summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2689
1 files changed, 2689 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..bb460c6
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2689 @@
+# Brazilian portuguese messages for GNU parted.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU parted 1.4.21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-21 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-21 09:10-0300\n"
+"Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@f2s.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: libparted/arch/linux.c:284
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Não foi possível obter status do dispositivo %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
+"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Impossível determinar tamanho de %s (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Não foi possível obter a identificação do dispositivo %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:539
+msgid "Generic IDE"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:726
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Erro inicializando dispositivo SCSI %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:829
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Impossível determinar a geometria do arquivo/dispositivo. Você não deveria "
+"utilizar o Parted a não ser que você REALMENTE saiba o que está fazendo!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:903
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "Controlador RAID DAC960"
+
+#: libparted/arch/linux.c:908
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:913
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "Controlador ATARAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:918
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "Controlador I2O"
+
+#: libparted/arch/linux.c:923
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:933
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: libparted/arch/linux.c:940
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Tipo de dispositivo não suportado"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1041 libparted/arch/gnu.c:264
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Erro abrindo %s: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1052 libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Não posso abrir %s para leitura-gravação (%s). %s foi aberto somente-leitura."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1160 libparted/arch/linux.c:1228
+#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:550 libparted/arch/gnu.c:678
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s durante leitura em %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s durante procura para leitura em %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/linux.c:1355
+#: libparted/arch/linux.c:1413 libparted/arch/gnu.c:587
+#: libparted/arch/gnu.c:632 libparted/arch/gnu.c:709
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s durante escrita em %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1297 libparted/arch/gnu.c:512
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Não posso gravar em %s, pois ela foi aberta como somente-leitura."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1321
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s durante procura para escrita em %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"O kernel não conseguiu reler a tabela de partições de %s (%s). Isto "
+"significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações que você fez. Você "
+"deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer uso de %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
+"reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
+msgstr ""
+"O kernel não conseguiu reler a tabela de partições de %s (%s). Isto "
+"significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações que você fez. Você "
+"deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer uso de %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:97
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/gnu.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Impossível alinhar a partição."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before "
+"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot "
+"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). "
+"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, "
+"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the "
+"Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"O kernel não pôde reler sua tabela de partições, então você precisa "
+"reiniciar antes de montar qualquer partição modificada. Voce pode também "
+"precisar reinstalar seu gerenciador de boot antes de reinicializar (o que "
+"pode requerer a montagem das partições modificadas). É impossível fazer as "
+"duas coisas! Então você irá precisar inicializar por um disco de resgate, e "
+"reinstalar seu gerenciador de boot desde este disco. Leia a seção 4 da "
+"documentação do usuário do Parted para mais informações."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows "
+"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer "
+"before doing anything with %s."
+msgstr ""
+"O kernel não conseguiu reler a tabela de partições de %s (%s). Isto "
+"significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações que você fez. Você "
+"deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer uso de %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2215
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Você deve reinstalar seu gerenciador de boot antes de reinicializar. Leia a "
+"seção 4 da documentação do usuário do Parted para mais informações."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:774
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
+msgstr "Impossível abrir %s - rótulo de disco desconhecido."
+
+#: libparted/disk.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr "Não posso gravar em %s, pois ela foi aberta como somente-leitura."
+
+#: libparted/disk.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "A partição é muito pequena para um sistema de arquivos FAT"
+
+#: libparted/disk.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "Rótulos de disco %s não suportam partições extendidas."
+
+#: libparted/disk.c:1616
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "Rótulos de disco %s não suportam partições lógicas ou extendidas."
+
+#: libparted/disk.c:1629
+#, fuzzy
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Muitas páginas inválidas."
+
+#: libparted/disk.c:1638
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Não posso adicionar uma partição lógica em %s, pois não há uma partição "
+"extendida."
+
+#: libparted/disk.c:1662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Não se pode haver mais de uma partição extendida em %s"
+
+#: libparted/disk.c:1672
+#, fuzzy
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr ""
+"Não posso adicionar uma partição lógica fora da partição extendida em %s."
+
+#: libparted/disk.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr ""
+"Não posso adicionar uma partição lógica fora da partição extendida em %s."
+
+#: libparted/disk.c:1707 libparted/disk.c:1761 libparted/disk.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Não posso copiar em uma partição sobreposta."
+
+#: libparted/disk.c:1715
+#, fuzzy
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Não posso adicionar uma partição primária dentro de uma extendida."
+
+#: libparted/disk.c:2123
+msgid "metadata"
+msgstr "metadado"
+
+#: libparted/disk.c:2125
+msgid "free"
+msgstr "livre"
+
+#: libparted/disk.c:2127 parted/ui.c:968 parted/ui.c:996
+msgid "extended"
+msgstr "extendida"
+
+#: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:972 parted/ui.c:1000
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:964 parted/ui.c:992
+msgid "primary"
+msgstr "primária"
+
+#: libparted/disk.c:2147
+msgid "boot"
+msgstr "boot"
+
+#: libparted/disk.c:2149
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: libparted/disk.c:2151
+msgid "swap"
+msgstr "swap"
+
+#: libparted/disk.c:2153
+msgid "hidden"
+msgstr "escondida"
+
+#: libparted/disk.c:2155
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2157
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2159
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2161
+msgid "hp-service"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2163
+msgid "palo"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2165
+#, fuzzy
+msgid "prep"
+msgstr "boot"
+
+#: libparted/disk.c:2167
+msgid "msftres"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Sinalizador de partição desconhecido, %d."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:177
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:510
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:595
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:614
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:703
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:711
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:719
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:727
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/rdb.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Impossível determinar se a partição está montada."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:1053 libparted/labels/bsd.c:505
+#: libparted/labels/dos.c:1942 libparted/labels/dvh.c:772
+#: libparted/labels/gpt.c:1365 libparted/labels/loop.c:251
+#: libparted/labels/mac.c:1318 libparted/labels/pc98.c:764
+#: libparted/labels/sun.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Impossível alinhar a partição."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "A partição destino está sendo utilizada."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Impossível alocar um slot de rótulo de disco bsd"
+
+#: libparted/labels/dos.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Tabela de partições inválida em %s - assinatura errada %x"
+
+#: libparted/labels/dos.c:840
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Tabela de partições inválida - partição recursiva em %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+msgstr "Partições ext2 não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1926
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dvh.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr ""
+"Não posso redimensionar uma partição extendida, sem excluir uma partição "
+"lógica."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:315
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dvh.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Não posso adicionar uma partição primária dentro de uma extendida."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Não posso adicionar uma partição primária dentro de uma extendida."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:644
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dvh.c:723
+msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dvh.c:814
+#, fuzzy
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Muitas páginas inválidas."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it "
+"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it "
+"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
+"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
+"partition table. Is this a GPT partition table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:747
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
+"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:782
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:790
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/mac.c:167
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Assinatura inválida %x para rótulos de disco Mac."
+
+#: libparted/labels/mac.c:212
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Mapa de partições não tem nenhuma entrada!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s é muito pequeno para um rótulo de disco Mac!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:490
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "A partição %d tem uma assinatura inválida %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:508
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "A partição %d tem um tamanho inválido de 0 bytes!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:536
+#, fuzzy
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "A região de dados não começa no início da partição"
+
+#: libparted/labels/mac.c:553
+#, fuzzy
+msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "A região de inicialização não começa no início da partição"
+
+#: libparted/labels/mac.c:567
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "A região de inicialização da partição não a ocupa inteiramente."
+
+#: libparted/labels/mac.c:577
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "A região de dados da partição não a ocupa inteiramente."
+
+#: libparted/labels/mac.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"tamanho de bloco estranho no descritor de dispositivo: %d bytes não "
+"sãodivisíveis por 512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"O descritor do driver informa que o tamanho físico de bloco é %d bytes, mas "
+"o Linux informa que é %d bytes."
+
+#: libparted/labels/mac.c:692
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Nenhum mapa de partições válido foi encontrado."
+
+#: libparted/labels/mac.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Tamanhos de mapa de partição conflitantes! Entrada 1 informa que é %d, mas "
+"entrada %d informa que é %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Estranho - 2 entradas no mapa de partição"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1257
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Mudar o nome de uma partição root ou swap irá impedir o Linux de reconhecê-"
+"la como tal."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr ""
+"Não posso adicionar outra partição - o mapa de partições é muito pequeno!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Tabela de partições inválida em %s"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"A partição %d não está alinhada ao limite do cilindro. Preciso adicionar "
+"suporte para isso."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:796
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Não posso adicionar outra partição."
+
+#: libparted/labels/sun.c:143
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Um rótulo de disco Sun corrompido foi detectado."
+
+#: libparted/labels/sun.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"A geometria CHS do disco (%d,%d,%d) não confere com a geometria gravada no "
+"rótulo de disco (%d,%d,%d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:286
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "O rótulo de disco descreve um disco maior que %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:440
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/sun.c:736
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/sun.c:751
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "O rótulo de disco Sun está cheio."
+
+#: libparted/filesys.c:386
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos."
+
+#: libparted/filesys.c:397
+#, fuzzy
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "O rótulo de disco descreve um disco maior que %s."
+
+#: libparted/filesys.c:405
+#, c-format
+msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+msgstr ""
+"O suporte para abrir sistema de arquivos %s não foi implementado ainda."
+
+#: libparted/filesys.c:447
+#, c-format
+msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+msgstr ""
+"O suporte para criar sistema de arquivos %s não foi implementado ainda."
+
+#: libparted/filesys.c:508
+#, c-format
+msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+msgstr "Suporte para checar sistema de arquivos não implementado para %s."
+
+#: libparted/filesys.c:574
+msgid "raw block copying"
+msgstr ""
+
+#: libparted/filesys.c:585
+#, fuzzy
+msgid "growing file system"
+msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido."
+
+#: libparted/filesys.c:625
+msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+msgstr "Não posso copiar em uma partição sobreposta."
+
+#: libparted/filesys.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
+"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
+"partition."
+msgstr ""
+"O suporte direto para cópia de sistemas de arquivos não está implementado "
+"para %s. Entretanto, o suporte para redimensionamento está. Portanto, o "
+"sistema de arquivos pode ser copiado se a nova partição for pelo menos tão "
+"grande quanto a antiga. Então, diminua a partição que você está tentando "
+"copiar, ou copie para uma partição maior."
+
+#: libparted/filesys.c:661
+#, c-format
+msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+msgstr "Suporte para copiar sistema de arquivos não implementado para %s."
+
+#: libparted/filesys.c:699
+#, c-format
+msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Suporte para redimensionar sistema de arquivos não implementado para %s."
+
+#: libparted/exception.c:78
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fatal"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Bug"
+msgstr "Bug"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Sem Implementação"
+
+#: libparted/exception.c:87
+msgid "Fix"
+msgstr "Arrumar"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: libparted/exception.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
+"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
+"message: "
+msgstr ""
+"Um bug foi detectado no GNU parted. Por favor, envie um relatório de bugpara "
+"bug-parted@gnu.org contendo a versão (%s) e a mensagem abaixo:"
+
+#: libparted/cs/geom.c:162
+msgid "Can't have the end before the start!"
+msgstr "Não pode ter fim da partição antes do início."
+
+#: libparted/cs/geom.c:169
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Não pode ter uma partição para fora do disco!."
+
+#: libparted/cs/geom.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Tentativa de ler setores %ld-%ld fora da partição em %s"
+
+#: libparted/cs/geom.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Tentativa de escrever setores %ld-%ld fora da partição em %s"
+
+#: libparted/cs/geom.c:413 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr ""
+
+#: libparted/libparted.c:286 libparted/libparted.c:306
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Não há memória."
+
+#: libparted/unit.c:139
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr ""
+
+#: libparted/unit.c:382
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr ""
+
+#: libparted/unit.c:390
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/unit.c:397
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/unit.c:409 libparted/unit.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Impossível criar partição para fora do dispositivo."
+
+#: libparted/unit.c:522
+msgid "Invalid number."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
+msgid "Inconsistent group descriptors!"
+msgstr "Descritores de grupo inconsistentes!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "File system full!"
+msgstr "Sistema de arquivos cheio!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+msgstr "Superbloco inválido. Você tem certeza que isto é um sistema ext2?"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:764 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:597
+#, fuzzy
+msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+msgstr "Sistema de arquivos tem erros! Execute e2fsck primeiro."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:775
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
+"unclean file system could cause severe corruption."
+msgstr ""
+"Sistema de arquivos não foi desmontado corretamente! Execute e2fsck primeiro."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:795
+#, fuzzy
+msgid "File system has an incompatible feature enabled."
+msgstr "Sistema de arquivos tem uma característica incompatível habilitada"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:806
+msgid "Error allocating buffer cache."
+msgstr "Erro determinando o cache temporário."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2.c:848
+msgid ""
+"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code that MAY "
+"CORRUPT it (although it hasn't done so yet).You should at least backup your "
+"data and run 'e2fsck -f' afterwards."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+msgstr ""
+"Encontrado um inode com uma contagem incorreta de ligações. Melhor executar "
+"o e2fsck primeiro."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
+msgid "Not enough free inodes!"
+msgstr "Não há inodes livres suficientes!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224
+#, fuzzy
+msgid "File system is too full to remove a group!"
+msgstr "Sistema de arquivos muito ocupado para remover um grupo!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
+#, fuzzy
+msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+msgstr ""
+"Sistema de arquivos tem muitos inodes utilizados para remover um grupo!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
+msgid "adding groups"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+msgstr ""
+"Seu sistema de arquivos está muito ocupado para redimensioná-lo para %i "
+"blocos. Desculpe."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+"Sorry."
+msgstr ""
+"Seu sistema de arquivos está com muitos inodes ocupados para redimensioná-lo "
+"para %i blocos. Desculpe."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:243
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:624
+#, fuzzy
+msgid "shrinking"
+msgstr "Aviso"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:605
+#, fuzzy
+msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+msgstr ""
+"Sistema de arquivos não foi desmontado corretamente! Execute e2fsck primeiro."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:614
+msgid ""
+"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
+"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
+"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+msgstr ""
+"Encontrados blocos com referência cruzada! Melhor executar e2fsck primeiro."
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Block %i has no reference? Weird."
+msgstr "Bloco %i não tem referência? Estranho"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
+#, c-format
+msgid "Block %i shouldn't have been marked!"
+msgstr "Bloco %i não deveria ter sido marcado!"
+
+#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
+"use the e2fsck program."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos ext2 passou pelo teste básico. Para um teste mais "
+"compreensivo, utilize o programa e2fsck."
+
+#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
+msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+msgstr "Desculpe, não posso mover o início de partições ext2 ainda!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
+msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+msgstr "Não foi possível esvaziar cache temporário!"
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162
+msgid "writing per-group metadata"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565
+msgid "File system too small for ext2."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/fat/calc.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Você precisa de %dM de espaço livre para diminuir esta partição para este "
+"tamanho (você tem somente %dM livres)"
+
+#: libparted/fs/fat/context.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr ""
+"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster %"
+"d."
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "A partição é muito pequena para um sistema de arquivos FAT"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:478
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"As FATs não estão iguais. Se você não sabe o que isto significa, selecione "
+"cancelar, execute o scandisk no sistema de arquivos, depois volte."
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:518
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Não há configurações possíveis para este tipo de FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos não tem o tamanho esperado para que o Windows utilize. "
+"O tamanho do cluster é %dk (%dk esperado); número de clusters é %d (%d "
+"esperado); tamanho da FAT é %d setores (%d esperado)."
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos está reportando que o espaço livre é %d clusters, não %"
+"d clusters."
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"O GNU parted foi compilado erradamente: o setor de boot FAT deveria ser de "
+"512 bytes. O suporte a FAT será desabilitado."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente no diretório raiz, para todos os arquivos. Cancele, "
+"ou ignore para perder os arquivos."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:299
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Erro escrevendo no diretório raiz."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:484
+#, fuzzy
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr "Se deixar seu sistema de arquivos como FAT16, não haverá problemas."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:487
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Se você converter para FAT16, e o MS Windows está instalado nesta partição, "
+"você deverá reinstalar o gerenciador de boot do MS Windows. Se quiser fazer "
+"isso, consulte o manual do Parted (ou o manual de sua distribuição)."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:495
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Se deixar seu sistema de arquivos como FAT32, você não criará mais nenhum "
+"problema novo."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:499
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Se você converter para FAT32, e o MS Windows está instalado nesta partição, "
+"você deverá reinstalar o gerenciador de boot do MS Windows. Se quiser fazer "
+"isso, consulte o manual do Parted (ou o manual de sua distribuição). Também, "
+"convertendo para FAT32 fará com que o sistema de arquivos não seja mais "
+"reconhecido pelo MS DOS, Windows 95a, e MS Windows NT."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:513
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:514
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Você gostaria de usar FAT32?"
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:542
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos só pode ser redimensionado para este tamanho sendo "
+"convertido para FAT16."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:558
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos só pode ser redimensionado para este tamanho sendo "
+"convertido para FAT32."
+
+#: libparted/fs/fat/resize.c:571
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"O GNU Parted não pode redimensionar esta partição a este tamanho. Estamos "
+"trabalhando nisto!"
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Sistema de arquivos tem uma assinatura inválida para um FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr "Sistema de arquivos tem um tamanho de setor inválido para um FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
+#, fuzzy
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr "Sistema de arquivos tem um tamanho de setor inválido para um FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Sistema de arquivos tem um número de setores reservados inválido para um FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
+#, fuzzy
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Sistema de arquivos tem um número inválido de FATS."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
+"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Este sistema de arquivos tem um tamanho de setor lógico de %d. O GNU Parted "
+"é conhecido por não funcionar corretamente com setores diferentes de 512 "
+"bytes."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr "Setor de boot FAT diz que o tamanho lógico do setor é 0. Estranho. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr "Setor de boot FAT diz que não há tabelas FAT. Estranho. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr "Setor de boot FAT diz que os clusters têm 0 setores. Estranho. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231
+#, fuzzy
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "O sistema de arquivos é FAT12, que não é suportado."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"O setor de informações tem uma assinatura inválida (%x). Selecione cancelar "
+"agora, e mande um relatório de bug. Se você está desesperado, é provável que "
+"seja seguro ignorar."
+
+#: libparted/fs/fat/count.c:149
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr ""
+"Entrada de diretório inválida para %s: o primeiro cluster é o fim do "
+"marcador de arquivo."
+
+#: libparted/fs/fat/count.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"FAT ruim: cadeia não terminada para %s. Você deveria rodar o dosfsck ou o "
+"scandisk."
+
+#: libparted/fs/fat/count.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"FAT ruim: cluster %d fora do sistema de arquivos na cadeia para %s. Você "
+"deveria rodar o dosfsck ou o scandisk."
+
+#: libparted/fs/fat/count.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"FAT ruim: o cluster %d tem uma referência cruzada para %s. Você deveria "
+"rodar o dosfsck ou o scandisk."
+
+#: libparted/fs/fat/count.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s é %dk, mas tem %d clusters (%dk)."
+
+#: libparted/fs/fat/count.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+"some programs to stop working."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/fat/table.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d mídia %x não bate com o setor de boot mídia %x. Você deveria executar "
+"o scandisk."
+
+#: libparted/fs/fat/table.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: cluster %ld fora do sistema de arquivos"
+
+#: libparted/fs/fat/table.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: cluster %ld fora do sistema de arquivos"
+
+#: libparted/fs/fat/table.c:334
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: não há clusters livres"
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236
+#, c-format
+msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Assinatura linux swap não reconhecida '%10s'."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312
+msgid "Too many bad pages."
+msgstr "Muitas páginas inválidas."
+
+#: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510
+#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file.c:145
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file.c:182
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file.c:212
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:225
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:255 libparted/fs/hfs/hfs.c:636
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:274
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:313
+#, fuzzy
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "Erro escrevendo no diretório raiz."
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:461
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:471
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:482
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:667
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:715
+#, fuzzy
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Erro escrevendo no diretório raiz."
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:730
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:745
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:845
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:899
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:930
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:965
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:981
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:988
+#, fuzzy
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "Aviso"
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:997
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1099 libparted/fs/hfs/hfs.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr ""
+"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster %"
+"d."
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:299
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr ""
+"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster %"
+"d."
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:320
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:332
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:350
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/journal.c:378
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
+"d bytes."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos."
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:76
+msgid "displays this help message"
+msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
+
+#: parted/parted.c:77
+msgid "where necessary, prompts for user intervention"
+msgstr "quando necessário, pede intervenção do usuário"
+
+#: parted/parted.c:78
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "nunca pede intervenção do usuário"
+
+#: parted/parted.c:79
+msgid "displays the version"
+msgstr "mostra a versão"
+
+#: parted/parted.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"MINOR é o número da partição usado pelo linux. Em rótulos de disco msdos, as "
+"partições primárias são de 1-4, e partições lógicas de 5 adiante.\n"
+
+#: parted/parted.c:90
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "TIPO_ROTULO é um de:"
+
+#: parted/parted.c:91
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "FLAG é um de: "
+
+#: parted/parted.c:92
+#, fuzzy
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "FLAG é um de: "
+
+#: parted/parted.c:93
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "TIPO-PART é um de: primary, logical, extended\n"
+
+#: parted/parted.c:95
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "TIPO-FS é um de: "
+
+#: parted/parted.c:96
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:99
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "ESTADO é um de: on, off\n"
+
+#: parted/parted.c:100
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "DISPOSITIVO é usualmente /dev/hda ou /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:101
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "NAME é qualquer palavra que desejar\n"
+
+#: parted/parted.c:102
+msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:105
+msgid "GNU Parted Version information:\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:107
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:152
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
+"Parted."
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:187
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Partição(ões) em %s está(ão) sendo utilizada(s)."
+
+#: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979
+#: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1586 parted/parted.c:1663
+#: parted/parted.c:1707
+#, fuzzy
+msgid "Partition number?"
+msgstr "A partição está sendo utilizada."
+
+#: parted/parted.c:456
+msgid "Source device?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:460
+#, fuzzy
+msgid "Source partition number?"
+msgstr "A partição origem não existe."
+
+#: parted/parted.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy an extended partition."
+msgstr "Não posso copiar partições extendidas."
+
+#: parted/parted.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Destination partition number?"
+msgstr "A partição destino está sendo utilizada."
+
+#: parted/parted.c:564
+#, fuzzy
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:598
+#, fuzzy
+msgid "File system?"
+msgstr "Sistema de arquivos "
+
+#: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815
+#, fuzzy
+msgid "Partition type?"
+msgstr "A partição não existe."
+
+#: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Partition name?"
+msgstr "A partição não existe."
+
+#: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832
+#, fuzzy
+msgid "File system type?"
+msgstr "Sistema de arquivos "
+
+#: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994
+#: parted/parted.c:1544 parted/parted.c:1595
+msgid "Start?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997
+#: parted/parted.c:1546 parted/parted.c:1597
+msgid "End?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s.\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to "
+"you?"
+msgstr ""
+"Você comandou a movimentação da partição para %.3f-%.3fMb. O mais perto que "
+"o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb."
+
+#: parted/parted.c:827
+msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Can't move an extended partition."
+msgstr "Não posso mover partições extendidas."
+
+#: parted/parted.c:1014
+msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+msgstr ""
+"Não posso mover a partição sobre ela mesma. Talvez queira redimensionar?"
+
+#: parted/parted.c:1158
+#, c-format
+msgid "Minor: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Flags: %s\n"
+msgstr "Sinalizador"
+
+#: parted/parted.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File System: %s\n"
+msgstr "Sistema de arquivos "
+
+#: parted/parted.c:1161
+#, c-format
+msgid "Size: "
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1166
+#, c-format
+msgid "Minimum size: "
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1169
+#, c-format
+msgid "Maximum size: "
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1267
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "A partição não existe."
+
+#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1285 parted/parted.c:1288
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1288
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:1292
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "File system"
+msgstr "Sistema de arquivos "
+
+#: parted/parted.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:1299
+msgid "Flags"
+msgstr "Sinalizador"
+
+#: parted/parted.c:1352
+msgid "Free Space"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido."
+
+#: parted/parted.c:1684
+#, fuzzy
+msgid "New device?"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+
+#: parted/parted.c:1709
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1714
+#, fuzzy
+msgid "New state?"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1747
+msgid "Unit?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1896
+msgid "check"
+msgstr "check"
+
+#: parted/parted.c:1899
+#, fuzzy
+msgid ""
+"check NUMBER do a simple check on the file system"
+msgstr ""
+"check MINOR faz um teste simples no sistema de arquivos"
+
+#: parted/parted.c:1905
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#: parted/parted.c:1908
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+"partition"
+msgstr ""
+"cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copia o sistema de arquivos para "
+"outra partição"
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:1917
+#, fuzzy
+msgid ""
+"help [COMMAND] prints general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr "help [COMANDO] mostra ajuda geral, ou ajuda a COMANDO"
+
+#: parted/parted.c:1923
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:1926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel TIPO-ROTULO cria um novo rótulo (na tabela de partição)"
+
+#: parted/parted.c:1932
+msgid "mkfs"
+msgstr "mkfs"
+
+#: parted/parted.c:1935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
+"partititon NUMBER"
+msgstr ""
+"mkfs MINOR TIPO-FS cria um sistema TIPO-FS na partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:1941
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart TIPO-PART [FS-TYPE] INICIO FIM cria uma partição"
+
+#: parted/parted.c:1950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"mkpart cria uma partição sem criar um novo sistema de arquivos na partição. "
+"TIPO-FS deve ser especificado para partições de dados (ao oposto de uma "
+"partição extendida). Este comando é útil se você apagou acidentalmente uma "
+"partição.\n"
+
+#: parted/parted.c:1955
+msgid "mkpartfs"
+msgstr "mkpartfs"
+
+#: parted/parted.c:1958
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
+msgstr "mkpartfs TIPO-PART TIPO-FS INICIO FIM cria uma partição TIPO-FS"
+
+#: parted/parted.c:1964
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: parted/parted.c:1967
+#, fuzzy
+msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER"
+msgstr "move MINOR INICIO [FIM] move a partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:1972
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:1975
+#, fuzzy
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr "name MINOR NAME renomeia a partição MINOR para NAME"
+
+#: parted/parted.c:1980
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:1983
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print [free|NUMBER|all] display the partition table, a "
+"partition, or all devices"
+msgstr "print mostra a tabela de partições"
+
+#: parted/parted.c:1987
+msgid ""
+"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
+"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
+"partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
+"about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
+"information for all devices will be displayed."
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1995
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:1998
+#, fuzzy
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit sair do programa"
+
+#: parted/parted.c:2003
+#, fuzzy
+msgid "rescue"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2006
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr "resize MINOR INICIO FIM redimensiona a partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2012
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2015
+#, fuzzy
+msgid ""
+"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+"file system"
+msgstr "resize MINOR INICIO FIM redimensiona a partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2023
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2026
+#, fuzzy
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm MINOR apaga a partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2031
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2034
+#, fuzzy
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "select DEVICE seleciona o dispositivo a editar"
+
+#: parted/parted.c:2039
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2042
+#, fuzzy
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "rm MINOR apaga a partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2048
+msgid "toggle"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr "rm MINOR apaga a partição MINOR"
+
+#: parted/parted.c:2057
+#, fuzzy
+msgid "unit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2060
+#, fuzzy
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr "quit sair do programa"
+
+#: parted/parted.c:2065
+msgid "version"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2068
+msgid ""
+"version displays the current version of GNU "
+"Parted and copyright information"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2072
+msgid ""
+"version displays copyright and version information corressponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2158
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+
+#: parted/parted.c:2222
+msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:68
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Uso: parted [OPCOES]... [DISPOSITIVO [COMANDO [PARAMETROS]...]...]\n"
+"Aplica COMANDO com PARAMETROS em DISPOSITIVO. Se não for dado nenhum\n"
+"COMANDO, executa em modo interativo.\n"
+
+#: parted/ui.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and additional information about your setup you consider important.\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "A partição destino está sendo utilizada."
+
+#: parted/ui.c:837
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "A partição não existe."
+
+#: parted/ui.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido."
+
+#: parted/ui.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido."
+
+#: parted/ui.c:883
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Não posso adicionar outra partição."
+
+#: parted/ui.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "A partição destino não existe."
+
+#: parted/ui.c:1115
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: parted/ui.c:1116
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:1227
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "OPÇÕESs:"
+
+#: parted/ui.c:1230
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "COMANDOs:"
+
+#: parted/ui.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usando %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize "
+#~ "this (yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema de arquivos ext2 tem uma aparência muito estranha! O Parted "
+#~ "não pode redimensioná-lo (ainda)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n"
+#~ msgstr "Geometria de disco para %s: 0.000-%.3f megabytes\n"
+
+#~ msgid "Disk label type: %s\n"
+#~ msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER"
+#~ msgstr "set MINOR FLAG ESTADO muda o sinalizador na partição MINOR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly "
+#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho do setor em %s é %d bytes. O Parted é conhecido por não "
+#~ "funcionar perfeitamente com discos com setores diferentes de 512 bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-"
+#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você encontrou um bug no GNU parted. Por favor envie um relatório para "
+#~ "bug-parted@gnu.org\n"
+#~ "contendo a versão (%s), e a mensagem abaixo:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
+#~ "manage is %s - %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você comandou a criação de uma partição em %.3f-%.3fMb. O mais perto que "
+#~ "o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You requested to resize the partition to %s - %s. The closest Parted can "
+#~ "manage is %s - %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você comandou o redimensionamento da partição para %.3f-%.3fMb. O mais "
+#~ "perto que o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb."
+
+#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
+#~ msgstr "Sistema de arquivos tem uma assinatura inválida para um FAT."
+
+#~ msgid "Minor Start End "
+#~ msgstr "Minor Início Fim "
+
+#~ msgid "Type "
+#~ msgstr "Tipo "
+
+#~ msgid "Filesystem "
+#~ msgstr "Sistema de arquivos "
+
+#~ msgid "Name "
+#~ msgstr "Nome "
+
+#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
+#~ msgstr "O dispositivo %s não é um drive SCSI ou IDE."
+
+#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
+#~ msgstr "Erro lendo %s (%s) para determinar se a partição está montada."
+
+#~ msgid "Could not read geometry of %s - %s."
+#~ msgstr "Não foi possível ler a geometria de %s - %s"
+
+#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
+#~ msgstr "Dispositivo %s tem uma geometria estranha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why "
+#~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux "
+#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the "
+#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with "
+#~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by "
+#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or "
+#~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested "
+#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
+#~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tabela de partições em %s é inconsistente. Há várias razões para isto "
+#~ "ocorrer. A mais certa seria o Linux detectar a geometria do BIOS para %s "
+#~ "incorretamente. O GNU Parted suspeita que a geometria real deveria ser %d/"
+#~ "%d/%d (e não %d/%d/%d). Você deve checar com seu BIOS primeiro, pois isto "
+#~ "pode não ser correto. Você pode informar o Linux adicionando o parâmetro %"
+#~ "s=%d,%d,%d na linha de comando. Veja a documentação do LILO ou GRUB para "
+#~ "maiores informações. Se você acha que a geometria sugeria pelo Parted é a "
+#~ "correta, pode selecionar Ignorar para continuar (e arrumar o Linux "
+#~ "depois). De outra maneira, selecione Cancelar (e arrume o Linux e/ou o "
+#~ "BIOS agora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why "
+#~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the "
+#~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case "
+#~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
+#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. "
+#~ "Using LBA is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tabela de partições em %s está inconsistente. Há várias razões para "
+#~ "isto ocorrer. Muitas vezes, o Linux detecta a geometria do BIOS "
+#~ "incorretamente. Porém, isso não parece ser o caso aqui. É seguro ignorar, "
+#~ "mas isso pode causar problemas (solucionáveis) com alguns gerenciadores "
+#~ "de boot. É recomendável usar LBA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to align partition properly. This probably means that another "
+#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
+#~ "didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring "
+#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível alinhar a partição propriamente. Isso provavelmente significa "
+#~ "que outra ferramenta de particionamento gerou uma tabela de partições "
+#~ "incorreta porque não tinha a geometria na BIOS correta. É seguro ignorar, "
+#~ "mas isto pode causar problemas (solucionáveis) com alguns gerenciadores "
+#~ "de boot."
+
+#~ msgid ""
+#~ " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS "
+#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
+#~ "all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the "
+#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ " Você tem partições FAT Windows que não estão usando LBA. Se seu BIOS "
+#~ "suporta LBA, você deveria mudar para LBA ligando o sinalizador LBA em "
+#~ "todas as partições FAT. De outro modo, tenha certeza que o sistema "
+#~ "operacional e o BIOS têm a mesma geometria antes de redimensionar "
+#~ "quaisquer partições FAT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, "
+#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema operacional acha que a geometria de %s é %d/%d/%d. Porém, o "
+#~ "cilindro 1024 termina em %.3fM.%s"
+
+#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
+#~ msgstr "O sistema operacional acha que a geometria de %s é %d/%d/%d.%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Partition %s is being used."
+#~ msgstr "A partição está sendo utilizada."
+
+#~ msgid "START and END are in megabytes\n"
+#~ msgstr "INICIO e FIM são em megabytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FATs aren't big enough to describe all clusters! Each FAT is %d "
+#~ "sectors. There are %d clusters, which would require each FAT to be %d "
+#~ "sectors. This is REALLY weird. You might want to write us an email: bug-"
+#~ "parted@gnu.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "As FATs não são grandes o suficiente para descrever todos os clusters! "
+#~ "Cada FAT tem %d setores. Existem %d clusters, os quais requerem que cada "
+#~ "FAT tenha %d setores. Isto é REALMENTE estranho. Você pode querer nos "
+#~ "escrever um email: bug-parted@gnu.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or "
+#~ "earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use "
+#~ "old versions of Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta partição swap não é compatível com o Linux versão 2.1.117 ou "
+#~ "anterior. Utilize uma partição menor (máximo de 128mb) se você quiser "
+#~ "utilizar versões antigas do Linux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The new partition overlaps with another partition so badly that it isn't "
+#~ "obvious want you want!"
+#~ msgstr "A nova partição sobrepõe alguma outra partição"
+
+#~ msgid "Can't grow a partition onto used space."
+#~ msgstr "Não posso aumentar a partição acima de algum espaço utilizado."
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconhecido"
+
+#~ msgid "Unknown SCSI"
+#~ msgstr "SCSI desconhecido"
+
+#~ msgid "GUID Partition Table Header Signature is wrong: "
+#~ msgstr "A Assinatura do Cabeçalho da Tabela de Partições GUID está errada: "
+
+#~ msgid " should be "
+#~ msgstr " deveria ser "
+
+#~ msgid "GPT Header CRC check failed, %x should be %x."
+#~ msgstr "Checagem de CRC no cabeçalho GPT falhou, %x deveria ser %x."
+
+#~ msgid "GPT Partition Entry Array CRC check failed, %x should be %x."
+#~ msgstr ""
+#~ "Checagem de CRC na Matriz de Entradas de Partição GPT falhou, %x deveria "
+#~ "ser %x."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk contains a valid Primary and Alternate GUID Partition Table but "
+#~ "the Protective MBR is invalid. This generally means that the disk had "
+#~ "GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used "
+#~ "to change the partition table stored in the MBR.\n"
+#~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n"
+#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and rewrite the "
+#~ "PMBR.\n"
+#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
+#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse disco contém as Tabelas de Partições GUID primária e alternativa "
+#~ "corretas, mas a Protective MBR é inválida. Isso geralmente significa que "
+#~ "o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de particionamento "
+#~ "foi usado para mudar a tabela de partições gravada na MBR.\n"
+#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n"
+#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR.\n"
+#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n"
+#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk contains a valid Alternate GUID Partition Table but the Primary "
+#~ "GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk "
+#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was "
+#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n"
+#~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n"
+#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the "
+#~ "PMBR and Primary GPT.\n"
+#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
+#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse disco contém uma Tabela de Partição GUID alternativa correta, mas a "
+#~ "GPT primária e a Protective MBR são inválidas. Isso geralmente significa "
+#~ "que o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de "
+#~ "particionamento foi usado para mudar a tabela de partições gravada na "
+#~ "MBR.\n"
+#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n"
+#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR e a "
+#~ "GPT primária.\n"
+#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n"
+#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk contains a valid Primary GUID Partition Table but the Alternate "
+#~ "GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk "
+#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was "
+#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n"
+#~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n"
+#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the "
+#~ "PMBR and Alternate GPT.\n"
+#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
+#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse disco contém uma Tabela de Partição GUID primária correta, mas a GPT "
+#~ "alternativa e a Protective MBR são inválidas. Isso geralmente significa "
+#~ "que o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de "
+#~ "particionamento foi usado para mudar a tabela de partições gravada na "
+#~ "MBR.\n"
+#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n"
+#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR e a "
+#~ "GPT alternativa.\n"
+#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n"
+#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco.\n"
+
+#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device."
+#~ msgstr "Não posso configurar partições não Linux como uma partição root."
+
+#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device."
+#~ msgstr "Não posso configurar partições não Linux como uma partição swap."
+
+#~ msgid "No get_resize_constraint for %s!"
+#~ msgstr "Não há get_resize_constraint para %s!"
+
+#~ msgid "The %s file system code doesn't support %s disk labels."
+#~ msgstr "O código do sistema de arquivos %s não suporta rótulos de disco %s."
+
+#~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet."
+#~ msgstr "Criação de novos rótulos %s não está implementado ainda."
+
+#~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "O código para escrever a tabela de partições ainda não foi escrito para %"
+#~ "s."
+
+#~ msgid "Insane! %d clusters!"
+#~ msgstr "Insano! %d clusters!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. "
+#~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and "
+#~ "Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and "
+#~ "create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 "
+#~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de arquivos será muito grande para FAT16, então será usado "
+#~ "FAT32. Isto não é compatível com o MS-DOS, versões antigas do MS-Windows "
+#~ "95 e Windows NT. Se você utiliza estes sistemas operacionais, selecione "
+#~ "cancelar, e crie uma partição menor. Se você utiliza somente Linux, BSD, "
+#~ "MS-Windows 98 e/ou MS-Windows 95 B, então selecione OK."
+
+#~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!"
+#~ msgstr "Estranho: fat_calc_sizes() falhou para a FAT32!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more "
+#~ "efficient with your disk space, but is not compatible with early versions "
+#~ "of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, "
+#~ "BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você gostaria de usar a FAT32 para este sistema de arquivos? É muito mais "
+#~ "eficiente com o espaço em disco, mas não é compatível com versões antigas "
+#~ "do Windows 95 e Windows NT. Somente selecione sim se você só utilizar "
+#~ "Linux, BSD, MS-Windows 98 e/ou MS-Windows 95 B."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number "
+#~ "of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de arquivos não tem o tamanho esperado para que o Windows "
+#~ "utilize. O tamanho do cluster é %dk (%dk esperado); tamanho da FAT é %d "
+#~ "setores (%d esperado)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not "
+#~ "match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho de partição (%ld setores) e tamanho do sistema de arquivos (%ld "
+#~ "setores) não batem."
+
+#~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partições Linux-swap não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."
+
+#~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partições Linux-swap não podem ser inicializáveis em rótulos de disco "
+#~ "pc98."
+
+#~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Partições HFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."
+
+#~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Partições JFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."
+
+#~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partições ReiserFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."
+
+#~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partições ReiserFS devem ser inicializáveis em rótulos de disco pc98."
+
+#~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Partições XFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos."