# Danish messages for parted # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted 1.6.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 17:09+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libparted/arch/linux.c:417 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Kunne ikke tage status på enheden %s - %s." #: libparted/arch/linux.c:531 #, c-format msgid "" "Could not determine sector size for %s: %s.\n" "Using the default sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:547 #, c-format msgid "" "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:676 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Kunne ikke finde identitet for enhed %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:685 msgid "Generic IDE" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:702 #, c-format msgid "" "Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" "GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " "system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" "Please consult the web site for up-to-date information." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:872 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "En fejl opstod ved initiering af SCSI-enheden %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or " "partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "" "Enheden %s har længden nul, og kan slet ikke indeholde et filsystem eller en " "partitionstabel. Måske har du valgt den forkerte enhed?" #: libparted/arch/linux.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " "unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "" "Kunne ikke bestemme geometrien på filen/enheden. Du bør ikke bruge Parted " "hvis du ikke er RIGTIGT sikker på hvad du gør!" #: libparted/arch/linux.c:1110 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "Styrekort for DAC960 RAID" #: libparted/arch/linux.c:1115 msgid "Promise SX8 SATA Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1120 msgid "IBM S390 DASD drive" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1125 msgid "IBM iSeries Virtual DASD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1130 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/arch/linux.c:1135 msgid "ATARAID Controller" msgstr "Styrekort for ATARAID" #: libparted/arch/linux.c:1140 msgid "I2O Controller" msgstr "I2O-styrekort" #: libparted/arch/linux.c:1145 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1155 msgid "Linux device-mapper" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1160 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: libparted/arch/linux.c:1167 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Understøttelse mangler for denne enhedstype" #: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "En fejl opstod da %s åbnedes: %s" #: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "" "Kunne ikke åbne %s for både læsning og skrivning (%s). %s åbnedes i " "læsetilstand." #: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466 #: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s under læsning på %s" #: libparted/arch/linux.c:1430 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s under positionering for at læse på %s" #: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603 #: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588 #: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s under skrivning på %s" #: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Kan ikke skrive til %s eftersom den kun er åbnet i læsetilstand." #: libparted/arch/linux.c:1564 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s under positionering for at skrive på %s" #: libparted/arch/linux.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " "means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " "so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "" "Fejl vel underretning af kernen om ændringer på partition %s - %s. Dette " "betyder at Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede på %s " "før du genopstarter - så du bør ikke montere den eller bruge den på nogen " "måde før du har genstartet." #: libparted/arch/linux.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "" "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " "Linux won't know anything about the modifications you made. " msgstr "" "Kernen kunne ikke genindlæse partitionstabellen på %s (%s). Det betyder at " "Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede før du " "genopstarter. Du bør genstarte maskinen inden du gør noget som helst med %s." #: libparted/arch/linux.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "" "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " "Linux won't know anything about the modifications you made until you " "reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "" "Kernen kunne ikke genindlæse partitionstabellen på %s (%s). Det betyder at " "Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede før du " "genopstarter. Du bør genstarte maskinen inden du gør noget som helst med %s." #: libparted/arch/gnu.c:97 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kunne ikke åbne %s." #: libparted/arch/gnu.c:117 msgid "Unable to probe store." msgstr "Kunne ikke undersøge lageret." #: libparted/arch/gnu.c:355 #, fuzzy msgid "" "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before " "mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot " "loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). " "It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, " "and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the " "Parted User documentation for more information." msgstr "" "Partitionstabellen kunne ikke genindlæses, så derfor skal du starte maskine " "op igen inden du kan montere nogen ændrede partitioner. Du skal også " "geninstallere opstartsprogrammet inden du genstarter (hvilket kan indebære " "montering af ændrede partitioner). Det er umuligt at gøre begge dele! Så du " "skal starte fra en redningsdiskette og geninstallere opstartsprogrammet fra " "redningsdisketten. Læs kapitel 4 i Parteds brugermanual for mere information." #: libparted/arch/gnu.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows " "nothing about any modifications you made. You should reboot your computer " "before doing anything with %s." msgstr "" "partitionstabellen på %s (%s). Det betyder at Linux ikke véd noget som helst " "om de ændringer du lavede. Du bør genstarte maskinen inden du gør noget som " "helst med %s." #: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218 msgid "" "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " "the Parted User documentation for more information." msgstr "" "Du bør geninstallere opstartsprogrammet inden du genopstarter. Læs sektion 4 " "i Parteds brugermanual for mere information." #: libparted/arch/gnu.c:775 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "%s prøver at synkronisere %s med disk" #: libparted/disk.c:185 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "Kan ikke åbne %s - ukendt filallokeringstabel." #: libparted/disk.c:454 #, c-format msgid "" "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " "read-only." msgstr "" "Denne libparted har ikke skriveunderstøttelse for %s. Måske var den oversat " "skrivebeskyttet." #: libparted/disk.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Partition %d er %.3fMb, men filsystemet er %.3fMb." #: libparted/disk.c:1058 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Filallokeringstabeller for %s understøtter ikke udvidede partitioner." #: libparted/disk.c:1618 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "" "Filallokeringstabeller for %s understøtter ikke logiske eller udvidede " "partitioner." #: libparted/disk.c:1631 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions." msgstr "For mange primære partitioner" #: libparted/disk.c:1640 #, c-format msgid "" "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "" "Kan ikke tilføje en logisk partition til %s, da der mangler en udvidet " "partition." #: libparted/disk.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Kan ikke have mere end én udvidet partition på %s" #: libparted/disk.c:1674 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Kan ikke have logiske partitioner udenfor den udvidede partition." #: libparted/disk.c:1699 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "" "Kan ikke have en logisk partition udenfor den udvidede partition på %s." #: libparted/disk.c:1709 libparted/disk.c:1763 libparted/disk.c:1929 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Kan ikke have overlappende partitioner." #: libparted/disk.c:1717 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Kan ikke have en primær partition inden i en udvidet partition." #: libparted/disk.c:2125 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:2127 msgid "free" msgstr "ledigt" #: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:1002 parted/ui.c:1030 msgid "extended" msgstr "udvidet" #: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:1006 parted/ui.c:1034 msgid "logical" msgstr "logisk" #: libparted/disk.c:2133 parted/ui.c:998 parted/ui.c:1026 msgid "primary" msgstr "primær" #: libparted/disk.c:2149 msgid "boot" msgstr "start" #: libparted/disk.c:2151 msgid "root" msgstr "rod" #: libparted/disk.c:2153 msgid "swap" msgstr "swapplads" #: libparted/disk.c:2155 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: libparted/disk.c:2157 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:2159 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:2161 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:2163 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:2165 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:2167 #, fuzzy msgid "prep" msgstr "start" #: libparted/disk.c:2169 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Ukendt partitionsflag, %d." #: libparted/labels/rdb.c:179 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:514 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:600 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:619 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:708 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:716 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:724 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:732 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "Kan ikke bestemme om partitionen er monteret." #: libparted/labels/rdb.c:1063 libparted/labels/bsd.c:505 #: libparted/labels/dos.c:1949 libparted/labels/dvh.c:772 #: libparted/labels/gpt.c:1447 libparted/labels/loop.c:251 #: libparted/labels/mac.c:1399 libparted/labels/pc98.c:764 #: libparted/labels/sun.c:704 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Kunne ikke opfylde alle begrænsninger på partitionen." #: libparted/labels/rdb.c:1091 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Forventer et partitionsnummer." #: libparted/labels/bsd.c:530 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Kan ikke tildele en plads til bsd-disketikette" #: libparted/labels/dos.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Ugyldig partitionstabel på %s - fejlagtig signatur %x" #: libparted/labels/dos.c:847 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Ugyldig partitionstabel - rekursiv partition på %s." #: libparted/labels/dos.c:1307 #, fuzzy msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "Ext2-partitioner kan ikke gemmes i filsystemer af typen msdos." #: libparted/labels/dos.c:1933 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/labels/dvh.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "" "%s har ingen udvidet partition (bindhoved-partition). Hvis du ignorerer " "dette vil alle opstarts-bind blive slettet." #: libparted/labels/dvh.c:315 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "" "Tjeksummen er forkert, og det tyder på at partitionstabellen er ødelagt." #: libparted/labels/dvh.c:616 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Kun primære partitioner kan være rod-partitioner." #: libparted/labels/dvh.c:630 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Kun primære partitioner kan være swap-partitioner." #: libparted/labels/dvh.c:644 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Kun logiske partitioner kan være en opstatsfil." #: libparted/labels/dvh.c:723 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Kun logiske partitioner (opstartsfiler) har et navn." #: libparted/labels/dvh.c:814 msgid "Too many primary partitions" msgstr "For mange primære partitioner" #: libparted/labels/gpt.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it " "does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it " "was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition " "tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos " "partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "" "%s indeholder GPT-signaturer, der tyder på at den har en GPT-tabel. " "Imidlertid har den ikke en gyldig falsk msdos-partitionstabel som den burde. " "Måske er den ødelagt - muligvis af et program der ikke forstår GPT-" "partitionstabeller. Eller måske slettede du GPT-tabellen, og bruger nu en " "msdos-partitionstabel. Er dette en GPT-tabel?" #: libparted/labels/gpt.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " "what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "" "Formatet på GPT-partitionstabellen er nyere end hvad Parted kan genkende. " "Fortæl os om det! bug-parted@gnu.org" #: libparted/labels/gpt.c:697 #, c-format msgid "" "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " "to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " "setting? " msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:826 msgid "" "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This " "might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, " "by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "" "Sikkerhedskopien af GPT-tabellen er ikke i slutningen af disken, som den " "burde være. Dette kan betyde at et andet styresystem tror disken er mindre. " "Skal det rettes ved at flytte sikkerhedskopien til slutningen (og fjerne den " "gamle sikkerhedskopi)?" #: libparted/labels/gpt.c:861 #, fuzzy msgid "" "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " "used." msgstr "" "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser ud til at være i " "orden, så den vil blive brugt." #: libparted/labels/gpt.c:869 #, fuzzy msgid "" "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " "table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "" "Både den primære GPT-tabel og sikkerhedskopien er ødelagt. Prøv at lave en " "frisk tabel, og at genskabe partitioner med Parteds redningsfacilitet." #: libparted/labels/mac.c:176 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Ugyldig signatur %x for en filallokeringstabel for Mac." #: libparted/labels/mac.c:221 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Partitionstabellen mangler oplysninger om sig selv!" #: libparted/labels/mac.c:268 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s er for lille for en filallokeringstabel for Mac!" #: libparted/labels/mac.c:522 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Partition %d har en ugyldig signatur %x." #: libparted/labels/mac.c:540 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Partition %d har en ugyldig længde, 0 byte!" #: libparted/labels/mac.c:570 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Dataområdet begynder ikke ved partitionens begyndelse" #: libparted/labels/mac.c:587 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Startområdet begynder ikke ved partitionens begyndelse" #: libparted/labels/mac.c:601 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Partitionens startområde optager ikke hele partitionens plads." #: libparted/labels/mac.c:611 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Partitionens dataområde optager ikke hele partitionens plads." #: libparted/labels/mac.c:664 #, c-format msgid "" "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "" "Mærkelig blokstørrelse på enhedens beskriver: %d byte er ikke helt delbart " "med 512." #: libparted/labels/mac.c:677 #, c-format msgid "" "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " "says it is %d bytes." msgstr "" "Enhedens beskriver påstår at den fysiske blokstørrelse er %d byte, men Linux " "påstår at den er %d byte." #: libparted/labels/mac.c:725 msgid "No valid partition map found." msgstr "Ingen gyldig partitionstabel kunne findes." #: libparted/labels/mac.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " "says it is %d!" msgstr "" "Konfliktende størrelsesdata i partitionstabellen! Post 1 påstår den er %d, " "mens post %d påstår den er %d!" #: libparted/labels/mac.c:811 #, fuzzy msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Mærkeligt - 2 poster i partitionstabellen!" #: libparted/labels/mac.c:1338 msgid "" "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " "recognising it as such." msgstr "" "At ændre navnet på en rod- eller swappartition gør at Linux ikke kan " "genkende dem." #: libparted/labels/mac.c:1434 #, fuzzy msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "" "Kan ikke tilføje endnu en primær partition - partitionstabellen er for lille." #: libparted/labels/pc98.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Ugyldig partitionstabel på %s" #: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " "unsupported." msgstr "" "Partitionen %d ligger ikke på hel cylindergrænse. Skal tilføje " "understøttelse for dette." #: libparted/labels/pc98.c:796 msgid "Can't add another partition." msgstr "Kan ikke tilføje endnu en partition." #: libparted/labels/sun.c:143 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "En beskadiget Sun disk-etikette blev fundet." #: libparted/labels/sun.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " "match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "" "Disk CHS-geometrien (%d,%d,%d) passer ikke med geometrien gemt på disk-" "etiketten (%d,%d,%d)." #: libparted/labels/sun.c:286 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Disk-etiketten beskriver en disk større end %s." #: libparted/labels/sun.c:440 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:736 msgid "" "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " "not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " "not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " "it as well." msgstr "" "Hele disk-partitionen er den eneste tilbageværende, der er tilgængelig. " "Generelt er det ikke en god idé at overskrive denne partition med en rigtig " "én. Solaris vil muligvis ikke kunne starte op uden den, og SILO " "(opstartsprogrammet for Sparc) sætter også pris på den." #: libparted/labels/sun.c:751 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Sun disk-etikette er fuld." #: libparted/filesys.c:386 msgid "Could not detect file system." msgstr "Kunne ikke finde noget filsystem." #: libparted/filesys.c:397 #, fuzzy msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Filsystemet er større end dets plads på diskdrevet!" #: libparted/filesys.c:405 #, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "" "Understøttelse for at åbne filsystemer af type %s er ikke implementeret " "endnu." #: libparted/filesys.c:447 #, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "" "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret " "endnu." #: libparted/filesys.c:508 #, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "" "Understøttelse for at kontrollere filsystemer af type %s er ikke " "implementeret endnu." #: libparted/filesys.c:574 msgid "raw block copying" msgstr "kopiering af rå blokke" #: libparted/filesys.c:585 msgid "growing file system" msgstr "udvider filsystem" #: libparted/filesys.c:625 msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Kan ikke kopiere til en overlappende partition." #: libparted/filesys.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, " "either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger " "partition." msgstr "" "Direkte understøttelse for at kopiere filsystemer af typen %s er ikke " "implementeret endnu. Understøttelse for at ændre størrelse findes dog. " "Derfor kan filsystemet kopieres hvis den nye partition er mindst lige så " "stor som den gamle. Så enten skal du formindske partitionen som du forsøger " "kopiere, eller også kopierer du til en større partition." #: libparted/filesys.c:661 #, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "" "Understøttelse for at kopiere filsystemer af type %s er ikke implementeret " "endnu." #: libparted/filesys.c:699 #, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "" "Understøttelse for at ændre størrelse på filsystem af type %s er ikke " "implementeret endnu." #: libparted/exception.c:78 msgid "Information" msgstr "Information" #: libparted/exception.c:79 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: libparted/exception.c:80 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: libparted/exception.c:81 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: libparted/exception.c:82 msgid "Bug" msgstr "Programfejl" #: libparted/exception.c:83 msgid "No Implementation" msgstr "Ikke implementeret" #: libparted/exception.c:87 msgid "Fix" msgstr "Reparér" #: libparted/exception.c:88 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libparted/exception.c:89 msgid "No" msgstr "Nej" #: libparted/exception.c:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:91 msgid "Retry" msgstr "Forsøg igen" #: libparted/exception.c:92 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: libparted/exception.c:93 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: libparted/exception.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " "http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what " "could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-" "parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following " "message: " msgstr "" "Send en fejlrapport med e-post til bug-parted@gnu.org, hvor du angiver " "versionsnumret (%s) og følgende meddelelse:" #: libparted/cs/geom.c:162 msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Kan ikke have slutningen før begyndelsen!" #: libparted/cs/geom.c:169 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Kan ikke have en partition udenfor disken!" #: libparted/cs/geom.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Forsøgte skrive sektorerne %ld-%ld udenfor partitionen på %s" #: libparted/cs/geom.c:407 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353 msgid "checking for bad blocks" msgstr "kontroller for dårlige blokke" #: libparted/libparted.c:298 libparted/libparted.c:318 msgid "Out of memory." msgstr "Ikke mere hukommelse." #: libparted/unit.c:139 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:392 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:399 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "Kan ikke oprette en partition udenfor enheden." #: libparted/unit.c:525 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Inkonsistente gruppebeskrivere!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116 #, fuzzy msgid "File system full!" msgstr "Filsystemet er fuldt!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:686 #, fuzzy msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Ugyldig superblok. Er du sikker på at dette er et ext2-filsystem?" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:660 #, fuzzy msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Filsystemet indholder fejl! Kør e2fsck først." #: libparted/fs/ext2/ext2.c:711 #, fuzzy msgid "" "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an " "unclean file system could cause severe corruption." msgstr "Filsystemet er ikke afmonteret på rette måde! Brug e2fsck." #: libparted/fs/ext2/ext2.c:731 #, fuzzy msgid "File system has an incompatible feature enabled." msgstr "Filsystemet har en inkompatibel finesse aktiveret" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:742 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Kunne ikke reservere buffercache" #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114 #, fuzzy msgid "" "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "Fandt en inode med fejlagtigt antal lænker. Kør e2fsck først." #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Der findes ikke tilstrækkeligt mange frie inoder!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224 #, fuzzy msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Filsystemet er for optaget til at fjerne en gruppe!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233 #, fuzzy msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Filsystemet har for mange reserverede inoder for at fjerne en gruppe!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "tilføjer grupper" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet er for optaget til at ændre dets størrelse til %i blokke." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " "Sorry." msgstr "" "Filsystemet har for mange optagede inoder til at ændre dets størrelse til %i " "blokke." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249 #: libparted/fs/hfs/hfs.c:630 msgid "shrinking" msgstr "krymper" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "Filsystemet er ikke afmonteret på rette måde! Brug e2fsck." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677 msgid "" "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize " "the file system if it disables this feature. You can enable it later by " "running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693 msgid "" "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" "that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n" "in the past).\n" "You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198 #, fuzzy msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "Krydslænkede blokke fundet! Kør e2fsck først!" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Blok %i har ingen reference? Mærkeligt" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" msgstr "Blok %i burde ikke være mærket!" #: libparted/fs/ext2/interface.c:188 #, fuzzy msgid "" "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, " "use the e2fsck program." msgstr "" "Filsystemet (e2fs) klarede et grundlæggende test. For et mere gennemgående " "test, brug programmet e2fsck." #: libparted/fs/ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "Kan ikke flytte en ext2-partitions begyndelse endnu!" #: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Kunne ikke rense buffercachen!" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162 msgid "writing per-group metadata" msgstr "skriver metadata for hver gruppe" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565 msgid "File system too small for ext2." msgstr "Filsystem for lille til ext2." #: libparted/fs/fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " "Currently, only %s is free." msgstr "" "Du behøver %dM ledig plads for at formindske størrelsen på denne partition " "til angiven størrelse. (der er kun %dM ledigt)" #: libparted/fs/fat/context.c:55 #, c-format msgid "" "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "" "Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" #: libparted/fs/fat/fat.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Partitionen for stor eller lille til at indeholde et %s-filsystem" #: libparted/fs/fat/fat.c:474 msgid "" "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " "cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "" "Filallokeringstabellerne stemmer ikke overens. Hvis du ikke véd hvad dette " "betyder, vælg annullér, kør scandisk på filsystemet og forsøg igen." #: libparted/fs/fat/fat.c:514 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Det findes ingen mulige kombinationer for denne FAT-type." #: libparted/fs/fat/fat.c:526 #, c-format msgid "" "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " "size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " "FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "" "Filsystemet har ikke en størrelse som Windows kan lide. Klyngestørrelsen er %" "dk (%dk forventet); antal klynger er %d (%d forventet); størrelsen på FAT-" "erne er %d sektorer (%d forventet)." #: libparted/fs/fat/fat.c:549 #, c-format msgid "" "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Filsystemet mener at den frie plads er %d klynger, ikke %d." #: libparted/fs/fat/fat.c:874 #, fuzzy msgid "" "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " "support will be disabled." msgstr "" "GNU Parted kompileredes fejlagtigt: FAT's startsektor skal være 512 byte. " "Understøttelsen for FAT vil blive blokeret." #: libparted/fs/fat/resize.c:158 #, fuzzy msgid "" "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " "cancel, or ignore to lose the files." msgstr "" "Der er ikke tilstrækkeligt med plads for alle filer i rodkataloget. Vælg " "enten at annullere, eller ignorere og tabe filerne." #: libparted/fs/fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." #: libparted/fs/fat/resize.c:484 #, fuzzy msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "" "Hvis du lader filsystemet fortsætte med at være FAT16 vil du ikke få nogen " "problemer." #: libparted/fs/fat/resize.c:487 msgid "" "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " "you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " "should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "" "Hvis du konverterer til FAT16 og MS Windows er installeret på denne " "partition så skal du geninstallere MS Windows opstartsprogram. Hvis du gør " "det bør du studere Parteds manual (eller din distributions manual)." #: libparted/fs/fat/resize.c:495 msgid "" "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " "problems." msgstr "" "Hvis du lader filsystemet fortsætte med at være FAT32 vil du ikke " "introducere nogen nye problemer." #: libparted/fs/fat/resize.c:499 msgid "" "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " "you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " "should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " "converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " "Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "" "Hvis du konverterer til FAT32, og MS Windows er installeret på denne " "partition, skal du geninstallere MS Windows opstartsprogram. Hvis du gør det " "bør du studere Parteds manual (eller din distributions manual). Bemærk at " "ved at konvertere filsystemet til FAT32 vil det ikke kunne læses af MS DOS, " "MS Windows 95a og MS Windows NT." #: libparted/fs/fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs/fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Ønsker du at bruge FAT32?" #: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs/fat/resize.c:542 msgid "" "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "" "Filsystemet kan kun ændres til denne størrelse ved at konvertere til FAT16." #: libparted/fs/fat/resize.c:558 msgid "" "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "" "Filsystemet kan kun ændres til denne størrelse ved at konvertere til FAT32." #: libparted/fs/fat/resize.c:571 #, fuzzy msgid "" "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "" "GNU Parted kan ikke ændre partitionen til denne størrelse. Vi arbejder på en " "løsning!" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har en ugyldig signatur for filsystemer af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:62 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "" "Filsystemet har en ugyldig sektorstørrelse for et filsystem af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:69 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "" "Filsystemet har en ugyldig klyngestørrelse for et filsystem af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:76 #, fuzzy msgid "" "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "" "Filsystemet har et ugyldigt antal reserverede sektorer for et filsystem af " "typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:83 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Filsystemet har et fejlagtigt antal filallokeringstabeller." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:138 #, c-format msgid "" "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not " "to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "" "Filsystemet har en logisk sektorstørrelse på %d. Det er kendt at GNU Parted " "ikke fungerer godt med andre sektorstørrelser end 512 byte." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:163 #, c-format msgid "" "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " "partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " "file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " "file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " "geometry." msgstr "" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "" "FAT:s startsektor mener at den logiske sektorstørrelse er 0. Mærkeligt." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:215 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "FAT:s startsektor mener at der mangler FAT-tabeller. Mærkeligt." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:221 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "FAT:s startsektor mener at en klynge består af 0 sektorer. Mærkeligt." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:231 #, fuzzy msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Filsystemet er FAT12, som ikke understøttes." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:407 #, c-format msgid "" "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " "and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "" "Informationssektoren har forkert signatur (%x). Vælg annullér og indsend en " "fejlrapport. Hvis du er desperat så er det formodentlig sikkert at ignorere " "fejlen." #: libparted/fs/fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "" "Fejlagtig katalogindgang for %s: første klynge er en filslutsmarkering." #: libparted/fs/fat/count.c:162 #, c-format msgid "" "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "" "Dårlig filallokeringstabel: ej afsluttet kæde for %s. Du bør køre dosfsck " "eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " "dosfsck or scandisk." msgstr "" "Dårlig filallokeringstabel: klynge %d ligger udenfor filsystemet for %s. Du " "bør køre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:181 #, c-format msgid "" "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " "scandisk." msgstr "" "Dårlig filallokeringstabel: klynge %d er krydslænket for %s. Du bør køre " "dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s er %dk, men den har %d klynger (%dk)." #: libparted/fs/fat/count.c:263 #, c-format msgid "" "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " "some programs to stop working." msgstr "" "Filen %s er markeret som en systemfil. Dette betyder at flytning af den kan " "bevirke at nogen programmer ikke længere vil virke." #: libparted/fs/fat/table.c:138 #, c-format msgid "" "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " "probably run scandisk." msgstr "" "FAT %d medie %x passer ikke med startsektorns medie %x. Du bør nok køre " "scandisk." #: libparted/fs/fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: klynge %ld ligger udenfor filsystemet" #: libparted/fs/fat/table.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: klynge %ld ligger udenfor filsystemet" #: libparted/fs/fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige klynger" #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236 #, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukendt signatur for Linux swapplads \\\"%10s\\\"." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312 msgid "Too many bad pages." msgstr "For mange dårlige sider." #: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125 #: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:139 #, c-format msgid "" "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " "exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:216 #, c-format msgid "" "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one " "already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:145 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:182 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:212 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:231 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:642 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:280 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:319 #, fuzzy msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:467 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:477 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:488 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:673 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:721 #, fuzzy msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:736 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:751 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:851 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:905 msgid "" "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " "contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:941 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:976 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:992 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:999 #, fuzzy msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "krymper" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1008 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195 #, c-format msgid "" "This is not a real %s check. This is going to extract special low level " "files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:156 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:169 #, c-format msgid "" "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:261 msgid "" "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate " "the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:272 #, fuzzy msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "" "Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" #: libparted/fs/hfs/journal.c:290 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:300 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:312 #, fuzzy msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "" "Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" #: libparted/fs/hfs/journal.c:321 msgid "" "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " "supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:333 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:351 msgid "" "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " "opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:379 msgid "" "The volume header or the master directory block has changed while replaying " "the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/probe.c:52 #, c-format msgid "" "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %" "d bytes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309 msgid "" "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " "the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:383 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:477 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670 msgid "" "The extents overflow file should not contain its own extents! You should " "check the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849 #, fuzzy msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Kunne ikke finde noget filsystem." #: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: parted/parted.c:76 msgid "displays this help message" msgstr "viser denne hjælpetekst" #: parted/parted.c:77 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "hvor det er nødvendigt spørges brugeren om alternativer" #: parted/parted.c:78 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "spørger aldrig brugeren om alternativer" #: parted/parted.c:79 msgid "displays the version" msgstr "viser versionen" #: parted/parted.c:87 #, fuzzy msgid "" "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " "primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "" "LILLE er partitionsnumret som Linux bruger. På filsystemer af type MSDOS er " "de primære partitioner numrerede fra 1 til 4, og de logiske partitioner fra " "5 og opad.\n" #: parted/parted.c:90 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYPE er en af:" #: parted/parted.c:91 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAG er et af: " #: parted/parted.c:92 #, fuzzy msgid "UNIT is one of: " msgstr "FLAG er et af: " #: parted/parted.c:93 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYPE er en af: primær, logisk, udvidet\n" #: parted/parted.c:95 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYPE er en af: " #: parted/parted.c:96 msgid "" "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " "from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " "sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:99 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "TILSTAND er en af: på, af\n" #: parted/parted.c:100 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "ENHED er normalt /dev/hda eller /dev/sda\n" #: parted/parted.c:101 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAVN er et vilkårligt ord\n" #: parted/parted.c:102 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:105 msgid "GNU Parted Version information:\n" msgstr "" #: parted/parted.c:107 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ophavsret © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette program er frit programmel, dækket af GNU General Public License.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" #: parted/parted.c:152 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(tid tilbage %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:170 #, c-format msgid "" "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with " "Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:187 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partitionen på %s er i brug." #: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979 #: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1589 parted/parted.c:1666 #: parted/parted.c:1710 msgid "Partition number?" msgstr "Nummer på partitionen?" #: parted/parted.c:456 msgid "Source device?" msgstr "Kildeenhed?" #: parted/parted.c:460 msgid "Source partition number?" msgstr "Nummer på kildepartitionen?" #: parted/parted.c:465 #, fuzzy msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Kan ikke kopiere udvidede partitioner." #: parted/parted.c:471 msgid "Destination partition number?" msgstr "Nummer på målpartitionen?" #: parted/parted.c:564 msgid "New disk label type?" msgstr "Type på ny disketikette?" #: parted/parted.c:598 msgid "File system?" msgstr "Filsystem?" #: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815 msgid "Partition type?" msgstr "Type på partitionen" #: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062 msgid "Partition name?" msgstr "Navn på partitionen?" #: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832 msgid "File system type?" msgstr "Type på filsystemet?" #: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994 #: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1598 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997 #: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1600 msgid "End?" msgstr "Slut?" #: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a partition from %s to %s.\n" "The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to " "you?" msgstr "" "Du bad om at flytte partitionen til %.3f-%.3fMb. Det nærmeste Parted kan " "klare er %.3f-%.3fMb." #: parted/parted.c:827 #, fuzzy msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "Udvidede partitioner kan ikke have filsystemer. Ønskede du mkpart?" #: parted/parted.c:985 #, fuzzy msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Kan ikke flytte udvidede partitioner." #: parted/parted.c:1014 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "" "Kan ikke flytte en partition til sig selv. Prøv at ændre størrelsen i stedet" #: parted/parted.c:1158 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Lille: %d\n" #: parted/parted.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s\n" msgstr "Flag: " #: parted/parted.c:1160 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Filsystem: %s\n" #: parted/parted.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum size: " msgstr "Mindste størrelse: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum size: " msgstr "Største størrelse: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1257 #, c-format msgid "Model: %s (%s)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "Disk %s: %s\n" msgstr "%s %s %s" #: parted/parted.c:1259 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1270 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Partition Table: %s\n" msgstr "Navn på partitionen?" #: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:1288 parted/parted.c:1291 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slut?" #: parted/parted.c:1291 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "ændr_størrelse" #: parted/parted.c:1295 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1297 #, fuzzy msgid "File system" msgstr "Filsystem?" #: parted/parted.c:1300 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1302 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: parted/parted.c:1355 msgid "Free Space" msgstr "" #: parted/parted.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "" "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " "partition table?" msgstr "" "En %s %s partition blev fundet på %.3fMb -> %.3fMb. Ønsker du at tilføje " "den til partitionstabellen?" #: parted/parted.c:1482 msgid "searching for file systems" msgstr "leder efter filsystemer" #: parted/parted.c:1687 msgid "New device?" msgstr "Ny enhed?" #: parted/parted.c:1712 #, fuzzy msgid "Flag to Invert?" msgstr "Flag der skal ændres?" #: parted/parted.c:1717 msgid "New state?" msgstr "Ny tilstand?" #: parted/parted.c:1750 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:1899 msgid "check" msgstr "tjek" #: parted/parted.c:1902 #, fuzzy msgid "" "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "tjek LILLE lav en simpel test af filsystemet" #: parted/parted.c:1908 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1911 #, fuzzy msgid "" "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " "partition" msgstr "" "cp [FRA ENHED] FRA-LILLE TIL-LILLE kopiér et filsystem til et andet" #: parted/parted.c:1917 msgid "help" msgstr "hjælp" #: parted/parted.c:1920 #, fuzzy msgid "" "help [COMMAND] prints general help, or help on " "COMMAND" msgstr "" "hjælp [KOMMANDO] udskriver generel hjælp, eller speciel hjælp " "for KOMMANDO" #: parted/parted.c:1926 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1929 #, fuzzy msgid "" "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " "table)" msgstr "mklabel PART-TYPE lav en ny partitionstabel" #: parted/parted.c:1935 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1938 #, fuzzy msgid "" "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " "partititon NUMBER" msgstr "" "mkfs LILLE FS-TYPE lav et filsystem af typen TYPE på partition LILLE" #: parted/parted.c:1944 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1947 #, fuzzy msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PARTITIONSTYPE [FS-TYPE] START SLUT lav en partition" #: parted/parted.c:1953 msgid "" "mkpart makes a partition without creating a new file system on the " "partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "" "mkpart laver en partition uden at oprette et nyt filsystem på partitionen. " "FS-TYPE kan angives for at sætte en passende identitet på partitionen.\n" #: parted/parted.c:1958 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1961 #, fuzzy msgid "" "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "" "mkpartfs PARTITIONSTYPE FILSYSTEMSTYPE START SLUT lav en partition med et " "filsystem" #: parted/parted.c:1967 msgid "move" msgstr "move" #: parted/parted.c:1970 #, fuzzy msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "move LILLE START SLUT flyt partition LILLE" #: parted/parted.c:1975 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1978 #, fuzzy msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "name LILLE NAVN navngiv partition LILLE NAVN" #: parted/parted.c:1983 msgid "print" msgstr "skriv" #: parted/parted.c:1986 #, fuzzy msgid "" "print [free|NUMBER|all] display the partition table, a " "partition, or all devices" msgstr "" "skriv [LILLE] vis partitionstabellen, eller en partition" #: parted/parted.c:1990 #, fuzzy msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n" "argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n" "information for all devices will be displayed." msgstr "" "Uden argumenter udskriver 'skriv' hele partitionstabellen. Hvis et nummer på " "en partition er angivet vil mere detaljeret information om denne partition " "blive vist.\n" #: parted/parted.c:1998 msgid "quit" msgstr "afslut" #: parted/parted.c:2001 #, fuzzy msgid "quit exit program" msgstr "afslut afslut programmet" #: parted/parted.c:2006 msgid "rescue" msgstr "red" #: parted/parted.c:2009 #, fuzzy msgid "" "rescue START END rescue a lost partition near START " "and END" msgstr "" "red START SLUT red tabte partitioner nær ved START og SLUT" #: parted/parted.c:2015 msgid "resize" msgstr "ændr_størrelse" #: parted/parted.c:2018 #, fuzzy msgid "" "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " "file system" msgstr "" "ændr_størrelse LILLE START SLUT ændr størrelse på filsystemet på partition " "LILLE" #: parted/parted.c:2026 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:2029 #, fuzzy msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm LILLE slet partition LILLE" #: parted/parted.c:2034 msgid "select" msgstr "vælg" #: parted/parted.c:2037 #, fuzzy msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "vælg ENHED vælg enhed at redigere" #: parted/parted.c:2042 msgid "set" msgstr "sæt" #: parted/parted.c:2045 #, fuzzy msgid "" "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" msgstr "rm LILLE slet partition LILLE" #: parted/parted.c:2051 msgid "toggle" msgstr "" #: parted/parted.c:2054 #, fuzzy msgid "" "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " "partition NUMBER" msgstr "rm LILLE slet partition LILLE" #: parted/parted.c:2060 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "afslut" #: parted/parted.c:2063 #, fuzzy msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "afslut afslut programmet" #: parted/parted.c:2068 msgid "version" msgstr "" #: parted/parted.c:2071 msgid "" "version displays the current version of GNU " "Parted and copyright information" msgstr "" #: parted/parted.c:2075 msgid "" "version displays copyright and version information corressponding to this " "copy of GNU Parted\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2161 msgid "No device found" msgstr "Ingen enhed fundet" #: parted/parted.c:2225 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "Glem ikke at opdatere /etc/fstab, om nødvendigt.\n" #: parted/parted.c:2245 #, c-format msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:68 msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:71 #, fuzzy msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " "in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Brug: parted [FLAG]... [ENHED [KOMMANDO [PARAMETRE]...]...]\n" "Kør KOMMANDO med PARAMETRE på ENHED. Hvis ingen KOMMANDOER angives køres\n" "programmet i interaktiv tilstand.\n" #: parted/ui.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" "\n" "Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" "Help us to fix this bug by doing the following:\n" "\n" "Check whether the bug has already been fixed by checking\n" "the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "Please check this version prior to bug reporting.\n" "\n" "If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" "please visit the GNU Parted website:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "for further information.\n" "\n" "Your report should contain the version of this release (%s)\n" "along with the error message below, the output of\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "and additional information about your setup you consider important.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)" msgstr "" #: parted/ui.c:258 #, c-format msgid "" "\n" "Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)" msgstr "" #: parted/ui.c:263 #, c-format msgid "" "\n" "Error: A general SIGSEGV signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:295 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:303 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" msgstr "" #: parted/ui.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" msgstr "" #: parted/ui.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" msgstr "" #: parted/ui.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "Error: A general SIGFPE signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:345 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" msgstr "" #: parted/ui.c:353 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" msgstr "" #: parted/ui.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" msgstr "" #: parted/ui.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" msgstr "" #: parted/ui.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:374 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:378 #, c-format msgid "" "\n" "Error: A general SIGILL signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:862 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Forventer et partitionsnummer." #: parted/ui.c:871 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partitionen findes ikke." #: parted/ui.c:891 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Forventer en filsystemstype." #: parted/ui.c:897 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Ukendt filsystemstype '%s'." #: parted/ui.c:917 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Forventer en disketikettetype." #: parted/ui.c:1011 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner." #: parted/ui.c:1021 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Forventer et partitionstype." #: parted/ui.c:1149 msgid "on" msgstr "på" #: parted/ui.c:1150 msgid "off" msgstr "fra" #: parted/ui.c:1261 msgid "OPTIONs:" msgstr "FLAG:" #: parted/ui.c:1264 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMMANDOer:" #: parted/ui.c:1272 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Bruger %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s." #~ msgstr "Forsøgte læse sektorerne %ld-%ld udenfor partitionen på %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize " #~ "this (yet)." #~ msgstr "" #~ "Dette ext2-filsystem har en ganske mærkelig udlægning! Parted kan ikke " #~ "ændre størrelse på dette (endnu)." #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #, fuzzy #~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n" #~ msgstr "Diskgeometri på %s: 0.000-%.3f megabyte\n" #~ msgid "Disk label type: %s\n" #~ msgstr "Type af filsystem: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER" #~ msgstr "sæt LILLE FLAG TILSTAND ændr et flag på partition LILLE" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly " #~ "with drives with sector sizes other than %d bytes." #~ msgstr "" #~ "Sektorstørrelsen på %s er %d byte. Det er kendt at Parted ikke virker " #~ "ordentligt på drev med anden sektorstørrelse end %d byte" #~ msgid "" #~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-" #~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "" #~ "Du har fundet en fejl i GNU Parted. Send en fejlrapport til bug-" #~ "parted@gnu.org indholdende versionsnummer (%s) og følgende meddelelse:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can " #~ "manage is %s - %s." #~ msgstr "" #~ "Du bad om at oprette en partition på %.3f-%.3fMb. Det nærmeste Parted kan " #~ "klare er %.3f-%.3fMb." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to resize the partition to %s - %s. The closest Parted can " #~ "manage is %s - %s." #~ msgstr "" #~ "Du bad om at ændre størrelse på partitionen til %.3f-%.3fMb. Det nærmeste " #~ "Parted kan klare er %.3f-%.3fMb." #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Filsystemet har en ugyldig signatur for filsystemer af typen FAT." #~ msgid "Minor Start End " #~ msgstr "Lille Start Slut " #~ msgid "Type " #~ msgstr "Type " #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Filsystem " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Navn " #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Enheden %s er hverken en SCSI- eller IDE-enhed." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod da %s (%s) skulle læses for at bestemme om partitionen er " #~ "monteret." #~ msgid "" #~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/" #~ "mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file " #~ "systems. (Even read-only mounted)" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke afgøre om partitioner er monterede via /proc/mounts eller /etc/" #~ "mtab. Tjek at du ikke forsøger at ændre størrelse eller andre monterede " #~ "filsystemer (også monteret skrivebeskyttet)." #~ msgid "Could not read geometry of %s - %s." #~ msgstr "Kunne ikke læse geometrien på %s - %s." #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Enheden %s har mærkelig geometri." #~ msgid "" #~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " #~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux " #~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the " #~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with " #~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by " #~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or " #~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested " #~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux " #~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "" #~ "Partitionstabellen på %s er ikke konsistent. Der kan være mange årsager " #~ "til dette. Den mest sandsynlige årsag er at Linux læste forkert " #~ "geometriinformation for %s i BIOS. GNU Parted mistænker den rigtige " #~ "geometri for at være %d/%d/%d (ikke %d/%d/%d). Du bør først kontrollere " #~ "din BIOS eftersom det kan være forkert. Du kan informere Linux gennem at " #~ "tilføje parameteren %s=%d,%d,%d på kommandolinjen. Mere information " #~ "findes i manualerne for LILO eller GRUB. Hvis du tror at Parteds " #~ "foreslåede geometri er rigtig kan du vælge Ignorér for at fortsætte (og " #~ "rette Linux senere). Ellers, vælg Afbryd (og ret Linux og/eller BIOS nu)." #~ msgid "" #~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " #~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the " #~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case " #~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems " #~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. " #~ "Using LBA is recommended." #~ msgstr "" #~ "Partitionstabellen på %s er ikke konsistent. Det kan være mange årsager " #~ "til dette. Ofte er årsagen at Linux har læst geometriinformationen i BIOS " #~ "fejlagtigt. Det synes dog ikke være problemet her. Du kan ignorere " #~ "fejlen, men der kan opstå problemer (som kan rettes) med visse " #~ "opstartsprogrammer, og problemer med FAT-filsystemer. Brug af LBA " #~ "anbefales." #~ msgid "" #~ "Unable to align partition properly. This probably means that another " #~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it " #~ "didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring " #~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke lægge partitionen på hel cylindergrænse. Det betyder ofte at " #~ "et andet partitionsværktøj skrev en ugyldig partitionstabel, baseret på " #~ "fejlagtig geometriinformation fra din BIOS. Du kan ignorere fejlen, men " #~ "der kan opstå problemer (som kan rettes) med visse opstartsprogrammer." #~ msgid "" #~ " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS " #~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on " #~ "all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the " #~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." #~ msgstr "" #~ " Du har Windows FAT-partitioner, som ikke bruger LBA. Hvis din BIOS " #~ "understøtter LBA, så bør du skifte til LBA ved at sætte LBA-flaget på " #~ "alle FAT-partitioner. Ellers forsikr dig at styresystemet og BIOS-en har " #~ "den samme geometri før du laver om på størrelsen af nogen FAT-partitioner." #~ msgid "" #~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, " #~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "" #~ "Operativsystemet tror at geometrien på %s er %d/%d/%d. Derfor slutter " #~ "cylinder 1024 på %.3fM.%s" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" #~ msgstr "Operativsystemet tror at geometrien på %s er %d/%d/%d.%s" #~ msgid "START and END are in megabytes\n" #~ msgstr "START og SLUT angives i megabyte\n" #~ msgid "Partition %s is being used." #~ msgstr "Partition %s er i brug." #~ msgid "" #~ "The FATs aren't big enough to describe all clusters! Each FAT is %d " #~ "sectors. There are %d clusters, which would require each FAT to be %d " #~ "sectors. This is REALLY weird. You might want to write us an email: bug-" #~ "parted@gnu.org" #~ msgstr "" #~ "Filallokeringstabellerne er ikke store nok for at beskrive alle klynger! " #~ "Hver tabel er %d sektorer. Der findes %d klynger, hvilket indebærer at " #~ "hver tabel burde være %d sektorer. Dette er RIGTIGT mærkeligt. Skriv et " #~ "brev til os: bug-parted@gnu.org" #~ msgid "" #~ "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or " #~ "earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use " #~ "old versions of Linux." #~ msgstr "" #~ "Denne swappartition er ikke kompatibel med Linux version 2.1.117 og " #~ "tidligere. Brug en mindre partition (maksimal størrelse 128 MB) hvis du " #~ "bruger ældre versioner af Linux." #~ msgid "The new partition overlaps with another partition." #~ msgstr "Den nye partition overlapper med en anden." #~ msgid "" #~ "Can't resize an extended partition so as to exclude a logical partition." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke ændre størrelse på en udvidet partition for at ekskludere en " #~ "logisk partition." #~ msgid "Can't grow a partition onto used space." #~ msgstr "Kan ikke lade en partition vokse ind i brugt plads." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukendt" # ?? #~ msgid "Unknown SCSI" #~ msgstr "Ukendt SCSI" #~ msgid "GUID Partition Table Header Signature is wrong: " #~ msgstr "Signatur for GUID partitionstabelhovede er forkert: " #~ msgid " should be " #~ msgstr " skulle være " #~ msgid "GPT Header CRC check failed, %x should be %x." #~ msgstr "Kontrol af GPT-hoved mislykkedes, %x skulle være %x." #~ msgid "GPT Partition Entry Array CRC check failed, %x should be %x." #~ msgstr "" #~ "CRC-kontrol af GPT-partitionsindgangstabel mislykkedes, %x skulle være %x." #~ msgid "" #~ "This disk contains a valid Primary and Alternate GUID Partition Table but " #~ "the Protective MBR is invalid. This generally means that the disk had " #~ "GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used " #~ "to change the partition table stored in the MBR.\n" #~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" #~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and rewrite the " #~ "PMBR.\n" #~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" #~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk." #~ msgstr "" #~ "Denne disk indeholder en gyldig primær og alternativ GUID-" #~ "PartitionsTabel, men den beskyttende MBR er ugyldig. Dette betyder " #~ "normalt at disken har GPT-partitioner på den, men så er et gammeldags " #~ "partitionsredigeringsværktøj blevet brugt til at ændre partitionstabellen " #~ "gemt i MBR.\n" #~ "Hvilke data er gyldige, GPT eller MBR?\n" #~ "Ja vil formode at GPT-informationen er korrekt, og vil genskrive den " #~ "beskyttende MBR.\n" #~ "Nej vil formode at MBR er korrekt, og slette GPT-informationen.\n" #~ "Ignorér vil formode at MBR er korrekt, men ikke ændre disken." #~ msgid "" #~ "This disk contains a valid Alternate GUID Partition Table but the Primary " #~ "GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk " #~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was " #~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n" #~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" #~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the " #~ "PMBR and Primary GPT.\n" #~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" #~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk." #~ msgstr "" #~ "Denne disk indeholder en gyldig alternativ GUID-PartitionsTabel, men den " #~ "primære GPT og beskyttende MBR er ugyldige. Dette betyder normalt at " #~ "disken har GPT-partitioner på den, men så er et gammeldags " #~ "partitionsredigeringsværktøj blevet brugt til at ændre partitionstabellen " #~ "gemt i MBR.\n" #~ "Hvilke data er gyldige, GPT eller MBR?\n" #~ "Ja vil formode at GPT-informationen er korrekt, og vil genskrive den " #~ "beskyttende MBR og den primære GPT.\n" #~ "Nej vil formode at MBR er korrekt, og slette GPT-informationen.\n" #~ "Ignorér vil formode at MBR er korrekt, men ikke ændre disken." #~ msgid "" #~ "This disk contains a valid Primary GUID Partition Table but the Alternate " #~ "GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk " #~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was " #~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n" #~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" #~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the " #~ "PMBR and Alternate GPT.\n" #~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" #~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk.\n" #~ msgstr "" #~ "Denne disk indeholder en gyldig primær GUID-PartitionsTabel, men den " #~ "alternative GPT og beskyttende MBR er ugyldige. Dette betyder normalt at " #~ "disken har GPT-partitioner på den, men så er et gammeldags " #~ "partitionsredigeringsværktøj blevet brugt til at ændre partitionstabellen " #~ "gemt i MBR.\n" #~ "Hvilke data er gyldige, GPT eller MBR?\n" #~ "Ja vil formode at GPT-informationen er korrekt, og vil genskrive den " #~ "beskyttende MBR og den alternative GPT.\n" #~ "Nej vil formode at MBR er korrekt, og slette GPT-informationen.\n" #~ "Ignorér vil formode at MBR er korrekt, men ikke ændre disken.\n" #~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device." #~ msgstr "Kan ikke sætte andre partitioner end Linux' egne som rodenhed." #~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device." #~ msgstr "Kan ikke sætte en ikke-Linux partition som swapenhed." #~ msgid "No get_resize_constraint for %s!" #~ msgstr "get_resize_constraint mangler for %s!" #~ msgid "The %s file system code doesn't support %s disk labels." #~ msgstr "" #~ "Koden for filsystemet %s understøtter ikke filallokeringstabeller for %s." #~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Understøttelse for at oprette nye partitionstabeller af typen %s er ikke " #~ "implementeret endnu." #~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet" #~ msgstr "" #~ "Understøttelse for at skrive partitionstabel for %s er ikke implementeret " #~ "endnu." #~ msgid "Insane! %d clusters!" #~ msgstr "Mærkeligt! %d klynger!" #~ msgid "" #~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. " #~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and " #~ "Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and " #~ "create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 " #~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "" #~ "Filsystem bliver for stort for FAT16, så FAT32 vil blive brugt. Det er " #~ "ikke kompatibelt med MS-DOS, tidlige versioner af MS-Windows 95 eller " #~ "Windows NT. Hvis du bruger disse operativsystemer, vælg annullér og opret " #~ "en mindre partition. Hvis du kun anvender Linux, BSD, MS Windows 98 og/" #~ "eller MS Windows 95 B, vælg OK." #~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!" #~ msgstr "Mærkeligt: fat_calc_sizes() mislykkedes for FAT32!" #~ msgid "" #~ "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more " #~ "efficient with your disk space, but is not compatible with early versions " #~ "of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, " #~ "BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B." #~ msgstr "" #~ "Vil du bruge FAT32 som filsystem? Det er meget mere effektivt med " #~ "diskpladsen, men det er ikke kompatibelt med tidlige versioner af Windows " #~ "95 eller Windows NT. Vælg kun JA hvis du kun anvender Linux, BSD, MS " #~ "Windows 98 og/eller MS Windows 95 B." #~ msgid "" #~ "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number " #~ "of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." #~ msgstr "" #~ "Filsystemet har ikke en størrelse som Windows kan lide. Antal klynger er %" #~ "d (%d forventet); størrelsen på FAT-erne er %d sektorer (%d forventet)." #~ msgid "" #~ "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not " #~ "match." #~ msgstr "" #~ "Partitionens størrelse (%ld sektorer) og filsystemets størrelse (%ld " #~ "sektorer) stemmer ikke overens." #~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "" #~ "Linux swappartitioner kan ikke skjules på et filsystem af typen msdos." #~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels." #~ msgstr "Linux swappartitioner er ikke opstartelige på pc98." #~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "" #~ "Partitioner af type HFS kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "" #~ "Partitioner af type JFS kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "" #~ "Partitioner af type Reiserfs kan ikke skjules på filsystemer af typen " #~ "msdos." #~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels." #~ msgstr "Reiserfs-partitioner skal være opstartelige på pc98." #~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "" #~ "Partitioner af type XFS kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "" #~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. You should " #~ "check that this matches the BIOS geometry before using this program." #~ msgstr "" #~ "Operativsystemet tror at %s geometri er %d/%d/%d. Du bør kontrollere at " #~ "dette stemmer overens med informationen i BIOS inden du anvender " #~ "programmet."