diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2689 |
1 files changed, 2689 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..bb460c6 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2689 @@ +# Brazilian portuguese messages for GNU parted. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU parted 1.4.21\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-21 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-21 09:10-0300\n" +"Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@f2s.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: libparted/arch/linux.c:284 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Não foi possível obter status do dispositivo %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:390 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:401 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Impossível determinar tamanho de %s (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:530 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Não foi possível obter a identificação do dispositivo %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:539 +msgid "Generic IDE" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:726 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Erro inicializando dispositivo SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:781 +#, c-format +msgid "" +"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:829 +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Impossível determinar a geometria do arquivo/dispositivo. Você não deveria " +"utilizar o Parted a não ser que você REALMENTE saiba o que está fazendo!" + +#: libparted/arch/linux.c:903 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Controlador RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:908 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:913 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Controlador ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:918 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Controlador I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:923 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:933 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: libparted/arch/linux.c:940 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Tipo de dispositivo não suportado" + +#: libparted/arch/linux.c:1041 libparted/arch/gnu.c:264 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Erro abrindo %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1052 libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Não posso abrir %s para leitura-gravação (%s). %s foi aberto somente-leitura." + +#: libparted/arch/linux.c:1160 libparted/arch/linux.c:1228 +#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:550 libparted/arch/gnu.c:678 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s durante leitura em %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1199 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s durante procura para leitura em %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/linux.c:1355 +#: libparted/arch/linux.c:1413 libparted/arch/gnu.c:587 +#: libparted/arch/gnu.c:632 libparted/arch/gnu.c:709 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s durante escrita em %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1297 libparted/arch/gnu.c:512 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Não posso gravar em %s, pois ela foi aberta como somente-leitura." + +#: libparted/arch/linux.c:1321 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s durante procura para escrita em %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1798 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"O kernel não conseguiu reler a tabela de partições de %s (%s). Isto " +"significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações que você fez. Você " +"deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer uso de %s." + +#: libparted/arch/linux.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +"Linux won't know anything about the modifications you made until you " +"reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." +msgstr "" +"O kernel não conseguiu reler a tabela de partições de %s (%s). Isto " +"significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações que você fez. Você " +"deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer uso de %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:97 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Impossível alinhar a partição." + +#: libparted/arch/gnu.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before " +"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot " +"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). " +"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, " +"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the " +"Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"O kernel não pôde reler sua tabela de partições, então você precisa " +"reiniciar antes de montar qualquer partição modificada. Voce pode também " +"precisar reinstalar seu gerenciador de boot antes de reinicializar (o que " +"pode requerer a montagem das partições modificadas). É impossível fazer as " +"duas coisas! Então você irá precisar inicializar por um disco de resgate, e " +"reinstalar seu gerenciador de boot desde este disco. Leia a seção 4 da " +"documentação do usuário do Parted para mais informações." + +#: libparted/arch/gnu.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows " +"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer " +"before doing anything with %s." +msgstr "" +"O kernel não conseguiu reler a tabela de partições de %s (%s). Isto " +"significa que o Linux não sabe nada sobre as modificações que você fez. Você " +"deve reinicializar seu computador antes de fazer qualquer uso de %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2215 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Você deve reinstalar seu gerenciador de boot antes de reinicializar. Leia a " +"seção 4 da documentação do usuário do Parted para mais informações." + +#: libparted/arch/gnu.c:774 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." +msgstr "Impossível abrir %s - rótulo de disco desconhecido." + +#: libparted/disk.c:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "Não posso gravar em %s, pois ela foi aberta como somente-leitura." + +#: libparted/disk.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "A partição é muito pequena para um sistema de arquivos FAT" + +#: libparted/disk.c:1056 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Rótulos de disco %s não suportam partições extendidas." + +#: libparted/disk.c:1616 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "Rótulos de disco %s não suportam partições lógicas ou extendidas." + +#: libparted/disk.c:1629 +#, fuzzy +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Muitas páginas inválidas." + +#: libparted/disk.c:1638 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Não posso adicionar uma partição lógica em %s, pois não há uma partição " +"extendida." + +#: libparted/disk.c:1662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Não se pode haver mais de uma partição extendida em %s" + +#: libparted/disk.c:1672 +#, fuzzy +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "" +"Não posso adicionar uma partição lógica fora da partição extendida em %s." + +#: libparted/disk.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"Não posso adicionar uma partição lógica fora da partição extendida em %s." + +#: libparted/disk.c:1707 libparted/disk.c:1761 libparted/disk.c:1927 +#, fuzzy +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Não posso copiar em uma partição sobreposta." + +#: libparted/disk.c:1715 +#, fuzzy +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Não posso adicionar uma partição primária dentro de uma extendida." + +#: libparted/disk.c:2123 +msgid "metadata" +msgstr "metadado" + +#: libparted/disk.c:2125 +msgid "free" +msgstr "livre" + +#: libparted/disk.c:2127 parted/ui.c:968 parted/ui.c:996 +msgid "extended" +msgstr "extendida" + +#: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:972 parted/ui.c:1000 +msgid "logical" +msgstr "lógica" + +#: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:964 parted/ui.c:992 +msgid "primary" +msgstr "primária" + +#: libparted/disk.c:2147 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2149 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2151 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2153 +msgid "hidden" +msgstr "escondida" + +#: libparted/disk.c:2155 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2157 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2159 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2161 +msgid "hp-service" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2163 +msgid "palo" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2165 +#, fuzzy +msgid "prep" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2167 +msgid "msftres" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Sinalizador de partição desconhecido, %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:177 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:510 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:595 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:614 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:703 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:711 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:719 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:727 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Impossível determinar se a partição está montada." + +#: libparted/labels/rdb.c:1053 libparted/labels/bsd.c:505 +#: libparted/labels/dos.c:1942 libparted/labels/dvh.c:772 +#: libparted/labels/gpt.c:1365 libparted/labels/loop.c:251 +#: libparted/labels/mac.c:1318 libparted/labels/pc98.c:764 +#: libparted/labels/sun.c:704 +#, fuzzy +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Impossível alinhar a partição." + +#: libparted/labels/rdb.c:1081 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "A partição destino está sendo utilizada." + +#: libparted/labels/bsd.c:530 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Impossível alocar um slot de rótulo de disco bsd" + +#: libparted/labels/dos.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Tabela de partições inválida em %s - assinatura errada %x" + +#: libparted/labels/dos.c:840 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Tabela de partições inválida - partição recursiva em %s." + +#: libparted/labels/dos.c:1300 +#, fuzzy +msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +msgstr "Partições ext2 não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos." + +#: libparted/labels/dos.c:1926 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" + +#: libparted/labels/dvh.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "" +"Não posso redimensionar uma partição extendida, sem excluir uma partição " +"lógica." + +#: libparted/labels/dvh.c:315 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" + +#: libparted/labels/dvh.c:616 +#, fuzzy +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Não posso adicionar uma partição primária dentro de uma extendida." + +#: libparted/labels/dvh.c:630 +#, fuzzy +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Não posso adicionar uma partição primária dentro de uma extendida." + +#: libparted/labels/dvh.c:644 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "" + +#: libparted/labels/dvh.c:723 +msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" + +#: libparted/labels/dvh.c:814 +#, fuzzy +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Muitas páginas inválidas." + +#: libparted/labels/gpt.c:433 +#, c-format +msgid "" +"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it " +"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it " +"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition " +"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos " +"partition table. Is this a GPT partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:625 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:747 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This " +"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:782 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:790 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" + +#: libparted/labels/mac.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Assinatura inválida %x para rótulos de disco Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:212 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Mapa de partições não tem nenhuma entrada!" + +#: libparted/labels/mac.c:259 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s é muito pequeno para um rótulo de disco Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:490 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "A partição %d tem uma assinatura inválida %x." + +#: libparted/labels/mac.c:508 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "A partição %d tem um tamanho inválido de 0 bytes!" + +#: libparted/labels/mac.c:536 +#, fuzzy +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "A região de dados não começa no início da partição" + +#: libparted/labels/mac.c:553 +#, fuzzy +msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "A região de inicialização não começa no início da partição" + +#: libparted/labels/mac.c:567 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "A região de inicialização da partição não a ocupa inteiramente." + +#: libparted/labels/mac.c:577 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "A região de dados da partição não a ocupa inteiramente." + +#: libparted/labels/mac.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"tamanho de bloco estranho no descritor de dispositivo: %d bytes não " +"sãodivisíveis por 512." + +#: libparted/labels/mac.c:644 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"O descritor do driver informa que o tamanho físico de bloco é %d bytes, mas " +"o Linux informa que é %d bytes." + +#: libparted/labels/mac.c:692 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Nenhum mapa de partições válido foi encontrado." + +#: libparted/labels/mac.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Tamanhos de mapa de partição conflitantes! Entrada 1 informa que é %d, mas " +"entrada %d informa que é %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:771 +#, fuzzy +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Estranho - 2 entradas no mapa de partição" + +#: libparted/labels/mac.c:1257 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Mudar o nome de uma partição root ou swap irá impedir o Linux de reconhecê-" +"la como tal." + +#: libparted/labels/mac.c:1353 +#, fuzzy +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"Não posso adicionar outra partição - o mapa de partições é muito pequeno!" + +#: libparted/labels/pc98.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Tabela de partições inválida em %s" + +#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"A partição %d não está alinhada ao limite do cilindro. Preciso adicionar " +"suporte para isso." + +#: libparted/labels/pc98.c:796 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Não posso adicionar outra partição." + +#: libparted/labels/sun.c:143 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Um rótulo de disco Sun corrompido foi detectado." + +#: libparted/labels/sun.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"A geometria CHS do disco (%d,%d,%d) não confere com a geometria gravada no " +"rótulo de disco (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:286 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "O rótulo de disco descreve um disco maior que %s." + +#: libparted/labels/sun.c:440 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "" + +#: libparted/labels/sun.c:736 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" + +#: libparted/labels/sun.c:751 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "O rótulo de disco Sun está cheio." + +#: libparted/filesys.c:386 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos." + +#: libparted/filesys.c:397 +#, fuzzy +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "O rótulo de disco descreve um disco maior que %s." + +#: libparted/filesys.c:405 +#, c-format +msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"O suporte para abrir sistema de arquivos %s não foi implementado ainda." + +#: libparted/filesys.c:447 +#, c-format +msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"O suporte para criar sistema de arquivos %s não foi implementado ainda." + +#: libparted/filesys.c:508 +#, c-format +msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +msgstr "Suporte para checar sistema de arquivos não implementado para %s." + +#: libparted/filesys.c:574 +msgid "raw block copying" +msgstr "" + +#: libparted/filesys.c:585 +#, fuzzy +msgid "growing file system" +msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido." + +#: libparted/filesys.c:625 +msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +msgstr "Não posso copiar em uma partição sobreposta." + +#: libparted/filesys.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, " +"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger " +"partition." +msgstr "" +"O suporte direto para cópia de sistemas de arquivos não está implementado " +"para %s. Entretanto, o suporte para redimensionamento está. Portanto, o " +"sistema de arquivos pode ser copiado se a nova partição for pelo menos tão " +"grande quanto a antiga. Então, diminua a partição que você está tentando " +"copiar, ou copie para uma partição maior." + +#: libparted/filesys.c:661 +#, c-format +msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +msgstr "Suporte para copiar sistema de arquivos não implementado para %s." + +#: libparted/filesys.c:699 +#, c-format +msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Suporte para redimensionar sistema de arquivos não implementado para %s." + +#: libparted/exception.c:78 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Bug" +msgstr "Bug" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "No Implementation" +msgstr "Sem Implementação" + +#: libparted/exception.c:87 +msgid "Fix" +msgstr "Arrumar" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: libparted/exception.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-" +"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following " +"message: " +msgstr "" +"Um bug foi detectado no GNU parted. Por favor, envie um relatório de bugpara " +"bug-parted@gnu.org contendo a versão (%s) e a mensagem abaixo:" + +#: libparted/cs/geom.c:162 +msgid "Can't have the end before the start!" +msgstr "Não pode ter fim da partição antes do início." + +#: libparted/cs/geom.c:169 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Não pode ter uma partição para fora do disco!." + +#: libparted/cs/geom.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Tentativa de ler setores %ld-%ld fora da partição em %s" + +#: libparted/cs/geom.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Tentativa de escrever setores %ld-%ld fora da partição em %s" + +#: libparted/cs/geom.c:413 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "" + +#: libparted/libparted.c:286 libparted/libparted.c:306 +msgid "Out of memory." +msgstr "Não há memória." + +#: libparted/unit.c:139 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:382 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:390 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:397 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:409 libparted/unit.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Impossível criar partição para fora do dispositivo." + +#: libparted/unit.c:522 +msgid "Invalid number." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112 +msgid "Inconsistent group descriptors!" +msgstr "Descritores de grupo inconsistentes!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116 +#, fuzzy +msgid "File system full!" +msgstr "Sistema de arquivos cheio!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:750 +#, fuzzy +msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +msgstr "Superbloco inválido. Você tem certeza que isto é um sistema ext2?" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:764 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:597 +#, fuzzy +msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +msgstr "Sistema de arquivos tem erros! Execute e2fsck primeiro." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:775 +#, fuzzy +msgid "" +"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an " +"unclean file system could cause severe corruption." +msgstr "" +"Sistema de arquivos não foi desmontado corretamente! Execute e2fsck primeiro." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:795 +#, fuzzy +msgid "File system has an incompatible feature enabled." +msgstr "Sistema de arquivos tem uma característica incompatível habilitada" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:806 +msgid "Error allocating buffer cache." +msgstr "Erro determinando o cache temporário." + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:848 +msgid "" +"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code that MAY " +"CORRUPT it (although it hasn't done so yet).You should at least backup your " +"data and run 'e2fsck -f' afterwards." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +msgstr "" +"Encontrado um inode com uma contagem incorreta de ligações. Melhor executar " +"o e2fsck primeiro." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487 +msgid "Not enough free inodes!" +msgstr "Não há inodes livres suficientes!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224 +#, fuzzy +msgid "File system is too full to remove a group!" +msgstr "Sistema de arquivos muito ocupado para remover um grupo!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233 +#, fuzzy +msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +msgstr "" +"Sistema de arquivos tem muitos inodes utilizados para remover um grupo!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493 +msgid "adding groups" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +msgstr "" +"Seu sistema de arquivos está muito ocupado para redimensioná-lo para %i " +"blocos. Desculpe." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +"Sorry." +msgstr "" +"Seu sistema de arquivos está com muitos inodes ocupados para redimensioná-lo " +"para %i blocos. Desculpe." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:243 +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:624 +#, fuzzy +msgid "shrinking" +msgstr "Aviso" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:605 +#, fuzzy +msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +msgstr "" +"Sistema de arquivos não foi desmontado corretamente! Execute e2fsck primeiro." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:614 +msgid "" +"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize " +"the file system if it disables this feature. You can enable it later by " +"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198 +#, fuzzy +msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +msgstr "" +"Encontrados blocos com referência cruzada! Melhor executar e2fsck primeiro." + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "Block %i has no reference? Weird." +msgstr "Bloco %i não tem referência? Estranho" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738 +#, c-format +msgid "Block %i shouldn't have been marked!" +msgstr "Bloco %i não deveria ter sido marcado!" + +#: libparted/fs/ext2/interface.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, " +"use the e2fsck program." +msgstr "" +"O sistema de arquivos ext2 passou pelo teste básico. Para um teste mais " +"compreensivo, utilize o programa e2fsck." + +#: libparted/fs/ext2/interface.c:205 +msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +msgstr "Desculpe, não posso mover o início de partições ext2 ainda!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82 +msgid "Couldn't flush buffer cache!" +msgstr "Não foi possível esvaziar cache temporário!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162 +msgid "writing per-group metadata" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565 +msgid "File system too small for ext2." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/calc.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Você precisa de %dM de espaço livre para diminuir esta partição para este " +"tamanho (você tem somente %dM livres)" + +#: libparted/fs/fat/context.c:55 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster %" +"d." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "A partição é muito pequena para um sistema de arquivos FAT" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:478 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"As FATs não estão iguais. Se você não sabe o que isto significa, selecione " +"cancelar, execute o scandisk no sistema de arquivos, depois volte." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:518 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Não há configurações possíveis para este tipo de FAT." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:530 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"O sistema de arquivos não tem o tamanho esperado para que o Windows utilize. " +"O tamanho do cluster é %dk (%dk esperado); número de clusters é %d (%d " +"esperado); tamanho da FAT é %d setores (%d esperado)." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:553 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"O sistema de arquivos está reportando que o espaço livre é %d clusters, não %" +"d clusters." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:878 +#, fuzzy +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"O GNU parted foi compilado erradamente: o setor de boot FAT deveria ser de " +"512 bytes. O suporte a FAT será desabilitado." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Não há espaço suficiente no diretório raiz, para todos os arquivos. Cancele, " +"ou ignore para perder os arquivos." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:299 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Erro escrevendo no diretório raiz." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:484 +#, fuzzy +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "Se deixar seu sistema de arquivos como FAT16, não haverá problemas." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:487 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Se você converter para FAT16, e o MS Windows está instalado nesta partição, " +"você deverá reinstalar o gerenciador de boot do MS Windows. Se quiser fazer " +"isso, consulte o manual do Parted (ou o manual de sua distribuição)." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:495 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Se deixar seu sistema de arquivos como FAT32, você não criará mais nenhum " +"problema novo." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:499 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Se você converter para FAT32, e o MS Windows está instalado nesta partição, " +"você deverá reinstalar o gerenciador de boot do MS Windows. Se quiser fazer " +"isso, consulte o manual do Parted (ou o manual de sua distribuição). Também, " +"convertendo para FAT32 fará com que o sistema de arquivos não seja mais " +"reconhecido pelo MS DOS, Windows 95a, e MS Windows NT." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:513 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:514 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Você gostaria de usar FAT32?" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:542 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"O sistema de arquivos só pode ser redimensionado para este tamanho sendo " +"convertido para FAT16." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:558 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"O sistema de arquivos só pode ser redimensionado para este tamanho sendo " +"convertido para FAT32." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:571 +#, fuzzy +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"O GNU Parted não pode redimensionar esta partição a este tamanho. Estamos " +"trabalhando nisto!" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Sistema de arquivos tem uma assinatura inválida para um FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "Sistema de arquivos tem um tamanho de setor inválido para um FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69 +#, fuzzy +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Sistema de arquivos tem um tamanho de setor inválido para um FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76 +#, fuzzy +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistema de arquivos tem um número de setores reservados inválido para um FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83 +#, fuzzy +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Sistema de arquivos tem um número inválido de FATS." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138 +#, c-format +msgid "" +"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not " +"to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +msgstr "" +"Este sistema de arquivos tem um tamanho de setor lógico de %d. O GNU Parted " +"é conhecido por não funcionar corretamente com setores diferentes de 512 " +"bytes." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "Setor de boot FAT diz que o tamanho lógico do setor é 0. Estranho. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "Setor de boot FAT diz que não há tabelas FAT. Estranho. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "Setor de boot FAT diz que os clusters têm 0 setores. Estranho. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231 +#, fuzzy +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "O sistema de arquivos é FAT12, que não é suportado." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"O setor de informações tem uma assinatura inválida (%x). Selecione cancelar " +"agora, e mande um relatório de bug. Se você está desesperado, é provável que " +"seja seguro ignorar." + +#: libparted/fs/fat/count.c:149 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Entrada de diretório inválida para %s: o primeiro cluster é o fim do " +"marcador de arquivo." + +#: libparted/fs/fat/count.c:162 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT ruim: cadeia não terminada para %s. Você deveria rodar o dosfsck ou o " +"scandisk." + +#: libparted/fs/fat/count.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT ruim: cluster %d fora do sistema de arquivos na cadeia para %s. Você " +"deveria rodar o dosfsck ou o scandisk." + +#: libparted/fs/fat/count.c:181 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"FAT ruim: o cluster %d tem uma referência cruzada para %s. Você deveria " +"rodar o dosfsck ou o scandisk." + +#: libparted/fs/fat/count.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s é %dk, mas tem %d clusters (%dk)." + +#: libparted/fs/fat/count.c:263 +#, c-format +msgid "" +"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +"some programs to stop working." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/table.c:138 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d mídia %x não bate com o setor de boot mídia %x. Você deveria executar " +"o scandisk." + +#: libparted/fs/fat/table.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: cluster %ld fora do sistema de arquivos" + +#: libparted/fs/fat/table.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: cluster %ld fora do sistema de arquivos" + +#: libparted/fs/fat/table.c:334 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: não há clusters livres" + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236 +#, c-format +msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." +msgstr "Assinatura linux swap não reconhecida '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312 +msgid "Too many bad pages." +msgstr "Muitas páginas inválidas." + +#: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125 +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510 +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/cache.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/cache.c:216 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:145 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:182 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:212 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:225 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:255 libparted/fs/hfs/hfs.c:636 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:274 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:313 +#, fuzzy +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "Erro escrevendo no diretório raiz." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:461 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:471 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:482 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:667 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:715 +#, fuzzy +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Erro escrevendo no diretório raiz." + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:730 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:745 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:845 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:899 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:930 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:965 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:981 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:988 +#, fuzzy +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "Aviso" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:997 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1099 libparted/fs/hfs/hfs.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:156 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:261 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:272 +#, fuzzy +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" +"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster %" +"d." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:290 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:299 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:311 +#, fuzzy +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "" +"O cluster inicia em delta = %d, que não é um múltiplo do tamanho de cluster %" +"d." + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:320 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:332 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:350 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:378 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:52 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %" +"d bytes." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849 +#, fuzzy +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos." + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:76 +msgid "displays this help message" +msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" + +#: parted/parted.c:77 +msgid "where necessary, prompts for user intervention" +msgstr "quando necessário, pede intervenção do usuário" + +#: parted/parted.c:78 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nunca pede intervenção do usuário" + +#: parted/parted.c:79 +msgid "displays the version" +msgstr "mostra a versão" + +#: parted/parted.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"MINOR é o número da partição usado pelo linux. Em rótulos de disco msdos, as " +"partições primárias são de 1-4, e partições lógicas de 5 adiante.\n" + +#: parted/parted.c:90 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TIPO_ROTULO é um de:" + +#: parted/parted.c:91 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG é um de: " + +#: parted/parted.c:92 +#, fuzzy +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "FLAG é um de: " + +#: parted/parted.c:93 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TIPO-PART é um de: primary, logical, extended\n" + +#: parted/parted.c:95 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TIPO-FS é um de: " + +#: parted/parted.c:96 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:99 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "ESTADO é um de: on, off\n" + +#: parted/parted.c:100 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "DISPOSITIVO é usualmente /dev/hda ou /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:101 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAME é qualquer palavra que desejar\n" + +#: parted/parted.c:102 +msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:105 +msgid "GNU Parted Version information:\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:107 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:152 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with " +"Parted." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:187 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partição(ões) em %s está(ão) sendo utilizada(s)." + +#: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979 +#: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1586 parted/parted.c:1663 +#: parted/parted.c:1707 +#, fuzzy +msgid "Partition number?" +msgstr "A partição está sendo utilizada." + +#: parted/parted.c:456 +msgid "Source device?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:460 +#, fuzzy +msgid "Source partition number?" +msgstr "A partição origem não existe." + +#: parted/parted.c:465 +#, fuzzy +msgid "Can't copy an extended partition." +msgstr "Não posso copiar partições extendidas." + +#: parted/parted.c:471 +#, fuzzy +msgid "Destination partition number?" +msgstr "A partição destino está sendo utilizada." + +#: parted/parted.c:564 +#, fuzzy +msgid "New disk label type?" +msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s\n" + +#: parted/parted.c:598 +#, fuzzy +msgid "File system?" +msgstr "Sistema de arquivos " + +#: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815 +#, fuzzy +msgid "Partition type?" +msgstr "A partição não existe." + +#: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Partition name?" +msgstr "A partição não existe." + +#: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832 +#, fuzzy +msgid "File system type?" +msgstr "Sistema de arquivos " + +#: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994 +#: parted/parted.c:1544 parted/parted.c:1595 +msgid "Start?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997 +#: parted/parted.c:1546 parted/parted.c:1597 +msgid "End?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s.\n" +"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to " +"you?" +msgstr "" +"Você comandou a movimentação da partição para %.3f-%.3fMb. O mais perto que " +"o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb." + +#: parted/parted.c:827 +msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:985 +#, fuzzy +msgid "Can't move an extended partition." +msgstr "Não posso mover partições extendidas." + +#: parted/parted.c:1014 +msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +msgstr "" +"Não posso mover a partição sobre ela mesma. Talvez queira redimensionar?" + +#: parted/parted.c:1158 +#, c-format +msgid "Minor: %d\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Flags: %s\n" +msgstr "Sinalizador" + +#: parted/parted.c:1160 +#, fuzzy, c-format +msgid "File System: %s\n" +msgstr "Sistema de arquivos " + +#: parted/parted.c:1161 +#, c-format +msgid "Size: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1166 +#, c-format +msgid "Minimum size: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1169 +#, c-format +msgid "Maximum size: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "%s %s %s" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1267 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "A partição não existe." + +#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1285 parted/parted.c:1288 +msgid "End" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1288 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:1292 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1294 +#, fuzzy +msgid "File system" +msgstr "Sistema de arquivos " + +#: parted/parted.c:1297 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:1299 +msgid "Flags" +msgstr "Sinalizador" + +#: parted/parted.c:1352 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1441 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1479 +#, fuzzy +msgid "searching for file systems" +msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido." + +#: parted/parted.c:1684 +#, fuzzy +msgid "New device?" +msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" + +#: parted/parted.c:1709 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1714 +#, fuzzy +msgid "New state?" +msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s\n" + +#: parted/parted.c:1747 +msgid "Unit?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1896 +msgid "check" +msgstr "check" + +#: parted/parted.c:1899 +#, fuzzy +msgid "" +"check NUMBER do a simple check on the file system" +msgstr "" +"check MINOR faz um teste simples no sistema de arquivos" + +#: parted/parted.c:1905 +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#: parted/parted.c:1908 +#, fuzzy +msgid "" +"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +"partition" +msgstr "" +"cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copia o sistema de arquivos para " +"outra partição" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:1917 +#, fuzzy +msgid "" +"help [COMMAND] prints general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "help [COMANDO] mostra ajuda geral, ou ajuda a COMANDO" + +#: parted/parted.c:1923 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:1926 +#, fuzzy +msgid "" +"mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel TIPO-ROTULO cria um novo rótulo (na tabela de partição)" + +#: parted/parted.c:1932 +msgid "mkfs" +msgstr "mkfs" + +#: parted/parted.c:1935 +#, fuzzy +msgid "" +"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +"partititon NUMBER" +msgstr "" +"mkfs MINOR TIPO-FS cria um sistema TIPO-FS na partição MINOR" + +#: parted/parted.c:1941 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:1944 +#, fuzzy +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TIPO-PART [FS-TYPE] INICIO FIM cria uma partição" + +#: parted/parted.c:1950 +#, fuzzy +msgid "" +"mkpart makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"mkpart cria uma partição sem criar um novo sistema de arquivos na partição. " +"TIPO-FS deve ser especificado para partições de dados (ao oposto de uma " +"partição extendida). Este comando é útil se você apagou acidentalmente uma " +"partição.\n" + +#: parted/parted.c:1955 +msgid "mkpartfs" +msgstr "mkpartfs" + +#: parted/parted.c:1958 +#, fuzzy +msgid "" +"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" +msgstr "mkpartfs TIPO-PART TIPO-FS INICIO FIM cria uma partição TIPO-FS" + +#: parted/parted.c:1964 +msgid "move" +msgstr "move" + +#: parted/parted.c:1967 +#, fuzzy +msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" +msgstr "move MINOR INICIO [FIM] move a partição MINOR" + +#: parted/parted.c:1972 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:1975 +#, fuzzy +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name MINOR NAME renomeia a partição MINOR para NAME" + +#: parted/parted.c:1980 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:1983 +#, fuzzy +msgid "" +"print [free|NUMBER|all] display the partition table, a " +"partition, or all devices" +msgstr "print mostra a tabela de partições" + +#: parted/parted.c:1987 +msgid "" +"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n" +"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n" +"partition number is given, then more detailed information is displayed\n" +"about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n" +"information for all devices will be displayed." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1995 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:1998 +#, fuzzy +msgid "quit exit program" +msgstr "quit sair do programa" + +#: parted/parted.c:2003 +#, fuzzy +msgid "rescue" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2006 +#, fuzzy +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "resize MINOR INICIO FIM redimensiona a partição MINOR" + +#: parted/parted.c:2012 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2015 +#, fuzzy +msgid "" +"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +"file system" +msgstr "resize MINOR INICIO FIM redimensiona a partição MINOR" + +#: parted/parted.c:2023 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2026 +#, fuzzy +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm MINOR apaga a partição MINOR" + +#: parted/parted.c:2031 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2034 +#, fuzzy +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select DEVICE seleciona o dispositivo a editar" + +#: parted/parted.c:2039 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2042 +#, fuzzy +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "rm MINOR apaga a partição MINOR" + +#: parted/parted.c:2048 +msgid "toggle" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2051 +#, fuzzy +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "rm MINOR apaga a partição MINOR" + +#: parted/parted.c:2057 +#, fuzzy +msgid "unit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2060 +#, fuzzy +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "quit sair do programa" + +#: parted/parted.c:2065 +msgid "version" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2068 +msgid "" +"version displays the current version of GNU " +"Parted and copyright information" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2072 +msgid "" +"version displays copyright and version information corressponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2158 +msgid "No device found" +msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" + +#: parted/parted.c:2222 +msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:68 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Uso: parted [OPCOES]... [DISPOSITIVO [COMANDO [PARAMETROS]...]...]\n" +"Aplica COMANDO com PARAMETROS em DISPOSITIVO. Se não for dado nenhum\n" +"COMANDO, executa em modo interativo.\n" + +#: parted/ui.c:76 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and additional information about your setup you consider important.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:240 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:258 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:262 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:270 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:274 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:278 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:282 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:286 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:291 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:310 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:314 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:318 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:323 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:327 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:331 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:335 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:339 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:343 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:828 +#, fuzzy +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "A partição destino está sendo utilizada." + +#: parted/ui.c:837 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "A partição não existe." + +#: parted/ui.c:857 +#, fuzzy +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido." + +#: parted/ui.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Tipo de sistema de arquivos desconhecido." + +#: parted/ui.c:883 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:977 +#, fuzzy +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Não posso adicionar outra partição." + +#: parted/ui.c:987 +#, fuzzy +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "A partição destino não existe." + +#: parted/ui.c:1115 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1116 +msgid "off" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1227 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPÇÕESs:" + +#: parted/ui.c:1230 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "COMANDOs:" + +#: parted/ui.c:1238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Usando %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize " +#~ "this (yet)." +#~ msgstr "" +#~ "Este sistema de arquivos ext2 tem uma aparência muito estranha! O Parted " +#~ "não pode redimensioná-lo (ainda)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n" +#~ msgstr "Geometria de disco para %s: 0.000-%.3f megabytes\n" + +#~ msgid "Disk label type: %s\n" +#~ msgstr "Tipo de rótulo de disco: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER" +#~ msgstr "set MINOR FLAG ESTADO muda o sinalizador na partição MINOR" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly " +#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes." +#~ msgstr "" +#~ "O tamanho do setor em %s é %d bytes. O Parted é conhecido por não " +#~ "funcionar perfeitamente com discos com setores diferentes de 512 bytes" + +#~ msgid "" +#~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-" +#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Você encontrou um bug no GNU parted. Por favor envie um relatório para " +#~ "bug-parted@gnu.org\n" +#~ "contendo a versão (%s), e a mensagem abaixo:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can " +#~ "manage is %s - %s." +#~ msgstr "" +#~ "Você comandou a criação de uma partição em %.3f-%.3fMb. O mais perto que " +#~ "o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You requested to resize the partition to %s - %s. The closest Parted can " +#~ "manage is %s - %s." +#~ msgstr "" +#~ "Você comandou o redimensionamento da partição para %.3f-%.3fMb. O mais " +#~ "perto que o Parted pode chegar é %.3f-%.3fMb." + +#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." +#~ msgstr "Sistema de arquivos tem uma assinatura inválida para um FAT." + +#~ msgid "Minor Start End " +#~ msgstr "Minor Início Fim " + +#~ msgid "Type " +#~ msgstr "Tipo " + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Sistema de arquivos " + +#~ msgid "Name " +#~ msgstr "Nome " + +#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." +#~ msgstr "O dispositivo %s não é um drive SCSI ou IDE." + +#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." +#~ msgstr "Erro lendo %s (%s) para determinar se a partição está montada." + +#~ msgid "Could not read geometry of %s - %s." +#~ msgstr "Não foi possível ler a geometria de %s - %s" + +#~ msgid "Device %s has dodgey geometry." +#~ msgstr "Dispositivo %s tem uma geometria estranha." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " +#~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux " +#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the " +#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with " +#~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by " +#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or " +#~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested " +#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux " +#~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." +#~ msgstr "" +#~ "A tabela de partições em %s é inconsistente. Há várias razões para isto " +#~ "ocorrer. A mais certa seria o Linux detectar a geometria do BIOS para %s " +#~ "incorretamente. O GNU Parted suspeita que a geometria real deveria ser %d/" +#~ "%d/%d (e não %d/%d/%d). Você deve checar com seu BIOS primeiro, pois isto " +#~ "pode não ser correto. Você pode informar o Linux adicionando o parâmetro %" +#~ "s=%d,%d,%d na linha de comando. Veja a documentação do LILO ou GRUB para " +#~ "maiores informações. Se você acha que a geometria sugeria pelo Parted é a " +#~ "correta, pode selecionar Ignorar para continuar (e arrumar o Linux " +#~ "depois). De outra maneira, selecione Cancelar (e arrume o Linux e/ou o " +#~ "BIOS agora)." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " +#~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the " +#~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case " +#~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems " +#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. " +#~ "Using LBA is recommended." +#~ msgstr "" +#~ "A tabela de partições em %s está inconsistente. Há várias razões para " +#~ "isto ocorrer. Muitas vezes, o Linux detecta a geometria do BIOS " +#~ "incorretamente. Porém, isso não parece ser o caso aqui. É seguro ignorar, " +#~ "mas isso pode causar problemas (solucionáveis) com alguns gerenciadores " +#~ "de boot. É recomendável usar LBA." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to align partition properly. This probably means that another " +#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it " +#~ "didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring " +#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível alinhar a partição propriamente. Isso provavelmente significa " +#~ "que outra ferramenta de particionamento gerou uma tabela de partições " +#~ "incorreta porque não tinha a geometria na BIOS correta. É seguro ignorar, " +#~ "mas isto pode causar problemas (solucionáveis) com alguns gerenciadores " +#~ "de boot." + +#~ msgid "" +#~ " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS " +#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on " +#~ "all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the " +#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." +#~ msgstr "" +#~ " Você tem partições FAT Windows que não estão usando LBA. Se seu BIOS " +#~ "suporta LBA, você deveria mudar para LBA ligando o sinalizador LBA em " +#~ "todas as partições FAT. De outro modo, tenha certeza que o sistema " +#~ "operacional e o BIOS têm a mesma geometria antes de redimensionar " +#~ "quaisquer partições FAT." + +#~ msgid "" +#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, " +#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" +#~ msgstr "" +#~ "O sistema operacional acha que a geometria de %s é %d/%d/%d. Porém, o " +#~ "cilindro 1024 termina em %.3fM.%s" + +#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" +#~ msgstr "O sistema operacional acha que a geometria de %s é %d/%d/%d.%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partition %s is being used." +#~ msgstr "A partição está sendo utilizada." + +#~ msgid "START and END are in megabytes\n" +#~ msgstr "INICIO e FIM são em megabytes\n" + +#~ msgid "" +#~ "The FATs aren't big enough to describe all clusters! Each FAT is %d " +#~ "sectors. There are %d clusters, which would require each FAT to be %d " +#~ "sectors. This is REALLY weird. You might want to write us an email: bug-" +#~ "parted@gnu.org" +#~ msgstr "" +#~ "As FATs não são grandes o suficiente para descrever todos os clusters! " +#~ "Cada FAT tem %d setores. Existem %d clusters, os quais requerem que cada " +#~ "FAT tenha %d setores. Isto é REALMENTE estranho. Você pode querer nos " +#~ "escrever um email: bug-parted@gnu.org" + +#~ msgid "" +#~ "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or " +#~ "earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use " +#~ "old versions of Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Esta partição swap não é compatível com o Linux versão 2.1.117 ou " +#~ "anterior. Utilize uma partição menor (máximo de 128mb) se você quiser " +#~ "utilizar versões antigas do Linux." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The new partition overlaps with another partition so badly that it isn't " +#~ "obvious want you want!" +#~ msgstr "A nova partição sobrepõe alguma outra partição" + +#~ msgid "Can't grow a partition onto used space." +#~ msgstr "Não posso aumentar a partição acima de algum espaço utilizado." + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" + +#~ msgid "Unknown SCSI" +#~ msgstr "SCSI desconhecido" + +#~ msgid "GUID Partition Table Header Signature is wrong: " +#~ msgstr "A Assinatura do Cabeçalho da Tabela de Partições GUID está errada: " + +#~ msgid " should be " +#~ msgstr " deveria ser " + +#~ msgid "GPT Header CRC check failed, %x should be %x." +#~ msgstr "Checagem de CRC no cabeçalho GPT falhou, %x deveria ser %x." + +#~ msgid "GPT Partition Entry Array CRC check failed, %x should be %x." +#~ msgstr "" +#~ "Checagem de CRC na Matriz de Entradas de Partição GPT falhou, %x deveria " +#~ "ser %x." + +#~ msgid "" +#~ "This disk contains a valid Primary and Alternate GUID Partition Table but " +#~ "the Protective MBR is invalid. This generally means that the disk had " +#~ "GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used " +#~ "to change the partition table stored in the MBR.\n" +#~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" +#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and rewrite the " +#~ "PMBR.\n" +#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" +#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk." +#~ msgstr "" +#~ "Esse disco contém as Tabelas de Partições GUID primária e alternativa " +#~ "corretas, mas a Protective MBR é inválida. Isso geralmente significa que " +#~ "o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de particionamento " +#~ "foi usado para mudar a tabela de partições gravada na MBR.\n" +#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n" +#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR.\n" +#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n" +#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco." + +#~ msgid "" +#~ "This disk contains a valid Alternate GUID Partition Table but the Primary " +#~ "GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk " +#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was " +#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n" +#~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" +#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the " +#~ "PMBR and Primary GPT.\n" +#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" +#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk." +#~ msgstr "" +#~ "Esse disco contém uma Tabela de Partição GUID alternativa correta, mas a " +#~ "GPT primária e a Protective MBR são inválidas. Isso geralmente significa " +#~ "que o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de " +#~ "particionamento foi usado para mudar a tabela de partições gravada na " +#~ "MBR.\n" +#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n" +#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR e a " +#~ "GPT primária.\n" +#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n" +#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco." + +#~ msgid "" +#~ "This disk contains a valid Primary GUID Partition Table but the Alternate " +#~ "GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk " +#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was " +#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n" +#~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" +#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the " +#~ "PMBR and Alternate GPT.\n" +#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" +#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esse disco contém uma Tabela de Partição GUID primária correta, mas a GPT " +#~ "alternativa e a Protective MBR são inválidas. Isso geralmente significa " +#~ "que o disco tinha partições GPT, mas um programa padrão de " +#~ "particionamento foi usado para mudar a tabela de partições gravada na " +#~ "MBR.\n" +#~ "Quais dados são válidos, GPT ou MBR?\n" +#~ "Sim: assume que a informação na GPT é a correta, e reescreve a PMBR e a " +#~ "GPT alternativa.\n" +#~ "Não: assume que a MBR é a correta, e apaga as informações na GPT.\n" +#~ "Ignorar: assume que a MBR é correta, mas não altera o disco.\n" + +#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device." +#~ msgstr "Não posso configurar partições não Linux como uma partição root." + +#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device." +#~ msgstr "Não posso configurar partições não Linux como uma partição swap." + +#~ msgid "No get_resize_constraint for %s!" +#~ msgstr "Não há get_resize_constraint para %s!" + +#~ msgid "The %s file system code doesn't support %s disk labels." +#~ msgstr "O código do sistema de arquivos %s não suporta rótulos de disco %s." + +#~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet." +#~ msgstr "Criação de novos rótulos %s não está implementado ainda." + +#~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet" +#~ msgstr "" +#~ "O código para escrever a tabela de partições ainda não foi escrito para %" +#~ "s." + +#~ msgid "Insane! %d clusters!" +#~ msgstr "Insano! %d clusters!" + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. " +#~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and " +#~ "Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and " +#~ "create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 " +#~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de arquivos será muito grande para FAT16, então será usado " +#~ "FAT32. Isto não é compatível com o MS-DOS, versões antigas do MS-Windows " +#~ "95 e Windows NT. Se você utiliza estes sistemas operacionais, selecione " +#~ "cancelar, e crie uma partição menor. Se você utiliza somente Linux, BSD, " +#~ "MS-Windows 98 e/ou MS-Windows 95 B, então selecione OK." + +#~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!" +#~ msgstr "Estranho: fat_calc_sizes() falhou para a FAT32!" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more " +#~ "efficient with your disk space, but is not compatible with early versions " +#~ "of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, " +#~ "BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B." +#~ msgstr "" +#~ "Você gostaria de usar a FAT32 para este sistema de arquivos? É muito mais " +#~ "eficiente com o espaço em disco, mas não é compatível com versões antigas " +#~ "do Windows 95 e Windows NT. Somente selecione sim se você só utilizar " +#~ "Linux, BSD, MS-Windows 98 e/ou MS-Windows 95 B." + +#~ msgid "" +#~ "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number " +#~ "of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de arquivos não tem o tamanho esperado para que o Windows " +#~ "utilize. O tamanho do cluster é %dk (%dk esperado); tamanho da FAT é %d " +#~ "setores (%d esperado)." + +#~ msgid "" +#~ "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not " +#~ "match." +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho de partição (%ld setores) e tamanho do sistema de arquivos (%ld " +#~ "setores) não batem." + +#~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partições Linux-swap não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos." + +#~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partições Linux-swap não podem ser inicializáveis em rótulos de disco " +#~ "pc98." + +#~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Partições HFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos." + +#~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Partições JFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos." + +#~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partições ReiserFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos." + +#~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partições ReiserFS devem ser inicializáveis em rótulos de disco pc98." + +#~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Partições XFS não podem ser escondidas em rótulos de disco msdos." |