
+"\n"
+"Błąd: Wystąpił ogólny sygnał SIGILL."
#: parted/ui.c:862
msgid "Expecting a partition number."
@@ -2411,209 +2049,3 @@ msgstr "KOMENDY:"
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Użycie %s\n"
-
-#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
-#~ msgstr "Próba odczytania sektorów %ld-%ld poza partycją na %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize "
-#~ "this (yet)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten system plików ext2 ma raczej dziwne rozmieszczenie! Parted nie może "
-#~ "zmienić jego rozmiaru (na razie)."
-
-#~ msgid "IDE"
-#~ msgstr "IDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used "
-#~ "anywhere. Parted can theoretically handle it, but the corresponding code "
-#~ "has never been tested, so this might be risky. Please email me so I can "
-#~ "see how it works! <xxx@yyy.zz>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten system plików HFS+ posiada cechę której nigdy dotychczas nie "
-#~ "widziałem. Teoretycznie, Parted potrafi ją obsługiwać, ale odpowiadający "
-#~ "kod nie przeszedł testów, z powodu czego jego użycie może być ryzykowne. "
-#~ "Proszę o zgłoszenie wyników, bym wiedział czy to działa! "
-#~ "<xilun666@libertysurf.fr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The extents overflow file should not contain its own extents. You should "
-#~ "check the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik przepełnienia obszarów nie powinien zawierać własnych obszarów. "
-#~ "Należy sprawdzić system plików."
-
-#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n"
-#~ msgstr "Geometria dysku dla %s: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Disk label type: %s\n"
-#~ msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
-
-#~ msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER"
-#~ msgstr "set NUMER FLAGA STAN zmienia flagę na partycji NUMER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly "
-#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar sektora na %s wynosi %d bajtów. Parted nie potrafi prawidłowo "
-#~ "współpracować z napędami o rozmiarze sektora innym niż %d bajtów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten wolumen HFS nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej "
-#~ "niezwykle!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-"
-#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znalazłeś błąd w programie GNU Parted. Proszę wyślij informację na ten "
-#~ "temat na adres bug-parted@gnu.org, dołączając numer wersji (%s) oraz "
-#~ "następującą wiadomość:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
-#~ "manage is %s - %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozkazano utworzenie partycji na %s - %s. Najbliższa z jaką Parted może "
-#~ "sobie poradzić jest %s - %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You requested to resize the partition to %s - %s. The closest Parted can "
-#~ "manage is %s - %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozkazano zmienić rozmiar partycji do %s - %s. Najbliższa z jaką Parted "
-#~ "może sobie poradzić jest %s - %s."
-
-#~ msgid "Could not read geometry of %s - %s."
-#~ msgstr "Nie można odczytać geometrii %s - %s."
-
-#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
-#~ msgstr "Urządzenie %s ma niepoprawną geometrię."
-
-#~ msgid "SCSI"
-#~ msgstr "SCSI"
-
-#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
-#~ msgstr "Urządzenie %s nie jest ani napędem SCSI, ani IDE."
-
-#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas czytania %s (%s) w celu ustalenia czy partycja jest "
-#~ "podłączona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/"
-#~ "mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file "
-#~ "systems. (Even read-only mounted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można ustalić czy partycje są podłączone poprzez /proc/mount czy /etc/"
-#~ "mtab. Upewnij się czy nie zamierzasz zmienić rozmiaru lub zmodyfikować "
-#~ "podłączonych systemów plików. (Nawet podłączonych jako tylko-do-odczytu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why "
-#~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux "
-#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the "
-#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with "
-#~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by "
-#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or "
-#~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested "
-#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
-#~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tablica partycji na %s jest sprzeczna. Może być wiele powodów takiego "
-#~ "stanu rzeczy. Aczkolwiek, najbardziej prawdopodobny powód jest taki, że "
-#~ "jądro Linux wykrywa geometrię BIOS dla %s w sposób nieprawidłowy. GNU "
-#~ "Parted podejrzewa, że prawdziwa geometria powinna wynosić %d/%d/%d (a nie "
-#~ "%d/%d/%d). W takim przypadku należy najpierw sprawdzić ustawienia BIOS, "
-#~ "ponieważ może to nie być prawdą. Możesz poinformować o tym jądro Linux "
-#~ "poprzez dodanie parametrów %s=%d,%d,%d w linii poleceń. Przeczytaj "
-#~ "dokumentację LILO lub GRUB, aby uzyskać więcej informacji na ten temat. "
-#~ "Jeśli myślisz, że geometria zasugerowana przez program Parted jest "
-#~ "prawidłowa, to możesz wybrać 'Zignoruj', aby kontynuować (i później "
-#~ "naprawić Linuxa). W innym przypadku wybierz 'Poniechaj' (i od razu "
-#~ "napraw Linuxa i/lub BIOS)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why "
-#~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the "
-#~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case "
-#~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
-#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. "
-#~ "Using LBA is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tablica partycji na %s jest sprzeczna. Może być wiele powodów takiego "
-#~ "stanu rzeczy. Najczęściej winę ponosi jądro Linux, które wykrywa "
-#~ "geometrię BIOS w sposób nieprawidłowy. Aczkolwiek, w tym przypadku nie "
-#~ "jest to przyczyną. Można ten problem bezpiecznie zignorować, ale może to "
-#~ "spowodować (naprawialne) problemy z niektórymi programami ładującymi oraz "
-#~ "z systemem plików FAT. Zalecane jest używanie LBA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to align partition properly. This probably means that another "
-#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
-#~ "didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring "
-#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można prawidłowo wyrównać partycji. Oznacza to prawdopodobnie, że "
-#~ "inne narzędzie do partycjonowania wytworzyło nieprawidłową tablicę "
-#~ "partycji, ponieważ nie miała ona prawidłowej geometrii BIOS. Bezpiecznie "
-#~ "jest zignorować, ale może to spowodować (naprawialne) problemy z "
-#~ "niektórymi programi ładującymi (boot loaders)."
-
-#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
-#~ msgstr "System plików posiada nieprawidłowy podpis dla systemów plików FAT."
-
-#~ msgid ""
-#~ "START and END are in megabytes. Negative values count from the end of "
-#~ "the disk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "POCZĄTEK i KONIEC wyrażone są w megabajtach. Ujemne wartości liczone są "
-#~ "od końca dysku.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause "
-#~ "severe corruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partycja %s jest używana. Modyfikowanie jej podczas działania może "
-#~ "spowodować jej uszkodzenie."
-
-#~ msgid "Minor Start End "
-#~ msgstr "Numer Początek Koniec "
-
-#~ msgid "Type "
-#~ msgstr "Typ "
-
-#~ msgid "Filesystem "
-#~ msgstr "Sys. plików "
-
-#~ msgid "Name "
-#~ msgstr "Nazwa "
-
-#~ msgid ""
-#~ " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS "
-#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
-#~ "all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the "
-#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posiadasz partycję (partycje) Windows FAT, która nie używa LBA. Jeśli "
-#~ "Twój BIOS wspiera LBA, to wtedy należy ustawić flagę LBA na wszystkich "
-#~ "partycjach FAT. W innym przypadku, upewnij się, że system operacyjny i "
-#~ "BIOS mają taką samą geometrię zanim wykonasz zmianę wielkości "
-#~ "jakiejkolwiek partycji FAT."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, "
-#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "System operacyjny myśli, że geometrią urządzenia %s jest %d/%d/%d. Jednak "
-#~ "cylinder 1024 kończy się na %.3fM.%s"
-
-#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "System operacyjny myśli, że geometrią urządzenia %s jest %d/%d/%d.%s"