diff options
author | Stu Tomlinson <nosnilmot@pidgin.im> | 2008-02-28 16:08:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Stu Tomlinson <nosnilmot@pidgin.im> | 2008-02-28 16:08:22 +0000 |
commit | f2b2631c2157fb143fd24fe7873692f42c57fe54 (patch) | |
tree | 5071ae4290c13cf173d60d22d23fd0043acd6f80 | |
parent | fcc029ae4dfd31a985bbe0d684f071c5300b2d92 (diff) | |
download | pidgin-f2b2631c2157fb143fd24fe7873692f42c57fe54.tar.gz |
Fix errors in translations
-rw-r--r-- | po/nl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 24 |
2 files changed, 16 insertions, 14 deletions
@@ -3144,7 +3144,9 @@ msgstr "Alleen inschakelen voor gebruikers uit mijn contactenlijst" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" -msgstr "Meld met een pop-up wanneer een automatisch geaccepteerde bestandsoverdracht compleet is\n" +msgstr "" +"Meld met een pop-up wanneer een automatisch geaccepteerde\n" +"bestandsoverdracht compleet is" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 @@ -8472,7 +8474,7 @@ msgstr "Server heeft de verbinding verbroken." msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" -msgstr "Verbinding verloren met server:\m%s" +msgstr "Verbinding verloren met server:\n%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/proxy.c:1158 @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" -msgstr "Tên chung: %s\m" +msgstr "Tên chung: %s\n" "\n" "Vân tay SHA1:\n" "%s" @@ -8725,7 +8725,7 @@ msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp" msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "%s đã cố gửi một tập tin %s, nhưng mạng này chỉ cho phép tập tin đến %s thông qua Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp. Hãy thử sử dụng tính năng truyền tải tập tin thay vào đó." +msgstr "%s đã cố gửi một tập tin %s, nhưng mạng này chỉ cho phép tập tin đến %s thông qua Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp. Hãy thử sử dụng tính năng truyền tải tập tin thay vào đó.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format @@ -10263,42 +10263,42 @@ msgstr "Tên không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Hiện thời trực tuyến</b>: %d<br>" +msgstr "<b>Hiện thời trực tuyến</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Cập nhật cuối:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Cập nhật cuối:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Chế độ kết nối:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Chế độ kết nối:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" -msgstr "<b>IP máy phục vụ </b>: %s: %d<br>" +msgstr "<b>IP máy phục vụ </b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>IP công của tôi:</b> %s<br>" +msgstr "<b>IP công của tôi:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Thời gian đăng nhập:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Thời gian đăng nhập:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>IP đăng nhập cuối:</b> %s<br>" +msgstr "<b>IP đăng nhập cuối:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -msgstr "<b>Thời gian đăng nhập cuối:</b> %s" +msgstr "<b>Thời gian đăng nhập cuối:</b> %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" @@ -12421,7 +12421,7 @@ msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kênh(s)>: Liệt k " • ops (viết tắt) người điều hành\n" " • halfops (viết tắt) người nửa điều hành\n" " • voices người có quyền thoại\n" -" • normal bình thường\n" +" • normal bình thường" #.*< type #.*< ui_requirement @@ -15973,7 +15973,7 @@ msgstr "_Mô tả" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." -msgstr "Hãy nhập địa chỉ URL và mô tả của liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n" +msgstr "Hãy nhập địa chỉ URL và mô tả của liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |