# Перевод сообщений parted. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry S. Sivachenko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-16 22:52+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libparted/arch/linux.c:417 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Не удается получить статус устройства %s - %s." #: libparted/arch/linux.c:531 #, c-format msgid "" "Could not determine sector size for %s: %s.\n" "Using the default sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:547 #, c-format msgid "" "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Не удается определить размер %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:676 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Не удается получить идентификатор устройства %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:685 msgid "Generic IDE" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:702 #, c-format msgid "" "Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" "GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " "system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" "Please consult the web site for up-to-date information." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:872 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Ошибка инициализации SCSI-устройства %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:927 #, c-format msgid "" "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or " "partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " "unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "" "Не удается определить геометрию файла/устройства. Вы не должны использовать " "Parted, если вы не знаете НАВЕРНЯКА, что делаете!" #: libparted/arch/linux.c:1110 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1115 msgid "Promise SX8 SATA Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1120 msgid "IBM S390 DASD drive" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1125 msgid "IBM iSeries Virtual DASD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1130 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1135 msgid "ATARAID Controller" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1140 msgid "I2O Controller" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1145 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1155 msgid "Linux device-mapper" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1160 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестная" #: libparted/arch/linux.c:1167 #, fuzzy msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Неподдерживаемый тип устройства" #: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466 #: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s во время чтения на %s" #: libparted/arch/linux.c:1430 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s во время позиционирования для чтения на %s" #: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603 #: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588 #: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s во время записи на %s" #: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "" "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного " "раздела." #: libparted/arch/linux.c:1564 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s во время позиционирования для записи на %s" #: libparted/arch/linux.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " "means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " "so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "" "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что " "сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш " "компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/arch/linux.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "" "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " "Linux won't know anything about the modifications you made. " msgstr "" "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что " "сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш " "компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/arch/linux.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "" "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " "Linux won't know anything about the modifications you made until you " "reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "" "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что " "сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш " "компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/arch/gnu.c:97 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "" #: libparted/arch/gnu.c:117 #, fuzzy msgid "Unable to probe store." msgstr "Не удается определить, является ли раздел замонтированным." #: libparted/arch/gnu.c:355 msgid "" "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before " "mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot " "loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). " "It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, " "and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the " "Parted User documentation for more information." msgstr "" #: libparted/arch/gnu.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows " "nothing about any modifications you made. You should reboot your computer " "before doing anything with %s." msgstr "" "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что " "сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш " "компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218 msgid "" "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " "the Parted User documentation for more information." msgstr "" #: libparted/arch/gnu.c:775 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "" #: libparted/disk.c:185 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "Не удается открыть %s - нераспознанная метка диска." #: libparted/disk.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "" "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " "read-only." msgstr "" "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного " "раздела." #: libparted/disk.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Раздел слишком мал для файловой системы FAT" #: libparted/disk.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1631 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions." msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/disk.c:1640 #, c-format msgid "" "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "" "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного " "раздела." #: libparted/disk.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Невозможно иметь больше одного расширенного раздела на %s" #: libparted/disk.c:1674 #, fuzzy msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Невозможно увеличить логический раздел вне расширенного раздела." #: libparted/disk.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Невозможно добавить логический раздел вне расширенного раздела на %s." #: libparted/disk.c:1709 libparted/disk.c:1763 libparted/disk.c:1929 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1717 #, fuzzy msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk.c:2125 msgid "metadata" msgstr "метаданные" #: libparted/disk.c:2127 msgid "free" msgstr "свободно" #: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:1002 parted/ui.c:1030 msgid "extended" msgstr "расширенный" #: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:1006 parted/ui.c:1034 msgid "logical" msgstr "логический" #: libparted/disk.c:2133 parted/ui.c:998 parted/ui.c:1026 msgid "primary" msgstr "основной" #: libparted/disk.c:2149 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:2151 #, fuzzy msgid "root" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:2153 msgid "swap" msgstr "" #: libparted/disk.c:2155 msgid "hidden" msgstr "скрытый" #: libparted/disk.c:2157 msgid "raid" msgstr "" #: libparted/disk.c:2159 msgid "lvm" msgstr "" #: libparted/disk.c:2161 msgid "lba" msgstr "" #: libparted/disk.c:2163 msgid "hp-service" msgstr "" #: libparted/disk.c:2165 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:2167 #, fuzzy msgid "prep" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:2169 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:2175 #, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:179 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:514 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "%s не является блочным устройством." #: libparted/labels/rdb.c:619 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:708 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:716 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:724 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:732 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "Не удается определить, является ли раздел замонтированным." #: libparted/labels/rdb.c:1063 libparted/labels/bsd.c:505 #: libparted/labels/dos.c:1949 libparted/labels/dvh.c:772 #: libparted/labels/gpt.c:1447 libparted/labels/loop.c:251 #: libparted/labels/mac.c:1399 libparted/labels/pc98.c:764 #: libparted/labels/sun.c:704 #, fuzzy msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Не удается определить, является ли раздел замонтированным." #: libparted/labels/rdb.c:1091 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Раздел назначения используется." #: libparted/labels/bsd.c:530 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Не удается открыть %s - нераспознанная метка диска." #: libparted/labels/dos.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Неверная таблица разделов на %s - неправильная сигнатура %x" #: libparted/labels/dos.c:847 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Неверная таблица разделов - рекурсивный раздел на %s." #: libparted/labels/dos.c:1307 #, fuzzy msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #: libparted/labels/dos.c:1933 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/labels/dvh.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "" "Невозможно изменить размер расширенного раздела так, чтобы исключить " "логический раздел." #: libparted/labels/dvh.c:315 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "" #: libparted/labels/dvh.c:616 #, fuzzy msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/labels/dvh.c:630 #, fuzzy msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/labels/dvh.c:644 #, fuzzy msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/labels/dvh.c:723 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "" #: libparted/labels/dvh.c:814 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions" msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/labels/gpt.c:452 #, c-format msgid "" "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it " "does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it " "was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition " "tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos " "partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:647 #, c-format msgid "" "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " "what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:697 #, c-format msgid "" "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " "to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " "setting? " msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:826 msgid "" "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This " "might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, " "by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:861 msgid "" "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " "used." msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:869 msgid "" "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " "table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:176 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:221 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:268 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:522 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:540 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:570 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/labels/mac.c:587 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/labels/mac.c:601 #, fuzzy msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/labels/mac.c:611 #, fuzzy msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/labels/mac.c:664 #, c-format msgid "" "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:677 #, c-format msgid "" "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " "says it is %d bytes." msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:725 #, fuzzy msgid "No valid partition map found." msgstr "Неверная таблица разделов на %s - неправильная сигнатура %x" #: libparted/labels/mac.c:784 #, c-format msgid "" "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " "says it is %d!" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:811 msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:1338 msgid "" "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " "recognising it as such." msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:1434 #, fuzzy msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "" "Не удается добавить еще один основной раздел, существует предел в 4 основных " "раздела." #: libparted/labels/pc98.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Неверная таблица разделов на %s - неправильная сигнатура %x" #: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487 #, c-format msgid "" "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " "unsupported." msgstr "" #: libparted/labels/pc98.c:796 #, fuzzy msgid "Can't add another partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/labels/sun.c:143 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:264 #, c-format msgid "" "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " "match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:286 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:440 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:736 msgid "" "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " "not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " "not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " "it as well." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:751 msgid "Sun disk label is full." msgstr "" #: libparted/filesys.c:386 msgid "Could not detect file system." msgstr "Не удается определить файловую систему." #: libparted/filesys.c:397 msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "" #: libparted/filesys.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для копирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка форматирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для проверки файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:574 msgid "raw block copying" msgstr "" #: libparted/filesys.c:585 #, fuzzy msgid "growing file system" msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: libparted/filesys.c:625 #, fuzzy msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/filesys.c:647 #, c-format msgid "" "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, " "either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger " "partition." msgstr "" #: libparted/filesys.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для копирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "" "Поддержка для изменения размера файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/exception.c:78 msgid "Information" msgstr "Информация" #: libparted/exception.c:79 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: libparted/exception.c:80 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: libparted/exception.c:81 msgid "Fatal" msgstr "Фатальная ошибка" #: libparted/exception.c:82 msgid "Bug" msgstr "Ошибка" #: libparted/exception.c:83 msgid "No Implementation" msgstr "Нет реализации" #: libparted/exception.c:87 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: libparted/exception.c:88 msgid "Yes" msgstr "Да" #: libparted/exception.c:89 msgid "No" msgstr "Нет" #: libparted/exception.c:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:91 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: libparted/exception.c:92 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: libparted/exception.c:93 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: libparted/exception.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " "http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what " "could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-" "parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following " "message: " msgstr "" "В GNU parted была обнаружена ошибка. Пожалуйста, пошлите по адресу bug-" "parted@gnu.org сообщение об ошибке, содержащее версию (%s) и следующее " "сообщение:" #: libparted/cs/geom.c:162 #, fuzzy msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Невозможно переместить конец раздела за начало." #: libparted/cs/geom.c:169 #, fuzzy msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #: libparted/cs/geom.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Попытка записи сокторов %ld-%ld за пределы раздела на %s" #: libparted/cs/geom.c:407 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353 msgid "checking for bad blocks" msgstr "" #: libparted/libparted.c:298 libparted/libparted.c:318 msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #: libparted/unit.c:139 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:392 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:399 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #: libparted/unit.c:525 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Противоречивая группа дескрипторов!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116 #, fuzzy msgid "File system full!" msgstr "Файловая система полна!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:686 #, fuzzy msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Неверный суперблок. Вы уверены, что это файловая система ext2?" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:660 #, fuzzy msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Файловая система содержит ошибки! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:711 #, fuzzy msgid "" "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an " "unclean file system could cause severe corruption." msgstr "" "Файловая система не была правильно размонтирована! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:731 #, fuzzy msgid "File system has an incompatible feature enabled." msgstr "Файловая система имеет включенное несовместимое свойство" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:742 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Ошибка размещения буфера кэша." #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114 #, fuzzy msgid "" "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "" "Найдена inode с неправильным числом ссылок. Лучше запустите сначала e2fsck." #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Недостаточно свободных inode!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224 #, fuzzy msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Файловая система слишком заполнена, чтобы удалить группу!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233 #, fuzzy msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "" "Файловая система имеет слишком много выделенных inode, чтобы удалить группу!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "" "К сожалению, файловая система слишком заполнена, чтобы изменить ее размер до " "%i блоков." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " "Sorry." msgstr "" "К сожалению, ваша файловая система имеет слишком много занятых inode, чтобы " "изменить ее размер до %i блоков." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249 #: libparted/fs/hfs/hfs.c:630 #, fuzzy msgid "shrinking" msgstr "Предупреждение" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "" "Файловая система не была правильно размонтирована! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677 msgid "" "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize " "the file system if it disables this feature. You can enable it later by " "running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693 msgid "" "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" "that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n" "in the past).\n" "You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198 #, fuzzy msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "" "Найдены блоки с перекрестными ссылками! лучше сначала запустите e2fsck!" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Блок %i не имеет ссылки? Странно" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" msgstr "Блок %i не должен быть помеченным!" #: libparted/fs/ext2/interface.c:188 #, fuzzy msgid "" "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, " "use the e2fsck program." msgstr "" "Файловая система ext2 прошла основную проверку. Для более обстоятельной " "проверки, используйте программу e2fsck." #: libparted/fs/ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "К сожалению, перемещение начала разделов ext2 пока невозможно!" #: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Не удается очистить буфер кэша!" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162 msgid "writing per-group metadata" msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565 msgid "File system too small for ext2." msgstr "" #: libparted/fs/fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " "Currently, only %s is free." msgstr "" "Вам требуется %dМБ свободного пространства, чтобы уменьшить данный раздел до " "такого размера (у вас сейчас свободно только %dМБ)" #: libparted/fs/fat/context.c:55 #, c-format msgid "" "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "" "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров " "размера %d." #: libparted/fs/fat/fat.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Раздел слишком мал для файловой системы FAT" #: libparted/fs/fat/fat.c:474 msgid "" "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " "cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "" "Файловые системы FAT не совпадают. Если вы не знаете, что это означает, " "выберите отмену, запустите scandisk для файловой системы, и затем " "возвращайтесь." #: libparted/fs/fat/fat.c:514 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Для этого типа FAT допустимых конфигураций нет." #: libparted/fs/fat/fat.c:526 #, c-format msgid "" "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " "size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " "FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "" "Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. " "Размер кластера %dk (ожидаемый %dk); число кластеров %d (ожидаемое %d); " "размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." #: libparted/fs/fat/fat.c:549 #, c-format msgid "" "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "" "Файловая система сообщает о свободном пространстве в %d кластеров, а не в %d " "кластеров." #: libparted/fs/fat/fat.c:874 #, fuzzy msgid "" "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " "support will be disabled." msgstr "" "GNU parted был неправильно скомпилирован: загрузочный сектор FAT должен " "занимать 512 байт. Поддержка FAT будет отключена." #: libparted/fs/fat/resize.c:158 #, fuzzy msgid "" "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " "cancel, or ignore to lose the files." msgstr "" "Для всех файлов не хватает места в корневом каталоге. Либо отмените, либо " "игнорируйте для потери файлов." #: libparted/fs/fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs/fat/resize.c:484 msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:487 msgid "" "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " "you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " "should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:495 msgid "" "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " "problems." msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:499 msgid "" "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " "you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " "should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " "converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " "Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:542 msgid "" "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:558 msgid "" "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "" #: libparted/fs/fat/resize.c:571 #, fuzzy msgid "" "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "" "GNU Parted не может изменить размер раздела до этой величины. Мы работаем " "над этим!" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55 #, fuzzy msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:62 #, fuzzy msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:69 #, fuzzy msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:76 #, fuzzy msgid "" "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "" "Файловая система имеет неверное для FAT число зарезервированных секторов." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:83 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:138 #, c-format msgid "" "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not " "to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "" "Эта файловая система имеет размер логического сектора %d. Считается, что " "GNU Parted работает неправильно с секторами, размер которых отличен от 512 " "байт." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:163 #, c-format msgid "" "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " "partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " "file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " "file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " "geometry." msgstr "" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "" "Загрузочный сектор FAT содержит размер логического сектора, равный 0. Это " "странно. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:215 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "" "В загрузочном секторе FAT не содержится информации о таблицах FAT. Это " "странно. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:221 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "" "В соответствии с загрузочным сектором FAT, кластер содержит 0 секторов. Это " "странно. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:231 #, fuzzy msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Файловая система FAT12. Она не поддерживается." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:407 #, c-format msgid "" "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " "and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "" "Информационный сектор имеет неверную сигнатуру (%x). Выберите отмену, и " "пошлите сообщение об ошибке. Если вы уже отчаялись, то, вероятно, можно " "проигнорировать." #: libparted/fs/fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "" "Плохой элемент каталога для %s: первый кластер является концом маркера файла." #: libparted/fs/fat/count.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: незавершенная цепочка для %s" #: libparted/fs/fat/count.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " "dosfsck or scandisk." msgstr "" "Ошибка в FAT: кластер %d находится вне файловой системы в цепочке для %s" #: libparted/fs/fat/count.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " "scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: кластер %d имеет ссылку для %s" #: libparted/fs/fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "" #: libparted/fs/fat/count.c:263 #, c-format msgid "" "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " "some programs to stop working." msgstr "" "Файл %s помечен как системный. Это значит, что его перемещение может " "привести к прекращению работы некоторых программ." #: libparted/fs/fat/table.c:138 #, c-format msgid "" "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " "probably run scandisk." msgstr "" "FAT %d носитель %x не совпадает с носителем загрузочного сектора %x. " "Возможно, вам следует запустить scandisk." #: libparted/fs/fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: кластер %ld находится вне файловой системы" #: libparted/fs/fat/table.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: кластер %ld находится вне файловой системы" #: libparted/fs/fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: нет свободных кластеров" #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Нераспознанная сигнатура linux swap %10s." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312 msgid "Too many bad pages." msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125 #: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:139 #, c-format msgid "" "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " "exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:216 #, c-format msgid "" "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one " "already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:145 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:182 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:212 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:231 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:642 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:280 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:319 #, fuzzy msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:467 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:477 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:488 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:673 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:721 #, fuzzy msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:736 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:751 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:851 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:905 msgid "" "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " "contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:941 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:976 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:992 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:999 #, fuzzy msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "Предупреждение" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1008 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195 #, c-format msgid "" "This is not a real %s check. This is going to extract special low level " "files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:156 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:169 #, c-format msgid "" "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:261 msgid "" "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate " "the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:272 #, fuzzy msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "" "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров " "размера %d." #: libparted/fs/hfs/journal.c:290 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:300 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:312 #, fuzzy msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "" "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров " "размера %d." #: libparted/fs/hfs/journal.c:321 msgid "" "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " "supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:333 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:351 msgid "" "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " "opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:379 msgid "" "The volume header or the master directory block has changed while replaying " "the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/probe.c:52 #, c-format msgid "" "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %" "d bytes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309 msgid "" "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " "the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:383 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:477 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670 msgid "" "The extents overflow file should not contain its own extents! You should " "check the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849 #, fuzzy msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Не удается определить файловую систему." #: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: parted/parted.c:76 msgid "displays this help message" msgstr "отображает это справочное сообщение" #: parted/parted.c:77 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "когда необходимо, запрашивает вмешательство пользователя" #: parted/parted.c:78 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "никогда не запрашивает вмешательство пользователя" #: parted/parted.c:79 msgid "displays the version" msgstr "отображает версию" #: parted/parted.c:87 #, fuzzy msgid "" "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " "primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "" "MINOR - это номер раздела, используемый Linux. Основные разделы имеют " "номера 1-4, а логические - 5 и далее.\n" #: parted/parted.c:90 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "ТИП-МЕТКИ один из: " #: parted/parted.c:91 #, fuzzy msgid "FLAG is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:92 #, fuzzy msgid "UNIT is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:93 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "ТИП_РАЗД один из: основной, логический, расширенный\n" #: parted/parted.c:95 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:96 msgid "" "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " "from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " "sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:99 #, fuzzy msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:100 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "УСТРОЙСТВОМ обычно является /dev/hda или /dev/sda\n" #: parted/parted.c:101 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "" #: parted/parted.c:102 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:105 msgid "GNU Parted Version information:\n" msgstr "" #: parted/parted.c:107 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1999-2000 Andrew Clausen, Lennert Buytenhek и Red Hat Inc.\n" "Переводы: Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc\n" "Это свободная программа, на нее распространяется Универсальная Общественная\n" "Лицензия GNU.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ " "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной " "информации смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" #: parted/parted.c:152 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "" #: parted/parted.c:170 #, c-format msgid "" "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with " "Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:187 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Разделы на %s используются." #: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979 #: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1589 parted/parted.c:1666 #: parted/parted.c:1710 #, fuzzy msgid "Partition number?" msgstr "Раздел используется." #: parted/parted.c:456 msgid "Source device?" msgstr "" #: parted/parted.c:460 #, fuzzy msgid "Source partition number?" msgstr "Исходный раздел не существует." #: parted/parted.c:465 #, fuzzy msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/parted.c:471 #, fuzzy msgid "Destination partition number?" msgstr "Раздел назначения используется." #: parted/parted.c:564 msgid "New disk label type?" msgstr "" #: parted/parted.c:598 #, fuzzy msgid "File system?" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815 #, fuzzy msgid "Partition type?" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062 #, fuzzy msgid "Partition name?" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832 #, fuzzy msgid "File system type?" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994 #: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1598 msgid "Start?" msgstr "" #: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997 #: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1600 msgid "End?" msgstr "" #: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875 #, c-format msgid "" "You requested a partition from %s to %s.\n" "The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to " "you?" msgstr "" #: parted/parted.c:827 msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "" #: parted/parted.c:985 #, fuzzy msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/parted.c:1014 #, fuzzy msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "" "Невозможно увеличить раздел за счет используемого пространства, или за " "пределы диска." #: parted/parted.c:1158 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s\n" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:1161 #, c-format msgid "Size: " msgstr "" #: parted/parted.c:1166 #, c-format msgid "Minimum size: " msgstr "" #: parted/parted.c:1169 #, c-format msgid "Maximum size: " msgstr "" #: parted/parted.c:1257 #, c-format msgid "Model: %s (%s)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1258 #, c-format msgid "Disk %s: %s\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1259 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1270 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Partition Table: %s\n" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290 msgid "Start" msgstr "" #: parted/parted.c:1288 parted/parted.c:1291 msgid "End" msgstr "" #: parted/parted.c:1291 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1295 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1297 #, fuzzy msgid "File system" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:1300 msgid "Name" msgstr "" #: parted/parted.c:1302 msgid "Flags" msgstr "" #: parted/parted.c:1355 msgid "Free Space" msgstr "" #: parted/parted.c:1444 #, c-format msgid "" "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " "partition table?" msgstr "" #: parted/parted.c:1482 #, fuzzy msgid "searching for file systems" msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/parted.c:1687 #, fuzzy msgid "New device?" msgstr "Не найдено ни одного устройства" #: parted/parted.c:1712 msgid "Flag to Invert?" msgstr "" #: parted/parted.c:1717 msgid "New state?" msgstr "" #: parted/parted.c:1750 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:1899 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1902 #, fuzzy msgid "" "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "" "check MINOR производит простую проверку файловой системы" #: parted/parted.c:1908 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1911 #, fuzzy msgid "" "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " "partition" msgstr "" "cp MINOR [УСТРОЙСТВО] MINOR скопировать файловую систему на другой раздел" #: parted/parted.c:1917 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1920 #, fuzzy msgid "" "help [COMMAND] prints general help, or help on " "COMMAND" msgstr "" "help [КОМАНДА] распечатать общую справку, или справку по " "КОМАНДЕ" #: parted/parted.c:1926 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1929 #, fuzzy msgid "" "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " "table)" msgstr "" "mklabel ТИП-МЕТКИ создать новую метку диска (таблицу раздела)" #: parted/parted.c:1935 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1938 #, fuzzy msgid "" "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " "partititon NUMBER" msgstr "" "mkfs MINOR ТИП-ФС создать файловую систему ТИП-ФС на разделе " "MINOR" #: parted/parted.c:1944 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1947 #, fuzzy msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart ТИП-РАЗД [ТИП-ФС] НАЧ КОН создать раздел" #: parted/parted.c:1953 #, fuzzy msgid "" "mkpart makes a partition without creating a new file system on the " "partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "" "mkpart делает раздел без создания на нем новой файловой системы. ТИП-ФС " "должен быть указан для разделов с данными (в отличие от расширенных " "разделов). Эта команда полезна, если вы удалили раздел случайно.\n" #: parted/parted.c:1958 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1961 #, fuzzy msgid "" "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "" "mkpartfs ТИП-РАЗД ТИП-ФС НАЧ КОН создать раздел с файловой системой" #: parted/parted.c:1967 msgid "move" msgstr "" #: parted/parted.c:1970 #, fuzzy msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "" "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе " "MINOR" #: parted/parted.c:1975 msgid "name" msgstr "" #: parted/parted.c:1978 #, fuzzy msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "unhide MINOR делает видимым раздел MINOR" #: parted/parted.c:1983 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1986 #, fuzzy msgid "" "print [free|NUMBER|all] display the partition table, a " "partition, or all devices" msgstr "print вывести таблицу разделов" #: parted/parted.c:1990 msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n" "argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n" "information for all devices will be displayed." msgstr "" #: parted/parted.c:1998 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:2001 #, fuzzy msgid "quit exit program" msgstr "quit выйти из программы" #: parted/parted.c:2006 #, fuzzy msgid "rescue" msgstr "resize" #: parted/parted.c:2009 #, fuzzy msgid "" "rescue START END rescue a lost partition near START " "and END" msgstr "rm MINOR удалить раздел MINOR" #: parted/parted.c:2015 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:2018 #, fuzzy msgid "" "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " "file system" msgstr "" "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе " "MINOR" #: parted/parted.c:2026 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:2029 #, fuzzy msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm MINOR удалить раздел MINOR" #: parted/parted.c:2034 msgid "select" msgstr "" #: parted/parted.c:2037 #, fuzzy msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "boot MINOR устанавливает загрузочный раздел в MINOR" #: parted/parted.c:2042 msgid "set" msgstr "" #: parted/parted.c:2045 #, fuzzy msgid "" "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" msgstr "rm MINOR удалить раздел MINOR" #: parted/parted.c:2051 msgid "toggle" msgstr "" #: parted/parted.c:2054 #, fuzzy msgid "" "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " "partition NUMBER" msgstr "rm MINOR удалить раздел MINOR" #: parted/parted.c:2060 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:2063 #, fuzzy msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "boot MINOR устанавливает загрузочный раздел в MINOR" #: parted/parted.c:2068 msgid "version" msgstr "" #: parted/parted.c:2071 msgid "" "version displays the current version of GNU " "Parted and copyright information" msgstr "" #: parted/parted.c:2075 msgid "" "version displays copyright and version information corressponding to this " "copy of GNU Parted\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2161 msgid "No device found" msgstr "Не найдено ни одного устройства" #: parted/parted.c:2225 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2245 #, c-format msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:68 msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:71 #, fuzzy msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " "in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Использование: parted [КЛЮЧ] [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]...]...]\n" "Применяет КОМАНДУ с ПАРАМЕТРАМИ к УСТРОЙСТВУ. Если ни одной КОМАНДЫ не " "задано,\n" "выполняется в интерактивном режиме.\n" #: parted/ui.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" "\n" "Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" "Help us to fix this bug by doing the following:\n" "\n" "Check whether the bug has already been fixed by checking\n" "the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "Please check this version prior to bug reporting.\n" "\n" "If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" "please visit the GNU Parted website:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "for further information.\n" "\n" "Your report should contain the version of this release (%s)\n" "along with the error message below, the output of\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "and additional information about your setup you consider important.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)" msgstr "" #: parted/ui.c:258 #, c-format msgid "" "\n" "Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)" msgstr "" #: parted/ui.c:263 #, c-format msgid "" "\n" "Error: A general SIGSEGV signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:295 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:303 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" msgstr "" #: parted/ui.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" msgstr "" #: parted/ui.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" msgstr "" #: parted/ui.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "Error: A general SIGFPE signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:345 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" msgstr "" #: parted/ui.c:353 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" msgstr "" #: parted/ui.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" msgstr "" #: parted/ui.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" msgstr "" #: parted/ui.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:374 #, c-format msgid "" "\n" "Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:378 #, c-format msgid "" "\n" "Error: A general SIGILL signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:862 #, fuzzy msgid "Expecting a partition number." msgstr "Раздел назначения используется." #: parted/ui.c:871 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Раздел не существует." #: parted/ui.c:891 #, fuzzy msgid "Expecting a file system type." msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/ui.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/ui.c:917 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "" #: parted/ui.c:1011 #, fuzzy msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/ui.c:1021 #, fuzzy msgid "Expecting a partition type." msgstr "Раздел назначения не существует." #: parted/ui.c:1149 msgid "on" msgstr "" #: parted/ui.c:1150 msgid "off" msgstr "" #: parted/ui.c:1261 msgid "OPTIONs:" msgstr "КЛЮЧИ:" #: parted/ui.c:1264 msgid "COMMANDs:" msgstr "КОМАНДЫ:" #: parted/ui.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "" "\n" "Используется %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s." #~ msgstr "Попытка прочитать сектора %ld-%ld вне раздела на %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize " #~ "this (yet)." #~ msgstr "" #~ "Эта файловая система ext2 имеет довольно странную схему! Пожалуйста, " #~ "используйте dumpe2fs для этой файловой системы и пошлите результат " #~ ". Размер не будет изменен, извините." #, fuzzy #~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n" #~ msgstr "Геометрия диска: 1-%d, %dk цилиндров\n" #, fuzzy #~ msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER" #~ msgstr "" #~ "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе " #~ "MINOR" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly " #~ "with drives with sector sizes other than %d bytes." #~ msgstr "" #~ "Секторы на %s имеют размер %d байт. Считается, что Parted работает " #~ "неправильно с устройствами, размер секторов которых отличается от 512 байт" #~ msgid "" #~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-" #~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "" #~ "Вы обнаружили ошибку в GNU parted. Пожалуйста, пошлите отчет об ошибке\n" #~ "по адресу bug-parted@gnu.org, содержащий версию (%s) и\n" #~ "следующее сообщение:\n" #, fuzzy #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #, fuzzy #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Файловая система полна!" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Устройство %s не является ни SCSI, ни IDE диском." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "" #~ "Ошибка при чтении %s (%s) для определения, является ли раздел " #~ "замонтированным." #~ msgid "Could not read geometry of %s - %s." #~ msgstr "Не удается прочитать геометрию %s - %s." #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Устройство %s имеет странную геометрию." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " #~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux " #~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the " #~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with " #~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by " #~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or " #~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested " #~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux " #~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "" #~ "Таблица разделов на %s является противоречивой. Существует много причин, " #~ "в силу которых это может иметь место. Однако, вероятнее всего, Linux " #~ "неправильно определил геометрию BIOS для %s. GNU Parted подозревает, что " #~ "реальная геометрия должна быть %d/%d/%d (а не %d/%d/%d). Сначала вы " #~ "должны проверить BIOS, так как это может быть неверно. Вы можете явно " #~ "указать ее Linux, добавив в командной строке параметр %s=%d,%d,%d. Для " #~ "дополнительной информации, см. документацию на LILO. Если вы считаете, " #~ "что предложенная Parted геометрия верна, выберите Игнорировать для " #~ "продолжения (и скорректируйте Linux позже). Иначе, выберите Отмену (и " #~ "скорректируйте Linux и/или BIOS сейчас)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " #~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the " #~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case " #~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems " #~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. " #~ "Using LBA is recommended." #~ msgstr "" #~ "Противоречивая таблица разделов на %s. Это может иметь место в силу " #~ "многих причин. Часто это происходит потому, что Linux неправильно " #~ "определяет геометрию BIOS. Однако, в данном случае причина, видимо, иная." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, " #~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "" #~ "Операционная система определила геометрию на %s как %d/%d/%d. Перед " #~ "использованием программы, вы должны проверить, что это соответствует " #~ "геометрии, указанной в BIOS." #, fuzzy #~ msgid "Partition %s is being used." #~ msgstr "Раздел используется." #, fuzzy #~ msgid "START and END are in megabytes\n" #~ msgstr "START и END находятся в цилиндрах\n" #~ msgid "" #~ "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or " #~ "earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use " #~ "old versions of Linux." #~ msgstr "" #~ "Этот swap-раздел не совместим с Linux версии 2.1.117 или более ранней. " #~ "Используйте меньший раздел (максимальный размер 128МБ), если вы хотите " #~ "использовать старые версии Linux." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new partition overlaps with another partition so badly that it isn't " #~ "obvious want you want!" #~ msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #, fuzzy #~ msgid "Can't grow a partition onto used space." #~ msgstr "" #~ "Невозможно увеличить раздел за счет используемого пространства, или за " #~ "пределы диска." #~ msgid "" #~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This " #~ "means Linux knows nothing about any modifications you made. You should " #~ "reboot your computer before doing anything with %s." #~ msgstr "" #~ "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что " #~ "сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить " #~ "ваш компьютер до того, как что-либо делать с %s." #~ msgid "Insane! %d clusters!" #~ msgstr "Странно! %d кластеров!" #~ msgid "" #~ "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number " #~ "of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." #~ msgstr "" #~ "Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. " #~ "Число кластеров %d (ожидаемое %d); размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." #, fuzzy #~ msgid "No get_resize_constraint for %s!" #~ msgstr "Нет get_min_size() для %s!" #~ msgid "" #~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. " #~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and " #~ "Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and " #~ "create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 " #~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "" #~ "Файловая система становится слишком большой для FAT16, так что будет " #~ "использована FAT32. Это не совместимо с MS-DOS, ранними версиями MS-" #~ "Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, " #~ "выберите отмену и создайте меньший раздел. Если вы используете только " #~ "Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, выберите OK." #~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!" #~ msgstr "Странно: ошибка в fat_calc_sizes() для FAT32!" #~ msgid "" #~ "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more " #~ "efficient with your disk space, but is not compatible with early versions " #~ "of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, " #~ "BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B." #~ msgstr "" #~ "Хотите использовать FAT32 для этой файловой системы? Она намного " #~ "эффективнее использует дисковое пространство, но несовместима с ранними " #~ "версиями Windows 95 и Windows NT. Выберите `да' лишь в случае, если " #~ "используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Windows 95 B." #, fuzzy #~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device." #~ msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #, fuzzy #~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device." #~ msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #, fuzzy #~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "swap-раздел Linux не может быть скрыт." #, fuzzy #~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels." #~ msgstr "swap-раздел Linux не может быть скрыт." #, fuzzy #~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #, fuzzy #~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #, fuzzy #~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестная" #~ msgid "Unknown SCSI" #~ msgstr "Неизвестный SCSI" #~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet." #~ msgstr "Создание новых %s меток диска пока не реализовано." #~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet" #~ msgstr "Программа для записи таблицы разделов для %s пока не написана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not " #~ "match." #~ msgstr "" #~ "Размеры раздела (%ld секторов) и файловой системы (%d секторов) не " #~ "совпадают." #, fuzzy #~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #, fuzzy #~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels." #~ msgstr "swap-раздел Linux не может быть скрыт." #, fuzzy #~ msgid "NTFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #~ msgid "" #~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. You should " #~ "check that this matches the BIOS geometry before using this program." #~ msgstr "" #~ "Операционная система определила геометрию на %s как %d/%d/%d. Перед " #~ "использованием программы, вы должны проверить, что это соответствует " #~ "геометрии, указанной в BIOS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is no boot code on this disk. Would you like to use GNU Parted's " #~ "boot loader?" #~ msgstr "" #~ "На этом диске нет кода загрузки. Вы хотите использовать загрузчик GNU " #~ "parted?" #, fuzzy #~ msgid "No set_system() for %s!" #~ msgstr "Нет get_system() для %s!" #~ msgid "" #~ "Would you like to use FAT32? It is more efficient, but it is not " #~ "compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. " #~ "If you use these operating systems, then select No. If you only use " #~ "Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then you may select Yes." #~ msgstr "" #~ "Вы хотите использовать FAT32? Она более эффективна, но не совместима с " #~ "MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете " #~ "эти операционные системы, выберите Нет. Если вы используете только " #~ "Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, тогда можете выбрать Да." #~ msgid "" #~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 must be used. " #~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and " #~ "Windows NT. If you use these operating systems, then select Cancel, and " #~ "create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 " #~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "" #~ "Файловая система становится слишком большой для FAT16, так что будет " #~ "использована FAT32. Это не совместимо с MS-DOS, ранними версиями MS-" #~ "Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, " #~ "выберите Отменить и создайте меньший раздел. Если вы используете только " #~ "Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, выберите OK." #~ msgid "" #~ "No filesystem found on partition. Can't determine what partition system " #~ "to use." #~ msgstr "" #~ "На разделе не найдено ни одной файловой системы. Невозможно определить, " #~ "какую систему разделов использовать." #~ msgid "FAT filesystems don't have an id for non-msdos partition tables" #~ msgstr "" #~ "Файловые системы FAT не имеют идентификатора для не-msdos таблиц разделов" #~ msgid "hide" #~ msgstr "hide" #, fuzzy #~ msgid "Minor Start End Type Filesystem Flags\n" #~ msgstr "Номер Начало Конец Тип Файловая система Флаги\n" #~ msgid "unhide" #~ msgstr "unhide" #~ msgid "hide MINOR hides partition MINOR" #~ msgstr "hide MINOR скрыть раздел MINOR" #~ msgid "Can't create a partition with the start after the end." #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать раздел, у которого начало расположено после конца."