summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/pt_BR/partprobe.8.pt_BR.po
blob: 4870d09c36de775fe8fd315ff9e14fa86ab6c003 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 21:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <tassia@debian-ba.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

# type: TH
#. type: TH
#: partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "PARTPROBE"
msgstr "PARTPROBE"

# type: TH
#. type: TH
#: partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "March 18, 2002"
msgstr "18 de Março de 2002"

# type: TH
#. type: TH
#: partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "parted"
msgstr "parted"

# type: TH
#. type: TH
#: partprobe.8:5
#, no-wrap
msgid "GNU Parted Manual"
msgstr "Manual do GNU Parted"

# type: SH
#.  Please adjust this date whenever revising the manpage.
#.  Some roff macros, for reference:
#.  .nh        disable hyphenation
#.  .hy        enable hyphenation
#.  .ad l      left justify
#.  .ad b      justify to both left and right margins
#.  .nf        disable filling
#.  .fi        enable filling
#.  .br        insert line break
#.  .sp <n>    insert n+1 empty lines
#.  for manpage-specific macros, see man(7)
#. type: SH
#: partprobe.8:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:20
msgid "partprobe - inform the OS of partition table changes"
msgstr ""
"partprobe - informa ao sistema operacional sobre mudanças na tabela de "
"partição"

# type: SH
#. type: SH
#: partprobe.8:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:25
msgid "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<devices...>]"
msgstr "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<dispositivos...>]"

# type: SH
#. type: SH
#: partprobe.8:25
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:29
msgid "This manual page documents briefly the B<partprobe> command."
msgstr "Esta página de manual documenta brevemente o comando B<partprobe>"

# type: Plain text
#.  TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and
#.  \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics,
#.  respectively.
#. type: Plain text
#: partprobe.8:35
#, fuzzy
msgid ""
"B<partprobe> is a program that informs the operating system kernel of "
"partition table changes."
msgstr ""
"B<partprobe> é uma programa que informa ao kernel do sistema operacional "
"sobre mudanças na tabela de partição, requisitando que o sistema operacional "
"releia a tabela de partição."

# type: SH
#. type: SH
#: partprobe.8:35
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:37
msgid "This program uses short UNIX style options."
msgstr "Este programa usa opções de estilo curtas do UNIX."

#. type: TP
#: partprobe.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-d, --dry-run>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:40
msgid "Don't update the kernel."
msgstr "Não atualiza o kernel."

#. type: TP
#: partprobe.8:40
#, no-wrap
msgid "B<-s, --summary>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:43
msgid "Show a summary of devices and their partitions."
msgstr "Mostra um sumário dos dispositivos e suas partições."

#. type: TP
#: partprobe.8:43
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:46
msgid "Show summary of options."
msgstr "Mostra sumário de opções."

#. type: TP
#: partprobe.8:46
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:49
msgid "Show version of program."
msgstr "Mostra versão do programa."

#. type: SH
#: partprobe.8:49
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: partprobe.8:51
msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: partprobe.8:51
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:53
msgid "B<parted>(8)."
msgstr "B<parted>(8)."

# type: SH
#. type: SH
#: partprobe.8:53
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: partprobe.8:55
msgid ""
"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Esta página de manual foi escrita por Timshel Knoll E<lt>timshel@debian."
"orgE<gt>, para o sistema Debian GNU/Linux (mas pode ser usado por outros)."

# type: TP
#~ msgid "B<-d>"
#~ msgstr "B<-d>"

# type: TP
#~ msgid "B<-s>"
#~ msgstr "B<-s>"

# type: TP
#~ msgid "B<-h>"
#~ msgstr "B<-h>"

# type: TP
#~ msgid "B<-v>"
#~ msgstr "B<-v>"