summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuke Schierer <lschiere@pidgin.im>2007-04-05 16:39:15 +0000
committerLuke Schierer <lschiere@pidgin.im>2007-04-05 16:39:15 +0000
commit4202c2dfa999169801d896e9e317b31fad8ea34a (patch)
tree314bfc16ebd5bd6678dd1f9d73f99487bb38c45a /po/nb.po
parentc64c969e5917d6c3224e1018dd6cc7fbd4b4d681 (diff)
downloadpidgin-4202c2dfa999169801d896e9e317b31fad8ea34a.tar.gz
translation update
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po1545
1 files changed, 774 insertions, 771 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9324bcad69..9ddb0ece67 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
-# translation of nb.po to Norsk bokm?l
+# translation of nb.po to Norsk bokmål
# Gaim Norwegian translation
# Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
-# Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sj?b?k <kyrre@solution-forge.net>
+# Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norsk bokm?l <no@li.org>\n"
+"Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
-msgstr "Skjul p?loggningsfeil"
+msgstr "Skjul påloggningsfeil"
#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""
-"Dette tillegget vil koble deg til p? nytt dersom du mister forbindelsen."
+"Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Verdier for bruk n?r..."
+msgstr "Verdier for bruk når..."
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
@@ -106,10 +106,10 @@ msgid ""
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
-"Standardverdiene (frakoblet = 4, frav?rende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
-"vil tilsvare det som var den innebygde rekkef?lgen:\n"
-"aktiv -> ingen aktivitet -> frav?rende -> frav?rende og ingen aktivitet -> "
-"ikke p?logget."
+"Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
+"vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
+"aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> "
+"ikke pålogget."
#: plugins/contact_priority.c:144
#, fuzzy
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Kontaktprioritet"
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
-"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan v?re i."
+"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Skru av lyder"
#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
-msgstr "Filoverf?ringer"
+msgstr "Filoverføringer"
#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
@@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
-"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for ? vise "
-"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for ? fjerne/"
-"vise kontaktlisten og p?loggingsvinduet. Muliggj?r ogs? k?legging av "
+"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
+"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
+"vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
"beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
#: plugins/extplacement.c:79
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Antall samtaler per vindu"
#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
-"Separere direktemeldings- og chattevinduer n?r programet plasserer etter "
+"Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
"nummer"
#. *< type
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
#. * description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
-msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved ? skrive inn kommandoer i en fil."
+msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Gaim eksempeltillegg"
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Et eksempeltillegg som gj?r noe - se beskrivelsen."
+msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:96
@@ -314,10 +314,10 @@ msgid ""
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
-"Dette er et fabelaktig tillegg som gj?r masse forskjellig:\n"
-"- Det forteller deg hvem som lagde programmet n?r du logger inn\n"
+"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
+"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
"- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
-"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger p?"
+"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
@@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Andre Peker Farge"
#: plugins/gaimrc.c:42
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Farge p? lenke"
+msgstr "Farge på lenke"
#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
-msgstr "Utvider-st?rrelse"
+msgstr "Utvider-størrelse"
#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
@@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "Midterste musknapp"
#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
-msgstr "H?yre musknapp"
+msgstr "Høyre musknapp"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "Visuell tilbakemelding n?r du gj?r musbevegelser"
+msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -445,12 +445,12 @@ msgid ""
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Sl?r p? st?tte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
-"Hold den midterste musknappen for ? gj?re f?lgende handlinger:\n"
+"Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
+"Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
"\n"
-"Dra ned og deretter til h?yre for ? lukke samtalevinduet.\n"
-"Dra opp og deretter til venstre for ? bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
-"Dra opp og deretter til h?yre for ? bytte til det neste samtalevinduet."
+"Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
+"Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
+"Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
-msgstr "S?k"
+msgstr "Søk"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
-"Velg en person fra adresseboka for ? legge til denne kontakten, eller lag en "
+"Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
"ny kontakt."
#. Add the expander
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Kunne ikke sende e-post"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "Den kj?rbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
+msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
"Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
-"finnes p? under."
+"finnes på under."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
@@ -629,9 +629,9 @@ msgid ""
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"Logging kan sl?s p? gjennom Verkt?y -> Innstillinger -> Logging.\n"
+"Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
"\n"
-"? sl? p? logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
+"Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
"den samme samtaletypen."
#: plugins/history.c:186
msgid "History"
@@ -650,11 +650,11 @@ msgid ""
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"N?r en ny samtale er ?pnet vil dette tillegget sette inn siste "
-"samtale i den p?g?ende samtalen.\n"
+"Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste "
+"samtale i den pågående samtalen.\n"
"\n"
-"Historie tillegget krever at logging er sl?tt p?. Logging kan bli satt p? gjennom "
-"Verkt?y -> Innstillinger -> Logging. ? sl? p? logger for lynmeldinger og/eller prat "
+"Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom "
+"Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat "
"vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
#. *< type
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Minimer til ikon n?r borte"
+msgstr "Minimer til ikon når borte"
#. *< name
#. *< version
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Minimer til ikon n?r borte"
#. * description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene n?r du er markert som borte."
+msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "I'dle Mak'er"
#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Sett frav?rstid for konto"
+msgstr "Sett fraværstid for konto"
#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "_Avbryt"
#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Sett frav?rstid for konto"
+msgstr "Sett fraværstid for konto"
#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v?rt borte."
+msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "IPC testklient"
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Test IPC-st?tte for tillegg (som klient)."
+msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
@@ -738,7 +738,7 @@ msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
-"Test IPC-st?tte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
+"Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
"kaller de registrerte kommandoene."
#
@@ -757,13 +757,13 @@ msgstr "IPC testtjener"
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Test IPC-st?tte for tillegg (som tjener)."
+msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
-"Test IPC-st?tte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
+"Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
-"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har f?tt e-post."
+"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Varslingsmetoder"
#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Tilf?y tekst i vindustittelen:"
+msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
@@ -832,28 +832,28 @@ msgstr "Fjern varsling"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Fjern n?r samtalevinduet f?r fokus"
+msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Fjern n?r du klikker i samtalevinduet"
+msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Fjern n?r du skriver i samtalevinduet"
+msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
#
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Fjern n?r en beskjed sendes"
+msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Fjern n?r du skriver i samtalevinduet"
+msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Beskjedvarsling"
#. * description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger p? flere vis."
+msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -904,12 +904,12 @@ msgid ""
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
-"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for ? sende, og sjekk avlusningsvinduet."
+"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
-msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den n?v?rende versjonen er %s.<hr>"
+msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>"
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
@@ -927,7 +927,7 @@ msgid ""
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
-"\">http://gaim.sourceforge.net</a>"
+"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Signaltest"
#. * description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Test for ? se om alle signaler fungerer korrekt."
+msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Simpelt tillegg"
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Test for ? se at mesteparten fungerer."
+msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Teksterstatninger"
#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
-msgstr "N?r du skriver"
+msgstr "Når du skriver"
#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Legg til teksterstatning"
#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
-msgstr "N?r du skriver:"
+msgstr "Når du skriver:"
#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Teksterstatter"
#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Erstatter tekst i utg?ende beskjeder etter regler som du bestemmer."
+msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "GNUTLS"
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Tilbyr SSL-st?tte gjennom GNUTLS."
+msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "NSS"
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Tilbyr SSL-st?tte gjennom Mozillas NSS."
+msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
-msgstr "Varsle n?r"
+msgstr "Varsle når"
#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Varsle n?r kontakt endrer tilstand"
+msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
#. *< name
#. *< version
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
-"Varsler i et samtalevindu n?r en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
+"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
"returnerer."
#
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
-msgstr "Alltid ?verst"
+msgstr "Alltid øverst"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
@@ -1280,14 +1280,14 @@ msgid ""
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Dette tillegget gj?r at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
+"Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
"gjennomsiktige.\n"
"\n"
-"* Merk: du m? ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
+"* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "GTK+ kj?remilj? versjon"
+msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "Oppstart"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
-msgstr "Start Gaim n?r Windows starter"
+msgstr "Start Gaim når Windows starter"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Dockable kontaktliste"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "Hold kontaktlistevinduet ?verst"
+msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Samtaler"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
-msgstr "_Blink vinduet n?r nye beskjeder mottas"
+msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Kontoer"
#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Passord kreves for ? logge p?."
+msgstr "Passord kreves for å logge på."
#: src/account.c:940
#, c-format
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Endre passord for %s:"
#
#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Skriv inn ditt n?v?rende passord og ditt nye passord."
+msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
#: src/account.c:1146
#, c-format
@@ -1554,12 +1554,12 @@ msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Du heter n? %s."
+msgstr "Du heter nå %s."
#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s heter n? %s"
+msgstr "%s heter nå %s"
#: src/conversation.c:1669
#, c-format
@@ -1620,23 +1620,23 @@ msgstr "Kan ikke sende en katalog."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
-"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter ? overskrive den for ? ikke risikere ? "
-"?delegge noe.\n"
+"%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
+"ødelegge noe.\n"
#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s ?nsker ? sende deg %s (%s)"
+msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s ?nsker ? sende deg en fil."
+msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Aksepter foresp?rselen for filoverf?ring fra %s?"
+msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
#: src/ft.c:358
#, c-format
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "Tilbyr ? sende %s til %s"
+msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
#: src/ft.c:422
#, c-format
@@ -1662,50 +1662,50 @@ msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Tilbyr ? sende %s til %s"
+msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
#: src/ft.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Aksepter foresp?rselen for filoverf?ring fra %s?"
+msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Overf?ring av filen %s er ferdig."
+msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
-msgstr "Filoverf?ring ferdig"
+msgstr "Filoverføring ferdig"
#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
-msgstr "Du avbr?t overf?ringen av %s."
+msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Filoverf?ring avbrutt."
+msgstr "Filoverføring avbrutt."
#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s avbr?t overf?ringen av %s"
+msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s avbr?t filoverf?ringen."
+msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Filoverf?ring til %s avbrutt.\n"
+msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Filoverf?ring fra %s avbrutt.\n"
+msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
@@ -1715,8 +1715,8 @@ msgid ""
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fil:</b> %s\n"
-"<b>Filst?rrelse:</b> %s\n"
-"<b>Bildest?rrelse:</b> %dx%d"
+"<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
+"<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "SOCKS 5"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Bruk innstillinger fra milj?et"
+msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "Registrer"
#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Er du sikker p? at du vil slette %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"?nsker du ? legge vedkommende til i din kontaktliste?"
+"Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ?nsker ? bli med i.\n"
+"Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
-msgstr "Automatisk p?logging"
+msgstr "Automatisk pålogging"
#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Skru av lyder"
#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Du er ikke p?logget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
+msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
@@ -2052,40 +2052,40 @@ msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Verkt?y"
+msgstr "/_Verktøy"
#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
-msgstr "/Verkt?y/_Kompisvarsling"
+msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-msgstr "/Verkt?y/_Handlinger for kontoer"
+msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
-msgstr "/Verkt?y/K_ontoer"
+msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Verkt?y/_Innstillinger"
+msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Verkt?y/Handlinger for tillegg"
+msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Verkt?y/_Sikkerhet"
+msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Verkt?y/_Filoverf?ringer..."
+msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Verkt?y/_Romliste"
+msgstr "/Verktøy/_Romliste"
#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Skru av lyder"
#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/Verkt?y/_Vis systemlogg"
+msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "/_Hjelp"
#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Hjelp/Hjelp p? _nettet"
+msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>P?logget:</b> "
+"<b>Pålogget:</b> "
#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
@@ -2261,11 +2261,11 @@ msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Verkt?y/_Romliste"
+msgstr "/Verktøy/_Romliste"
#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Verkt?y/Blo_kkeringer"
+msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
@@ -2283,15 +2283,15 @@ msgstr "Etter status"
#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
-msgstr "Etter loggst?rrelse"
+msgstr "Etter loggstørrelse"
#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-msgstr "/Verkt?y/Kompisvarsel"
+msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
-msgstr "/Verkt?y/_Handlinger for kontoe"
+msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -2333,13 +2333,13 @@ msgstr "Konto:"
#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Denne protokollversjonen st?tter ikke samtalerom"
+msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
-msgstr "Du er ikke p?logget med noen protokoller som st?tter samtalegrupper."
+msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Legg til gruppe"
#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Vennligst skriv inn navnet p? gruppen som skal legges til."
+msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
-msgstr "/_Verkt?y"
+msgstr "/_Verktøy"
#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
@@ -2381,10 +2381,10 @@ msgid ""
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""
"%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
-"Korriger feilen og sl? p? kontoen for ? tilkoble."
+"Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
-# Lot "me" st?, var usikker p? om denne brukes "teknisk"
-# (denne meldingen kommer opp n?r du skriver "debug version"
+# Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
+# (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
# - da byttes "me" ut med kallenavn)
#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "me bruker Gaim v%s."
#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are: version"
-msgstr "St?ttede avlusningsmuligheter er: version"
+msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
@@ -2404,8 +2404,8 @@ msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
-"Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp p? en spesifikk kommando.\n"
-"De f?lgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
+"Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
+"De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "Ingen slik kommando"
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Din kommando feilet av ukjent ?rsak."
+msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
#: src/gtkconv.c:465
#, fuzzy
@@ -2430,18 +2430,18 @@ msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Denne kommandoen virker ikke p? denne protokollen"
+msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Denne vennen er ikke p? den samme protokollen som denne samtalegruppa"
+msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
-"Du er ikke p?logget p?logget med en konto som kan invitere denne kameraten."
+"Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
+"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
"invitasjonsbeskjed."
#: src/gtkconv.c:823
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr "Beskjed:"
#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
-msgstr "Klarte ikke ?pne fil."
+msgstr "Klarte ikke åpne fil."
#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Finn"
#
#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
-msgstr "_S?k etter:"
+msgstr "_Søk etter:"
#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Info"
#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
-msgstr "Ny frav?rsbeskjed"
+msgstr "Ny fraværsbeskjed"
#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
-msgstr "/Samtale/T?m"
+msgstr "/Samtale/Tøm"
#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
@@ -2623,16 +2623,16 @@ msgstr "/_Brukervalg"
#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Brukervalg/Sl? p? _logging"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Brukervalg/Sl? p? l_yder"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverkt?y"
+msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
#: src/gtkconv.c:2419
#, fuzzy
@@ -2691,16 +2691,16 @@ msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Brukervalg/Sl? p? logging"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Brukervalg/Sl? p? lyder"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverkt?y"
+msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
-"debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den p?g?ende samtalen."
+"debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
#: src/gtkconv.c:5591
#, fuzzy
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Bekrefte konto"
#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Er du sikker p? at du vil slette %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "windows-versjon"
#
#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
-msgstr "st?tte"
+msgstr "støtte"
#
#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "opprinnelig laget av"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker og sj?f?r (avslappet fyr)"
+msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
@@ -3076,16 +3076,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, "
"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-"
-"Gadu samtidig. Programmet er bygget p? Gtk+ og er lisensiert under GPL."
+"Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL."
"<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim p? irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim p? irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "Ny direktemelding"
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn skjermnavnet p? den personen du vil sende direktemelding "
+"Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
"til."
#: src/gtkdialogs.c:643
@@ -3199,10 +3199,10 @@ msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
-"Er du sikker p? at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
+"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
"kontakter fra kontaktlisten din?"
msgstr[1] ""
-"Er du sikker p? at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
+"Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
"kontakter fra kontaktlisten din?"
#: src/gtkdialogs.c:867
@@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Er du sikker p? at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
+"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
"kontaktlisten din?"
#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "Fjern gruppe"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr "Er du sikker p? at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
-"Er du sikker p? at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
+"Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Avbrutt"
#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Venter p? at overf?ringen skal starte"
+msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "En feil oppsto under ?pningen av filen"
+msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
@@ -3307,11 +3307,11 @@ msgstr "Filnavn"
#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
-msgstr "St?rrelse"
+msgstr "Størrelse"
#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenst?r"
+msgstr "Gjenstår"
#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
@@ -3336,22 +3336,22 @@ msgstr "Tid brukt:"
#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Tid gjenst?r:"
+msgstr "Tid gjenstår:"
#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "Hold dialogen ?pen"
+msgstr "Hold dialogen åpen"
#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "Fjern fullf?rte overf?ringer"
+msgstr "Fjern fullførte overføringer"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
-msgstr "Skjul overf?ringsdetaljer"
+msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
@@ -3373,21 +3373,21 @@ msgstr "Li_m inn som tekst"
#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Farge p? lenke"
+msgstr "Farge på lenke"
#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Farge p? lenker"
+msgstr "Farge på lenker"
#: src/gtkimhtml.c:1317
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Farge p? lenke"
+msgstr "Farge på lenke"
#: src/gtkimhtml.c:1318
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Farge p? lenker"
+msgstr "Farge på lenker"
#
#: src/gtkimhtml.c:1537
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "Kopier e-postadresse"
#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "?pne i nettleser"
+msgstr "Åpne i nettleser"
#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgid ""
"Defaulting to PNG."
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
"\n"
-"G?r tilbake til PNG."
+"Går tilbake til PNG."
#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgid ""
"Defaulting to PNG."
msgstr "Ukjent filtype\n"
"\n"
-"G?r tilbake til PNG."
+"Går tilbake til PNG."
#: src/gtkimhtml.c:3250
#, fuzzy, c-format
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Sett _inn"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Klarte ikke ? lagre bilde: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "Understrek"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
-msgstr "St?rre skrift"
+msgstr "Større skrift"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
@@ -3571,18 +3571,20 @@ msgstr "Samtaler med %s"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
-msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Log alle status forandringer til systemlogg\" har blitt sl?tt p?."
+msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system "
+"logg\" har blitt slått på."
#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
-msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt sl?tt p?."
+msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "
+"har blitt slått på."
#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
-msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt sl?tt p?."
+msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
@@ -3591,7 +3593,7 @@ msgstr "Ingen logger ble funnet"
#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
-msgstr "Etter loggst?rrelse"
+msgstr "Etter loggstørrelse"
#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
@@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr "Systemlogg"
#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Gaim %s. Pr?v '%s -h' for mer informasjon.\n"
+msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
@@ -3678,7 +3680,7 @@ msgstr ""
#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
-msgstr "S?keresultater"
+msgstr "Søkeresultater"
#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
@@ -3697,7 +3699,7 @@ msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Kunne ikke ?pne URL"
+msgstr "Kunne ikke åpne URL"
#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
@@ -3708,7 +3710,7 @@ msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
-"Klarte ikke ? starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
+"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
#: src/gtkpounce.c:130
@@ -3717,7 +3719,7 @@ msgstr "Velg fil"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Navnet p? kontakten du vil varsle."
+msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
@@ -3740,11 +3742,11 @@ msgstr "Kontaktnavn:"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
-msgstr "Varsle n?r"
+msgstr "Varsle når"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
-msgstr "P?lo_gging"
+msgstr "Pålo_gging"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
@@ -3756,7 +3758,7 @@ msgstr "_Borte"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
-msgstr "_Returnere fra frav?r"
+msgstr "_Returnere fra fravær"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
@@ -3768,20 +3770,20 @@ msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
-msgstr "Venn s_tarter ? skrive"
+msgstr "Venn s_tarter å skrive"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
-msgstr "Venn slutter ? skrive til deg"
+msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
-msgstr "Varslingsm?te"
+msgstr "Varslingsmåte"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
-msgstr "?pne vindu for direktem_elding"
+msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
@@ -3793,7 +3795,7 @@ msgstr "Send _beskjed"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
-msgstr "Kj?r en kommando"
+msgstr "Kjør en kommando"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
@@ -3809,7 +3811,7 @@ msgstr "Bla _gjennom"
#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
-msgstr "Forh?nds_visning"
+msgstr "Forhånds_visning"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
@@ -3823,12 +3825,12 @@ msgstr "Fjern kompisvarsling"
#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "%s har begynt ? skrive til deg (%s)"
+msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s har logget p? (%s)"
+msgstr "%s har logget på (%s)"
#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
@@ -3843,7 +3845,7 @@ msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s har sluttet ? skrive til deg (%s)"
+msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
@@ -3870,7 +3872,7 @@ msgid ""
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
-"installeres ved ? dra og slippe dem over temalisten."
+"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
@@ -3883,12 +3885,12 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-msgstr "Send ukjente \"skr?streks\"-kommandoer som meldinger"
+msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Vis formateringsverkt?ylinje"
+msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
@@ -3896,11 +3898,11 @@ msgstr "Vis kontaktikoner"
#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Sl? p? _animasjoner i kontaktikoner"
+msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "Varsle kontakter n?r skriver til dem"
+msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
@@ -3911,7 +3913,7 @@ msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
-"Slik vil dine utg?ende meldinger se ut n?r du bruker protokoller som st?tter "
+"Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
"formatering :)"
#. All the tab options!
@@ -3925,7 +3927,7 @@ msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Vis _lukkeknapp p? faner"
+msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
@@ -3934,7 +3936,7 @@ msgstr "ExtPlacement"
#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
-msgstr "?verst"
+msgstr "Øverst"
#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
@@ -3946,7 +3948,7 @@ msgstr "Venstre"
#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
-msgstr "H?yre"
+msgstr "Høyre"
#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
@@ -3985,7 +3987,7 @@ msgstr "Porter"
#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter ? lytte p?"
+msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
@@ -4058,7 +4060,7 @@ msgstr "_Nettleser:"
#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
-msgstr "_?pne lenke i:"
+msgstr "_Åpne lenke i:"
#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
@@ -4147,11 +4149,11 @@ msgstr "Lydinnstillinger"
#
#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Lyder n?r samtalevinduet har _fokus"
+msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
-msgstr "Lyder n?r du er frav?rsmarkert"
+msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
@@ -4193,7 +4195,7 @@ msgstr "Borte"
#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
-msgstr "N?r borte, legg nye beskjeder i k?"
+msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
@@ -4201,12 +4203,12 @@ msgstr "_Automatisk svar"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
-msgstr "N?r frav?rende"
+msgstr "Når fraværende"
#: src/gtkprefs.c:1659
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
-msgstr "N?r frav?rende og inaktiv"
+msgstr "Når fraværende og inaktiv"
#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
@@ -4215,17 +4217,17 @@ msgstr "Vis inaktiv tid"
#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
-msgstr "Automatisk frav?rsmarkering"
+msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Sett som borte n?r inaktiv"
+msgstr "Sett som borte når inaktiv"
#: src/gtkprefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
-msgstr "Antall minutter f?r frav?rsmarkert:"
+msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
@@ -4254,7 +4256,7 @@ msgstr "Borte / inaktiv"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Tillat alle brukere ? kontakte meg"
+msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
@@ -4291,12 +4293,12 @@ msgstr "Tillat bruker"
#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Skriv brukernavnet til den som f?r kontakte deg."
+msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
-"Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
+"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
@@ -4305,12 +4307,12 @@ msgstr "Tillat"
#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Tillate %s ? kontakte deg?"
+msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Er du sikker p? at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
@@ -4318,11 +4320,11 @@ msgstr "Blokker bruker"
#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
-msgstr "Skriv inn brukernavnet p? den som skal blokkeres."
+msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Vennligst skriv inn navnet p? brukeren som du vil blokkere."
+msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
@@ -4336,7 +4338,7 @@ msgstr "Blokkere %s?"
#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Er du sikker p? at du vil blokkere %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
@@ -4370,7 +4372,7 @@ msgstr "Filen eksisterer allerede."
#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "?nsker du ? overskrive den?"
+msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
@@ -4378,7 +4380,7 @@ msgstr "Lagre fil..."
#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
-msgstr "?pne fil..."
+msgstr "Åpne fil..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
@@ -4429,7 +4431,7 @@ msgstr "Bruk"
#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
-msgstr "Tittel allerede i bruk. Du m? velge en unik tittel."
+msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
#: src/gtksavedstatuses.c:675
#, fuzzy
@@ -4512,7 +4514,7 @@ msgid ""
"no command has been set."
msgstr ""
"Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
-"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet p? programmet."
+"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
#: src/gtksound.c:442
#, c-format
@@ -4597,7 +4599,7 @@ msgstr "_Endre"
#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
-msgstr "?pne _e-post"
+msgstr "Åpne _e-post"
#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
@@ -4606,12 +4608,12 @@ msgstr "Advar"
#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "En ukjent p?loggingsfeil har inntruffet: %s."
+msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
-msgstr "Klarte ikke ? lagre bilde: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
@@ -4622,7 +4624,7 @@ msgstr "Kan ikke sende fil"
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
-msgstr "Gaim kan ikke overf?re en mappe. Du m? sende filene inni hver for seg"
+msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
@@ -4633,7 +4635,7 @@ msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf?ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
+msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
"som kompis ikon for denne brukeren."
#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
@@ -4654,13 +4656,13 @@ msgstr "Sett inn bilde"
#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "?nsker du ? bli med i samtalen?"
+msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverf?ring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
+msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
"som kompis ikon for denne brukeren."
#: src/gtkutils.c:1542
@@ -4735,17 +4737,17 @@ msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
-"Det n?dvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
-"pr?v igjen."
+"Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
+"prøv igjen."
#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
-msgstr "Gaim klarte ikke ? laste tillegget."
+msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Det n?dvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
+msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
@@ -4900,12 +4902,12 @@ msgstr "By"
#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
-msgstr "F?dselsdato"
+msgstr "Fødselsdato"
#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
-msgstr "P?logget"
+msgstr "Pålogget"
#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
@@ -4924,7 +4926,7 @@ msgstr "Fyll inn feltene."
#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Ditt n?v?rende passord er forskjellig fra det du skrev."
+msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
@@ -4969,19 +4971,19 @@ msgstr "Passord sendt"
#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
-msgstr "%s er ikke p?logget."
+msgstr "%s er ikke pålogget."
#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
-msgstr "P?logget p?"
+msgstr "Pålogget på"
#
#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Skriv inn ditt n?v?rende passord og ditt nye passord."
+msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
@@ -5009,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "S?keresultater"
+msgstr "Søkeresultater"
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
@@ -5028,7 +5030,7 @@ msgstr "S?keresultater"
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
-msgstr "P?logget"
+msgstr "Pålogget"
#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
@@ -5097,7 +5099,7 @@ msgstr "Registrere ny jabber-konto"
#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Vennligst fyll ut de f?lgende felt."
+msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
@@ -5151,7 +5153,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Gadu-Gadu s?kemotor"
+msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
@@ -5174,11 +5176,11 @@ msgstr "Intet tema for kanalen"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Filoverf?ring avbrutt."
+msgstr "Filoverføring avbrutt."
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
-msgstr "Gaim kunne ikke ?pne en inng?ende port"
+msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port"
#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
@@ -5221,7 +5223,7 @@ msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "SSL-st?tte utilgjengelig"
+msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
@@ -5334,7 +5336,7 @@ msgstr "Kallenavn"
#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr " <i>(irc-operat?r)</i>"
+msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
@@ -5354,7 +5356,7 @@ msgstr "Virkelig navn"
#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
-msgstr "P?logget p?"
+msgstr "Pålogget på"
#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
@@ -5363,11 +5365,11 @@ msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
-msgstr "P?logget siden"
+msgstr "Pålogget siden"
#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
-msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Str?lende<br>"
+msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
@@ -5395,7 +5397,7 @@ msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
-msgstr "Brukere p? %s: %s"
+msgstr "Brukere på %s: %s"
#
#: src/protocols/irc/msgs.c:482
@@ -5418,7 +5420,7 @@ msgstr "kanalen eksisterer ikke"
#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
-msgstr "Brukeren er ikke p?logget"
+msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
@@ -5431,7 +5433,7 @@ msgstr "Kunne ikke sende"
#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert f?rst."
+msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
@@ -5503,7 +5505,7 @@ msgstr "Wallops fra %s"
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utf?r noe."
+msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
#: src/protocols/irc/parse.c:115
#, fuzzy
@@ -5511,58 +5513,58 @@ msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
-"frav?rende [melding]: Sett en melding som skal vises n?r du er frav?rende, "
-"eller ikke sett noen for ? returnere."
+"fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, "
+"eller ikke sett noen for å returnere."
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette."
+msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
-msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra ? snakke om kanalen er "
-"moderert (+m). Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette."
+msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er "
+"moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette."
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
-msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til ? joine deg i spsifisert kanel eller den n?v?rende kanalen."
+msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen."
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n?kkel "
-"for hver om n?dvendig."
+msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
+"for hver om nødvendig."
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en n?kkel "
-"for hver om n?dvendig."
+msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
+"for hver om nødvendig."
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
-msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette."
+msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr "list: Vis en liste over samtalerom p? et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gj?r dette.<i>"
+msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utf?r noe."
+msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
@@ -5588,7 +5590,7 @@ msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette."
+msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
@@ -5600,7 +5602,7 @@ msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynli
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
-msgstr "part [room] [message]: Forlat n?v?rende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
+msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
@@ -5620,21 +5622,21 @@ msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Send en r? kommando til serveren."
+msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
-msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette."
+msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Vis n?v?rende lokaltid p? IRC serveren."
+msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren."
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic p? kanalen."
+msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen."
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
@@ -5644,7 +5646,7 @@ msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du m? v?re kanal OP for ? gj?re dette."
+msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
@@ -5687,7 +5689,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
-"Tjeneren krever TLS/SSL for ? logge inn, men st?tte for dette ble ikke "
+"Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
"funnet."
#: src/protocols/jabber/auth.c:114
@@ -5717,7 +5719,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de st?ttede autentiseringsmetodene"
+msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
@@ -5786,7 +5788,7 @@ msgstr "Rolle"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
-msgstr "F?dselsdag"
+msgstr "Fødselsdag"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
@@ -5797,8 +5799,8 @@ msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
-"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare ? skrive den "
-"informasjonen du ?nsker"
+"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
+"informasjonen du ønsker"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
@@ -5832,7 +5834,7 @@ msgstr "Logo"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
-msgstr "Fjern frav?rsmarkering for"
+msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
@@ -5841,11 +5843,11 @@ msgstr "Midlertidig borte for"
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Avbryt varsling av tilstedev?relse"
+msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Sp?r p? nytt om godkjenning"
+msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
@@ -5877,11 +5879,11 @@ msgstr "Ikke forstyrr"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "F?lgende resultat fra ditt s?k"
+msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
-msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for ? s?ke etter matchende Jabber brukere."
+msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
@@ -5900,7 +5902,7 @@ msgstr "E-postadresse"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
-msgstr "Kontakts?k etter e-postadresse"
+msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
@@ -5915,13 +5917,13 @@ msgstr "Kan ikke sende en katalog."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Velg en konferanseserver ? sp?rre"
+msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
#
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
-msgstr "_S?k etter:"
+msgstr "_Søk etter:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
@@ -5969,7 +5971,7 @@ msgstr "Feil i oppsett"
#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
-msgstr "Klarte ikke ? konfigurere"
+msgstr "Klarte ikke å konfigurere"
#
#: src/protocols/jabber/chat.c:420
@@ -5978,7 +5980,7 @@ msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
-msgstr "Dette rommet er ikke i stand til ? bli konfigurert"
+msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert"
#
#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
@@ -5987,7 +5989,7 @@ msgstr "Registreringsfeil"
#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Bytte av kallenavn ikke st?ttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
+msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
@@ -6007,7 +6009,7 @@ msgstr "Kople til en konferansetjener"
#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Velg en konferanseserver ? sp?rre"
+msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
@@ -6074,7 +6076,7 @@ msgstr "Dato"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Fyll ut feltene under for ? registrere den nye kontoen din."
+msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
@@ -6082,7 +6084,7 @@ msgstr "Registrere ny jabber-konto"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Nullstiller datastr?m"
+msgstr "Nullstiller datastrøm"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
@@ -6090,7 +6092,7 @@ msgstr "Autentiserer"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Nullstiller datastr?m p? nytt"
+msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
@@ -6174,11 +6176,11 @@ msgstr "Bytt passord"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
-msgstr "_S?k etter:"
+msgstr "_Søk etter:"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
-msgstr "Ugyldig foresp?rsel"
+msgstr "Ugyldig forespørsel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
@@ -6250,7 +6252,7 @@ msgstr "Abonnement kreves"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
-msgstr "Uventet foresp?rsel"
+msgstr "Uventet forespørsel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
@@ -6327,7 +6329,7 @@ msgstr "Maskiner som ikke matcher"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
-msgstr "Brudd p? policy"
+msgstr "Brudd på policy"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
@@ -6355,15 +6357,15 @@ msgstr "Udefinert hendelse"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Tegnkodingen er ikke st?ttet"
+msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Stanzatypen er ikke st?ttet"
+msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Denne versjonen er ikke st?ttet"
+msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
@@ -6371,7 +6373,7 @@ msgstr "XML ikke velformet"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
-msgstr "Feil i datastr?m"
+msgstr "Feil i datastrøm"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
@@ -6431,7 +6433,7 @@ msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
-"join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale p? denne serveren"
+"join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
@@ -6520,12 +6522,12 @@ msgstr "XML-parsefeil"
#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Ukjent feil i tilstedev?relse"
+msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin."
+msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
@@ -6548,7 +6550,7 @@ msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
-"Du er i ferd med ? lage et nytt rom. ?nsker du ? endre innstillingene, eller "
+"Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller "
"bruke standardinnstillingene?"
#: src/protocols/jabber/presence.c:349
@@ -6573,7 +6575,7 @@ msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren st?tter ikke filoverf?ringer"
+msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
@@ -6590,8 +6592,8 @@ msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
-"%s er p? den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke p? tjenerlista. "
-"?nsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
+"%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
+"Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
@@ -6599,7 +6601,7 @@ msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
-"%s er p? den lokale lista, men ikke p? tjenerlista. ?nsker du at denne "
+"%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
"kontakten skal bli lagt til?"
#: src/protocols/msn/error.c:35
@@ -6644,7 +6646,7 @@ msgstr "Du er allerede der"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
-msgstr "Ikke p? listen"
+msgstr "Ikke på listen"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
@@ -6680,7 +6682,7 @@ msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
-msgstr "Pr?vde ? legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
+msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
@@ -6688,19 +6690,19 @@ msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
-msgstr "Overf?ring av varsling feilet"
+msgstr "Overføring av varsling feilet"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
-msgstr "Du har ikke fylt inn alle n?dvendige felt"
+msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "For mange treff p? en FND"
+msgstr "For mange treff på en FND"
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
-msgstr "Ikke p?logget"
+msgstr "Ikke pålogget"
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
@@ -6708,7 +6710,7 @@ msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
-msgstr "Feil p? databasetjeneren"
+msgstr "Feil på databasetjeneren"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
@@ -6745,7 +6747,7 @@ msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "Tjeneren er p? vei nei (redde seg den som kan)"
+msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
@@ -6798,7 +6800,7 @@ msgstr "Autentisering feilet"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Ikke tillatt n?r avlogget"
+msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
@@ -6863,7 +6865,7 @@ msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
-"?nsker du ? tillate eller forby kontakter ? sende deg tekstmeldinger via MSN?"
+"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
@@ -6947,7 +6949,7 @@ msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "?pne Hotmail Inbox"
+msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
@@ -6962,7 +6964,7 @@ msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
-"SSL-st?tte kreves for MSN, vennligst installer et st?ttet SSL-bibliotek. Se "
+"SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon."
#: src/protocols/msn/msn.c:745
@@ -6999,7 +7001,7 @@ msgstr "Alder"
#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
-msgstr "Kj?nn"
+msgstr "Kjønn"
#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
@@ -7053,7 +7055,7 @@ msgid ""
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
-"MSN klarte ikke ? finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
+"MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
"eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil"
#: src/protocols/msn/msn.c:1734
@@ -7084,7 +7086,7 @@ msgstr "MSN-protokolltillegg"
#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
-msgstr "P?loggingstjener"
+msgstr "Påloggingstjener"
#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
@@ -7092,7 +7094,7 @@ msgstr "Bruk HTTP-metode"
#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
-msgstr "nudge: nudge en kontakt for ? f? deres oppmerksomhet"
+msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
@@ -7102,7 +7104,7 @@ msgstr "Kunne ikke koble til"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s er ikke et gyldig navn p? en gruppe."
+msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
@@ -7112,22 +7114,22 @@ msgstr "Ukjent feil."
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
-msgstr "%s p? %s (%s)"
+msgstr "%s på %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Klarte ikke legge til bruker p? %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren p? %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Klarte ikke tillate bruker p? %s (%s)"
+msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
@@ -7142,7 +7144,7 @@ msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto"
#: src/protocols/msn/notification.c:815
msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Kunne ikke endre navn p? gruppe"
+msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
#: src/protocols/msn/notification.c:870
msgid "Unable to delete group"
@@ -7165,15 +7167,15 @@ msgid_plural ""
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
-"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l?pet av %d minutt. Du "
-"vil da bli frakoblet, s? vennligst avslutt eventuelle samtaler f?r det.\n"
+"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
+"vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
"\n"
-"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p? igjen."
+"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
msgstr[1] ""
-"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i l?pet av %d minutter. "
-"Du vil da bli frakoblet, s? vennligst avslutt eventuelle samtaler f?r det.\n"
+"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
+"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
"\n"
-"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge p? igjen."
+"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
@@ -7199,7 +7201,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
-msgstr "V?r protokoll er ikke st?ttet av tjeneren"
+msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren"
#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
@@ -7210,12 +7212,12 @@ msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
-msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p? et annet sted."
+msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
#: src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst pr?v igjen senere."
+"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
@@ -7230,16 +7232,16 @@ msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst pr?v igjen "
+"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
"senere."
#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
-msgstr "H?ndtrykk"
+msgstr "Håndtrykk"
#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
-msgstr "Overf?rer"
+msgstr "Overfører"
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
@@ -7268,7 +7270,7 @@ msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
-"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger n?r du er usynlig:"
+"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
@@ -7276,7 +7278,7 @@ msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p? grunn av en tilkoblingfeil:"
+msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
@@ -7286,22 +7288,22 @@ msgstr ""
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt p? grunn av en ukjent feil:"
+msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s ?nsker ? sende deg en fil."
+msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr "Brukeren %s (%s) ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin."
+msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
-msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin."
+msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
@@ -7316,7 +7318,7 @@ msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
#: src/protocols/msn/userlist.c:661
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
-msgstr "Den inntastede SecurID-n?kkelen er ugyldig."
+msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
@@ -7336,7 +7338,7 @@ msgstr "Ukjent feil."
#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-msgstr "brukere: %s, filer: %s, st?rrelse %sGB"
+msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
@@ -7392,7 +7394,7 @@ msgstr "Napster-protokolltillegg"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
#, fuzzy
msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "N?dvendige parametre ikke sendt"
+msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
@@ -7420,11 +7422,11 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
-msgstr "Ikke st?ttet"
+msgstr "Ikke støttet"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
-msgstr "Passordet har l?pt ut"
+msgstr "Passordet har løpt ut"
#
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
@@ -7441,7 +7443,7 @@ msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
-msgstr "Tjeneren kunne ikke f? fatt i katalogen"
+msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
@@ -7476,7 +7478,7 @@ msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
-"Kontoen din har blitt deaktivert p? grunn av for mange ugyldige inntastede "
+"Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
"passord"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
@@ -7485,7 +7487,7 @@ msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Du har n?dd grensen for antall tillatte kontakter"
+msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
@@ -7512,7 +7514,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller s? er du blokkert"
+msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
@@ -7522,7 +7524,7 @@ msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
-msgstr "P?logging feilet (%s)"
+msgstr "Pålogging feilet (%s)"
#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
@@ -7562,7 +7564,7 @@ msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
-"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista p? tjenersiden. En feil "
+"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
"oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:617
@@ -7572,7 +7574,7 @@ msgid ""
"list (%s)."
msgstr ""
"Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
-"lista p? tjenersiden (%s)."
+"lista på tjenersiden (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
@@ -7602,7 +7604,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger p? tjenersiden (%s)."
+msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
@@ -7674,7 +7676,7 @@ msgstr "Kan ikke koble til tjener."
#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Venter p? svar..."
+msgstr "Venter på svar..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
@@ -7698,18 +7700,18 @@ msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "?nsker du ? bli med i samtalen?"
+msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
-"Du ble logget av fordi du har logget p? med dette skjermnavnet et annet sted."
+"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr "%s ser ut til ? v?re frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
+msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
@@ -7720,12 +7722,12 @@ msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
-"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ?nsker ? "
+"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
"kople til."
#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "Feil: SSL-st?tte er ikke installert."
+msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -7789,11 +7791,11 @@ msgstr "Avlegs SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
-msgstr "Ikke st?ttet av maskin"
+msgstr "Ikke støttet av maskin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
-msgstr "Ikke st?ttet av klient"
+msgstr "Ikke støttet av klient"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
@@ -7809,11 +7811,11 @@ msgstr "Svaret gikk tapt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
-msgstr "Foresp?rsel avsl?tt"
+msgstr "Forespørsel avslått"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Innholdet i SNAC er ?delagt"
+msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
@@ -7845,15 +7847,15 @@ msgstr "List-overflyt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Tvetydig foresp?rsel"
+msgstr "Tvetydig forespørsel"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
-msgstr "K?en er full"
+msgstr "Køen er full"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Ikke mens du er p? AOL"
+msgstr "Ikke mens du er på AOL"
# Lusete klient :P
#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
@@ -7931,7 +7933,7 @@ msgstr "Hiptop"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
-msgstr "Sikkerhet sl?tt p?"
+msgstr "Sikkerhet slått på"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
@@ -7968,7 +7970,7 @@ msgstr "Web-oppmerksom"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
-msgstr "Advarselsniv?er"
+msgstr "Advarselsnivåer"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
@@ -8001,29 +8003,29 @@ msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Fors?ker ? kople til %s p? %s:%hu for direktesamtale."
+msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Sp?r %s om ? kople til oss p? %s:%hu for direktesamtale."
+msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
-msgstr "Kunne ikke ?pne direkte direktesamtale"
+msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Du har valgt ? ?pne en direktemelding til %s."
+msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Dette vil avsl?re din IP-adresse til mottakeren, og medf?re en (minimal) "
-"sikkerhetsrisiko. ?nsker du ? fortsette?"
+"Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
+"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
@@ -8049,13 +8051,13 @@ msgid ""
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Klarte ikke logge p?: Kunne ikke logge p? som %s fordi skjermnavnet er "
-"ugyldig. Skjermnavn m? enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
+"Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
+"ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
"bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
-msgstr "Kunne ikke logge p? AIM"
+msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
@@ -8071,7 +8073,7 @@ msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
-msgstr "Fors?ker ? kople til %s p? %s:%hu for direktesamtale."
+msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
@@ -8083,8 +8085,9 @@ msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
-msgstr "Overf?ring av filen %s timet ut.\n"
-" Fors?k ? sl? p? proxy servere for filoverf?ringer i Verkt?y->Innstillinger->AIM/ICQ."
+msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n"
+" Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/"
+"ICQ."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
@@ -8125,8 +8128,8 @@ msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr?v igjen. "
-"Hvis du fortsetter ? pr?ve n?, vil du m?tte vente enda lenger."
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
@@ -8144,7 +8147,7 @@ msgstr "Mottok godkjenning"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
-msgstr "Den inntastede SecurID-n?kkelen er ugyldig."
+msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
@@ -8166,11 +8169,11 @@ msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Gaim klarte ikke ? motta gyldig AIM-p?loggingshash."
+msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
-msgstr "Gaim klarte ikke ? motta en gyldig p?loggingshash."
+msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
@@ -8188,7 +8191,7 @@ msgid ""
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
-"datamaskinene, men er n?dvendig for ? sende bilder. Dette kan v?re en "
+"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
@@ -8198,7 +8201,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Beskjed i godkjenningsforesp?rsel:"
+msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
@@ -8210,12 +8213,12 @@ msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
-"Brukeren %s krever godkjenning f?r vedkommende legges til i kontaktlisten. "
-"Vil du sende en godkjenningsforesp?rsel?"
+"Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
+"Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
-msgstr "Sp?r om godkjenning"
+msgstr "Spør om godkjenning"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
@@ -8233,13 +8236,13 @@ msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brukeren %u ?nsker ? legge deg til sin kontaktliste og oppgav f?lgende "
+"Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
"grunn:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
-msgstr "Godkjenningsforesp?rsel"
+msgstr "Godkjenningsforespørsel"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
@@ -8248,20 +8251,20 @@ msgid ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brukeren %u har avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i din kontaktliste "
-"med f?lgende grunn:\n"
+"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
+"med følgende grunn:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "ICQ-godkjenning avsl?tt."
+msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
-"Brukeren %u har godtatt din foresp?rsel om ? bli lagt til i kontaktlisten "
+"Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
"din."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
@@ -8285,7 +8288,7 @@ msgid ""
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
-"Du har mottatt en persons?kerbeskjed p? ICQ\n"
+"Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
"\n"
"Fra: %s [%s]\n"
"%s"
@@ -8298,7 +8301,7 @@ msgid ""
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Du har mottatt en e-post p? ICQ fra %s [%s]\n"
+"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
"\n"
"Beskjed:\n"
"%s"
@@ -8310,25 +8313,25 @@ msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "?nsker du ? legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
+msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
-msgstr "Avsl?"
+msgstr "Avslå"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
-msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
-msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
@@ -8337,10 +8340,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
-"Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
"overskredet."
msgstr[1] ""
-"Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
+"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
"overskredet."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
@@ -8348,23 +8351,23 @@ msgstr[1] ""
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
-"Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
msgstr[1] ""
-"Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
+"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
-msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Du har g?tt glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
-msgstr[1] "Du har g?tt glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
@@ -8404,7 +8407,7 @@ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
-msgstr "P?logget siden"
+msgstr "Pålogget siden"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
@@ -8412,7 +8415,7 @@ msgstr "Medlem siden"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "AIM-tilkoblingen kan v?re brutt."
+msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
@@ -8432,12 +8435,12 @@ msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
-"Den siste kommandoen ble ikke utf?rt fordi du har overskredet "
-"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og pr?v igjen."
+"Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
+"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-msgstr "Du har blitt logget av, ?rsak ukjent."
+msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
@@ -8447,7 +8450,7 @@ msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Fullf?rer tilkobling"
+msgstr "Fullfører tilkobling"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
@@ -8459,11 +8462,11 @@ msgstr "Mobiltelefon"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
-msgstr "Hunkj?nn"
+msgstr "Hunkjønn"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
-msgstr "Hankj?nn"
+msgstr "Hankjønn"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
@@ -8513,7 +8516,7 @@ msgstr "Varslingsbeskjed"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
-msgstr "De f?lgende skjermnavnene er assosierte med %s"
+msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
@@ -8523,7 +8526,7 @@ msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
-msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om ? bekrefte %s."
+msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
@@ -8564,8 +8567,8 @@ msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
-"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utest?ende "
-"foresp?rsel for dette skjermnavnet."
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
+"forespørsel for dette skjermnavnet."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
@@ -8612,7 +8615,7 @@ msgstr "E-postadressen for %s er %s"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
-"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du m? v?re direkte tilkoplet for ? "
+"Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
"sende direktemeldingsbilder"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
@@ -8625,9 +8628,9 @@ msgid ""
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
-"Du har antakeligvis pr?vd ? lagre profilinformasjon f?r "
-"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enn? ikke blitt lagret. Pr?v "
-"? lagre den igjen n?r du er ferdig p?logget."
+"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
+"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
+"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
@@ -8638,11 +8641,11 @@ msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
-"Maksimum profillengde p? %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
-"den f?r den ble lagret."
+"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
+"den før den ble lagret."
msgstr[1] ""
-"Maksimum profillengde p? %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
-"den f?r den ble lagret."
+"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
+"den før den ble lagret."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
@@ -8657,19 +8660,19 @@ msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
-"Maksimumslengden p? %d bytes for frav?rsbeskjeder har blitt overskredet. "
+"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
"Gaim har avkortet den."
msgstr[1] ""
-"Maksimumslengden p? %d bytes for frav?rsbeskjeder har blitt overskredet. "
+"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
"Gaim har avkortet den."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
-msgstr "Frav?rsbeskjeden er for lang."
+msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
-msgstr "Kunne ikke sette frav?rsbeskjed for AIM."
+msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
@@ -8677,9 +8680,9 @@ msgid ""
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
-"Du har antakeligvis pr?vd ? sette en frav?rsbeskjed f?r "
-"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Pr?v "
-"? gjenta operasjonen n?r du er ferdig p?logget."
+"Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
+"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
+"å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
@@ -8689,7 +8692,7 @@ msgid ""
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
-"m? enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
+"må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
"mellomrom, eller bare inneholde nummer."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
@@ -8707,8 +8710,8 @@ msgid ""
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
-"Gaim klarte ikke ? hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
-"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i l?pet av f? timer."
+"Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
+"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
@@ -8723,7 +8726,7 @@ msgid ""
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
-"Vennligst fjern en og pr?v igjen."
+"Vennligst fjern en og prøv igjen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
@@ -8736,8 +8739,8 @@ msgid ""
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
-"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste ?rsaken "
-"til dette er at du har n?dd maksimalgrensen for antall kontakter i "
+"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
+"til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
"kontaktlisten din."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
@@ -8746,8 +8749,8 @@ msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
-"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til ? legge deg til i kontaktlisten sin. "
-"?nsker du ? legge til vedkommende?"
+"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
+"Ønsker du å legge til vedkommende?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
@@ -8759,7 +8762,7 @@ msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brukeren %s ?nsker ? legge deg til i kontaktlisten sin med f?lgende grunn:\n"
+"Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
"%s"
#. Granted
@@ -8767,7 +8770,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
-"Brukeren %s har akseptert din foresp?rsel om ? bli lagt til i kontaktlisten "
+"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
"din."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
@@ -8782,8 +8785,8 @@ msgid ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brukeren %s har avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i din kontaktliste "
-"med f?lgende grun:\n"
+"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
+"med følgende grun:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
@@ -8806,7 +8809,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
-msgstr "Frav?rsbeskjed"
+msgstr "Fraværsbeskjed"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
@@ -8831,12 +8834,12 @@ msgstr "Direkte samtale"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Sp?r p? nytt om godkjenning"
+msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
-msgstr "Sp?r om godkjenning"
+msgstr "Spør om godkjenning"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
@@ -8860,7 +8863,7 @@ msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
-"Skjermnavn-formatering kan bare endre p? store/sm? bokstaver og mellomrom."
+"Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
@@ -8872,19 +8875,19 @@ msgstr "Endre adresse til:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>du venter ikke p? godkjenning</i>"
+msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Du venter p? godkjenning fra disse kontaktene"
+msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
-"Du kan sp?rre om godkjenning p? nytt hos disse kontaktene ved ? h?yreklikke "
-"p? dem og velge \"Sp?r p? nytt om godkjenning\"."
+"Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
+"på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
@@ -8892,11 +8895,11 @@ msgstr "Finn kontakt etter e-post"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
-msgstr "Kontakts?k etter e-postadresse"
+msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du s?ker etter."
+msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
@@ -8935,23 +8938,23 @@ msgstr "Bekrefte konto"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
-msgstr "Vis n?v?rende registrert adresse"
+msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
-msgstr "Endre n?v?rende registrert adresse"
+msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Vis kontakter som venter p? godkjenning"
+msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
-msgstr "Vennes?k etter e-postadresse"
+msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Vennes?k etter informasjon"
+msgstr "Vennesøk etter informasjon"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
#, fuzzy
@@ -8961,7 +8964,7 @@ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har v?rt borte."
+msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
@@ -9001,7 +9004,7 @@ msgstr "Sender informasjonskapsel"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Venter p? at overf?ringen skal starte"
+msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
@@ -9014,12 +9017,12 @@ msgstr ""
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
-msgstr "P?loggingstjener"
+msgstr "Påloggingstjener"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
-msgstr "Logger p?"
+msgstr "Logger på"
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
@@ -9046,7 +9049,7 @@ msgstr "Aktiv"
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
-msgstr "Kunne ikke tilf?ye kompis %s fordi hver enkel bruker m? starte med "
+msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med "
"'sip:'."
#: src/protocols/simple/simple.c:1209
@@ -9114,40 +9117,40 @@ msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket."
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
-msgstr "N?kkelavtale"
+msgstr "Nøkkelavtale"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Klarer ikke gjennomf?re n?kkelavtale"
+msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Feil oppsto under n?kkelavtale"
+msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "N?kkelavtale feilet"
+msgstr "Nøkkelavtale feilet"
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Tidsavbrudd under n?kkelavtale"
+msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "N?kkelavtale avbrutt"
+msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "N?kkelavtale allerede startet"
+msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "N?kkelavtale kan ikke startes med degselv"
+msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke n?s over nettverket lenger"
+msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
@@ -9155,7 +9158,7 @@ msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
-"N?kkelavtaleforesp?rsel motatt fra %s. ?nsker du ? gjennomf?re n?kkelavtalen?"
+"Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
@@ -9164,13 +9167,13 @@ msgid ""
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
-"Den fjerntliggende brukeren venter p? n?kkelavtale p?:\n"
+"Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n"
"Fjerntliggende vert: %s\n"
"Fjerntliggende port: %d"
#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "N?kkelavtaleforesp?rsel"
+msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
@@ -9179,7 +9182,7 @@ msgstr "Direktemelding med passord"
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsn?kkel"
+msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
@@ -9188,21 +9191,21 @@ msgstr "Sett direktemeldingspassord"
#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
-msgstr "Hent offentlig n?kkel"
+msgstr "Hent offentlig nøkkel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Kan ikke hente den offentlige n?kkelen"
+msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
-msgstr "Vis offentlig n?kkel"
+msgstr "Vis offentlig nøkkel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
-msgstr "Kunne ikke laste den offentlige n?kkelen"
+msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
@@ -9225,27 +9228,27 @@ msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
-"Du kan ikke motta kontaktvarslinger f?r du importerer hans/hennes offentlige "
-"n?kkel. Du kan bruke Hent offentlig n?kkel-kommandoen for ? f? den "
-"offentlige n?kkelen."
+"Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
+"nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
+"offentlige nøkkelen."
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
-msgstr "?pne..."
+msgstr "Åpne..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig p? nettverket"
+msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
-"For ? legge til kontakten m? du importere hans/hennes offentlige n?kkel. "
-"Trykk Import for ? importere en offentlig n?kkel."
+"For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
+"Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
@@ -9260,8 +9263,8 @@ msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
-"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige n?kkelen. Velg den "
-"korrekte brukeren fra lista for ? legge til kontaktlista."
+"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
+"korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
@@ -9269,12 +9272,12 @@ msgid ""
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
-"brukeren fra lista for ? legge til kontaktlista."
+"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
#, fuzzy
msgid "Detached"
-msgstr "L?snet"
+msgstr "Løsnet"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
@@ -9330,7 +9333,7 @@ msgstr "Forelsket"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
-msgstr "Tr?tt"
+msgstr "Trøtt"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
@@ -9340,7 +9343,7 @@ msgstr "Kjeder seg"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
-msgstr "Oppgl?dd"
+msgstr "Oppglødd"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
@@ -9366,7 +9369,7 @@ msgstr "Foretrukket kontakt"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
-msgstr "Foretrukket spr?k"
+msgstr "Foretrukket språk"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
@@ -9385,12 +9388,12 @@ msgstr "Sted"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Nullstill direktemeldingsn?kkel"
+msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
#, fuzzy
msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "Snakk via direktemelding med n?kkelsentral"
+msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
#, fuzzy
@@ -9399,7 +9402,7 @@ msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Hent offentlig n?kkel"
+msgstr "Hent offentlig nøkkel"
# Litt voldelig?
#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
@@ -9409,12 +9412,12 @@ msgstr "Drep bruker"
#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_N?kkelsetning:"
+msgstr "_Nøkkelsetning:"
#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke p? nettverket"
+msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket"
#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
@@ -9439,7 +9442,7 @@ msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
-# Kan ogs? bety "kanaln?kkel" ->fuzzy
+# Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
@@ -9464,32 +9467,32 @@ msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Stifters n?kkelavtrykk:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
-# m? jeg forklare hvorfor fuzzy?
+# må jeg forklare hvorfor fuzzy?
#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Stifters n?kkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Legg til kanalens offentlige n?kkel"
+msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
-msgstr "?pne offentlig n?kkel..."
+msgstr "Åpne offentlig nøkkel..."
#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Kanalens n?kkelsetning"
+msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
# Laaaaaangt!
#: src/protocols/silc/chat.c:405
#, fuzzy
msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr "Liste over offentlige n?kler tilknyttet kanalen"
+msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
@@ -9499,11 +9502,11 @@ msgid ""
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
-"Kanalgodkjenning er brukt for ? sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
-"Autentifikasjonen kan v?re basert p? en n?kkelsetning og digitale "
-"signaturer. Dersom n?kkelsetning er valgt, er dette krevd for ? bli med. "
-"Dersom digitale signaturer er valgt, s? kan kun brukere hvis offentlige "
-"n?kkler er listet bli med."
+"Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
+"Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale "
+"signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. "
+"Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige "
+"nøkkler er listet bli med."
#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
@@ -9521,12 +9524,12 @@ msgstr "Gruppenavn"
#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
-msgstr "N?kkelsetning"
+msgstr "Nøkkelsetning"
#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og n?kkelsetning."
+msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning."
#: src/protocols/silc/chat.c:593
#, fuzzy
@@ -9540,7 +9543,7 @@ msgstr "Brukergrense"
#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
-"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for ? nullstille brukergrense."
+"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
@@ -9597,18 +9600,18 @@ msgstr "Velg hemmelig kanal"
#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Du er kanalstifter p? <l>%s<l>"
+msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>"
#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr "Kanalstifter p? <l>%s</l> er <l>%s</l>"
+msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr "Du m? bli med i %s-kanalen f?r du kan bli med i den private gruppa"
+msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
@@ -9633,13 +9636,13 @@ msgstr "Ukjent kommando:"
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Sikret filoverf?ring"
+msgstr "Sikret filoverføring"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
-msgstr "Feil under filoverf?ring"
+msgstr "Feil under filoverføring"
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
@@ -9647,28 +9650,28 @@ msgstr "Tilgang nektet"
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
-msgstr "N?kkelavtale feilet"
+msgstr "Nøkkelavtale feilet"
#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Filoverf?rings?kt eksisterer ikke"
+msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
-msgstr "Ingen filoverf?rings?kt aktiv"
+msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
-msgstr "Filoverf?ring allerede avbrutt"
+msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Kunne ikke gjennomf?re n?kkelavtale for filoverf?ring"
+msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "Kunne ikke starte filoverf?ring"
+msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
@@ -9715,7 +9718,7 @@ msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "Dre?t av %s (%s)"
+msgstr "Dreåt av %s (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
@@ -9728,7 +9731,7 @@ msgstr "Personlig informasjon"
#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
-msgstr "F?dselsdag"
+msgstr "Fødselsdag"
#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
@@ -9760,13 +9763,13 @@ msgstr "Bli med i samtalegruppe"
#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Offentlig n?kkelavtrykk"
+msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
# Veldig, veldig fuzzy....
#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
#, fuzzy
msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Offentlig n?kkelbabbelavtrykk"
+msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
@@ -9775,12 +9778,12 @@ msgstr "Mer..."
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
-msgstr "L?sne fra tjener"
+msgstr "Løsne fra tjener"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#, fuzzy
msgid "Cannot detach"
-msgstr "Kan ikke l?sne"
+msgstr "Kan ikke løsne"
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
@@ -9788,7 +9791,7 @@ msgstr "Kan ikke velge tema"
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Misslykkets i ? endre kallenavn"
+msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn"
#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
@@ -9800,7 +9803,7 @@ msgstr "Kunne ikke hente romliste"
#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
-msgstr "Ingen offentlig n?kkel ble mottatt"
+msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
@@ -9845,8 +9848,8 @@ msgstr ""
"Lokal tjeners oppetid: %s\n"
"Lokal tjeners klienter: %d\n"
"Lokal tjeners kanaler: %d\n"
-"Lokal tjeners operat?rer: %d\n"
-"Lokal ruters operat?rer: %d\n"
+"Lokal tjeners operatører: %d\n"
+"Lokal ruters operatører: %d\n"
"Lokal celles klienter: %d\n"
"Lokal celles kanaler: %d\n"
"Lokal celles tjenere: %d\n"
@@ -9854,8 +9857,8 @@ msgstr ""
"Totalt antall kanaler: %d\n"
"Totalt antall tjenere: %d\n"
"Totalt antall rutere: %d\n"
-"Totalt antall tjeneroperat?rer: %d\n"
-"Totalt antall ruteroperat?rer: %d\n"
+"Totalt antall tjeneroperatører: %d\n"
+"Totalt antall ruteroperatører: %d\n"
#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
@@ -9871,7 +9874,7 @@ msgstr "Ping mislyktes"
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Svar p? ping motatt fra tjener"
+msgstr "Svar på ping motatt fra tjener"
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
@@ -9884,15 +9887,15 @@ msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "N?kkelutveksling feilet"
+msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
-# Er det virkelig "kople til p? nytt"?
+# Er det virkelig "kople til på nytt"?
#: src/protocols/silc/ops.c:1508
#, fuzzy
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
-"Fortsettelse av l?snet ?kt misslyktes. Trykk Kople til p? nytt for ? lage en "
+"Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en "
"ny forbindelse"
#: src/protocols/silc/ops.c:1543
@@ -9902,7 +9905,7 @@ msgstr "Frakoplet av tjener"
#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
-msgstr "Fortsetter ?kt"
+msgstr "Fortsetter økt"
#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
@@ -9910,11 +9913,11 @@ msgstr "Autentiserer forbindelse"
#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Bekrefter offentlig tjenern?kkel"
+msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel"
#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
-msgstr "N?kkelsetning kreves"
+msgstr "Nøkkelsetning kreves"
#: src/protocols/silc/ops.c:1724
#, fuzzy
@@ -9924,30 +9927,30 @@ msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
-"Fjernliggende part st?tter eller stoler ikke p? ikke din offentlige n?kkel"
+"Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
#: src/protocols/silc/ops.c:1730
#, fuzzy
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt KE-gruppe"
+msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt krypteringsmetode"
+msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
#: src/protocols/silc/ops.c:1736
#, fuzzy
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt PKCS"
+msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
#, fuzzy
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt n?kkelfunksjon"
+msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Fjerntliggende part st?tter ikke foresl?tt HMAC"
+msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
@@ -9967,13 +9970,13 @@ msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
-"Mottok %s's offentlige n?kkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
-"denne n?kkelen. ?nsker du fremdeles ? akseptere denne n?kkelen?"
+"Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
+"denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Mottok %s's offentlige n?kkel. ?nsker du ? akseptere denne n?kkelen?"
+msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?"
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
@@ -9986,7 +9989,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Bekreft offentlig n?kkel"
+msgstr "Bekreft offentlig nøkkel"
#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
@@ -9994,7 +9997,7 @@ msgstr "Vis..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Ust?ttet offentlig n?kkeltype"
+msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype"
#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
@@ -10002,11 +10005,11 @@ msgstr "Tilkopling feilet"
#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Kan ikke klargj?re SILC klientforbindelse"
+msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Gjennomf?rer n?kkelutveksling"
+msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
@@ -10019,7 +10022,7 @@ msgstr "Kobler til SILC-tjener"
#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Dit n?v?rende hum?r"
+msgstr "Dit nåværende humør"
#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
@@ -10049,12 +10052,12 @@ msgstr "Videokonferanse"
#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
-msgstr "Din n?v?rende status"
+msgstr "Din nåværende status"
#: src/protocols/silc/silc.c:681
#, fuzzy
msgid "Online Services"
-msgstr "Tjenester p? nett"
+msgstr "Tjenester på nett"
#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
@@ -10081,7 +10084,7 @@ msgid ""
"about yourself."
msgstr ""
"Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
-"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ?nsker at andre skal se om "
+"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
"deg."
#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
@@ -10103,7 +10106,7 @@ msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen."
#: src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Online Status"
-msgstr "P?loggningsstatus"
+msgstr "Påloggningsstatus"
#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
@@ -10112,7 +10115,7 @@ msgstr "Vis dagens melding"
#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedev?rende p? nettverket"
+msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket"
#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
@@ -10120,7 +10123,7 @@ msgstr "Temaet er for langt"
#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Du m? angi et kallenavn"
+msgstr "Du må angi et kallenavn"
#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
@@ -10135,7 +10138,7 @@ msgstr "Kanalmodus for %s: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
-msgstr "Ingen kanalmodus er valgt p? %s"
+msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, fuzzy, c-format
@@ -10161,11 +10164,11 @@ msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale p? dette nettverket"
+msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list: List channels on this network"
-msgstr "list: Vis kanaler p? dette nettverket"
+msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
@@ -10185,7 +10188,7 @@ msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach: Detach this session"
-msgstr "detach: Fral?s denne sesjonen"
+msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen"
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
@@ -10217,7 +10220,7 @@ msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vi
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
-msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus p? kanal"
+msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal"
#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
@@ -10225,7 +10228,7 @@ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
-msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: F? server OP rettigheter"
+msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter"
#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
@@ -10247,7 +10250,7 @@ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: F? klientens eller serverens offentlige n?kkel"
+msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats: View server and network statistics"
@@ -10312,22 +10315,22 @@ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
-msgstr "Offentlig n?kkel fil"
+msgstr "Offentlig nøkkel fil"
#: src/protocols/silc/silc.c:1604
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
-msgstr "Privatn?kkel fil"
+msgstr "Privatnøkkel fil"
#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
-msgstr "Offentlig n?kkel autentifikasjon"
+msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon"
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
#, fuzzy
msgid "Reject watching by other users"
-msgstr "Avvis overv?kning fra andre brukere"
+msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
@@ -10335,16 +10338,16 @@ msgstr "Blokker invitasjoner"
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Blokker direktemeldinger uten n?kkelutveksling"
+msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
#: src/protocols/silc/silc.c:1620
#, fuzzy
msgid "Reject online status attribute requests"
-msgstr "Avvis sp?rsm?l om tilkoplingsstatus"
+msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus"
#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Genererer SILC-n?kkelpar..."
+msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -10387,7 +10390,7 @@ msgstr "Algoritme: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
-msgstr "N?kkellengde: \t%d biter\n"
+msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
@@ -10396,7 +10399,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Offentlig n?kkels avtrykk:\n"
+"Offentlig nøkkels avtrykk:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -10409,7 +10412,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
-msgstr "Informasjon om offentlig n?kkel"
+msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
@@ -10430,7 +10433,7 @@ msgstr "Terminal"
#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
-msgstr "Sl?r opp %s"
+msgstr "Slår opp %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
@@ -10440,7 +10443,7 @@ msgstr "Tilkobling til %s feilet"
#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
-msgstr "P?logget: %s"
+msgstr "Pålogget: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
@@ -10460,7 +10463,7 @@ msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
-msgstr "%s er ikke p?logget."
+msgstr "%s er ikke pålogget."
#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
@@ -10513,11 +10516,11 @@ msgstr "E-postoppslag er begrenset."
#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
-msgstr "N?kkelord ignorert."
+msgstr "Nøkkelord ignorert."
#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
-msgstr "Ingen n?kkelord."
+msgstr "Ingen nøkkelord."
#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
@@ -10525,7 +10528,7 @@ msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
-msgstr "Land ikke st?ttet."
+msgstr "Land ikke støttet."
#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
@@ -10538,20 +10541,20 @@ msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "Advarselsniv?et ditt er satt for h?yt for ? logge inn."
+msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og pr?v igjen. "
-"Hvis du fortsetter ? pr?ve n?, vil du m?tte vente enda lenger."
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "En ukjent p?loggingsfeil har inntruffet: %s."
+msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
@@ -10569,11 +10572,11 @@ msgstr "Tilkoblingen lukket"
#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Venter p? svar..."
+msgstr "Venter på svar..."
#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan n? sende beskjeder igjen."
+msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
@@ -10589,8 +10592,8 @@ msgid ""
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
-"N?r dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
-"kanskje kaste deg ut hvis du pr?ver ? sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
+"Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
+"kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
"utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
#: src/protocols/toc/toc.c:1549
@@ -10604,20 +10607,20 @@ msgstr "Lagre kataloginfo"
#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "Kunne ikke ?pne %s for skriving!"
+msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr "Filoverf?ringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt p? den andre siden."
+msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverf?ring."
+msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overf?rt."
+msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
@@ -10627,13 +10630,13 @@ msgstr "Gaim - Lagre som..."
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s foresp?r %s om ? ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s foresp?r %s om ? ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s venter p? at du skal sende dem en fil"
+msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10676,7 +10679,7 @@ msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
-msgstr "Brukeren %s ?nsker ? legge til %s i kontaktlisten sin."
+msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
#, fuzzy
@@ -10687,7 +10690,7 @@ msgstr "Beskjedvarsling"
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
-"%s har (tilbakevirkende) avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i "
+"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
"kontaktlisten din."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
@@ -10696,12 +10699,12 @@ msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s har (tilbakevirkende) avsl?tt din foresp?rsel om ? bli lagt til i "
-"kontaktlisten med f?lgende grunn: %s."
+"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
+"kontaktlisten med følgende grunn: %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Legge til kontakt avsl?tt"
+msgstr "Legge til kontakt avslått"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
@@ -10711,7 +10714,7 @@ msgid ""
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
-"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke v?re i stand til ? logge p? Yahoo. "
+"versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
"Sjekk %s for oppdateringer."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
@@ -10724,8 +10727,8 @@ msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
-"Du fors?kte ? ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
-"klikker p? \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
+"Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
+"klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
@@ -10748,8 +10751,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
"passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
-"endret seg. Gaim vil n? fors?ke ? logge inn ved hjelp av Web Messenger "
-"autentifikasjon, noe som vil f?re til redusert funksjonalitet og f?rre "
+"endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
+"autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
"muligheter"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
@@ -10758,20 +10761,20 @@ msgstr "Feil passord."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Din konto har blitt l?st, vennligst logg inn p? Yahoo! nettsiden"
+msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Ukjent feilkode %d.\n"
-"Om du logger inn p? Yahoo! sin nettside, kan dette kansje l?se problemet"
+"Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
-"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten p? konto %s."
+"Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
@@ -10799,11 +10802,11 @@ msgstr "Ikke ved skrivebordet"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
-msgstr "Ikke p? kontoret"
+msgstr "Ikke på kontoret"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
-msgstr "P? ferie"
+msgstr "På ferie"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
@@ -10811,7 +10814,7 @@ msgstr "Ute"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
-msgstr "Ikke p? tjenerlisten"
+msgstr "Ikke på tjenerlisten"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
@@ -10869,15 +10872,15 @@ msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..."
#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
-"join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale p? denne serveren"
+"join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
-msgstr "buzz: Buzz en kontakt for ? f? deres oppmerksomhet"
+msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Foresp?r en bruker om ? starte en Doodle session"
+msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10899,27 +10902,27 @@ msgstr "Yahoo Japan"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
-msgstr "Persons?ker-adresse:"
+msgstr "Personsøker-adresse:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
-msgstr "Japansk persons?ker-adresse:"
+msgstr "Japansk personsøker-adresse:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
-msgstr "Persons?ker-port:"
+msgstr "Personsøker-port:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
-msgstr "Filoverf?ringsvert"
+msgstr "Filoverføringsvert"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
-msgstr "Japansk filoverf?ringsvert"
+msgstr "Japansk filoverføringsvert"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
-msgstr "Filoverf?ringsport"
+msgstr "Filoverføringsport"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
#, fuzzy
@@ -10959,14 +10962,14 @@ msgid ""
"time."
msgstr ""
"Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
-"st?ttet."
+"støttet."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
-"Hvis du ?nsker ? vise denne profilen, m? du ?pne denne lenken i en nettleser"
+"Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
@@ -11014,8 +11017,8 @@ msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
-"Beklager, men denne profilen ser ut til ? v?re i et spr?k som for ?yeblikket "
-"ikke er st?ttet."
+"Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket "
+"ikke er støttet."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
@@ -11023,7 +11026,7 @@ msgid ""
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
-"midlertidig server-problem. Vennligst pr?v igjen senere."
+"midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
@@ -11032,8 +11035,8 @@ msgid ""
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren "
-"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier ? finne en "
-"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst pr?v igjen "
+"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en "
+"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
"senere."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
@@ -11043,11 +11046,11 @@ msgstr "Brukerens profil er tom."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" p? grunn av \"%s\"."
+msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Invitasjonen avsl?tt"
+msgstr "Invitasjonen avslått"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
@@ -11060,7 +11063,7 @@ msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Du snakker n? i %s."
+msgstr "Du snakker nå i %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
@@ -11120,7 +11123,7 @@ msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>P? %s siden %s"
+msgstr "<br>På %s siden %s"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
@@ -11141,7 +11144,7 @@ msgstr "_Mottaker:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Fors?k p? ? abonnere p? %s, %s, %s lyktes ikke"
+msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
@@ -11196,7 +11199,7 @@ msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
-msgstr "Abboner p? nytt"
+msgstr "Abboner på nytt"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
@@ -11246,7 +11249,7 @@ msgstr ""
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
-msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter ? formidle tunell for port %d"
+msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d"
#: src/proxy.c:1040
#, c-format
@@ -11273,7 +11276,7 @@ msgstr "Godta"
#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s heter n? %s\n"
+msgstr "%s heter nå %s\n"
#: src/server.c:625
#, c-format
@@ -11334,7 +11337,7 @@ msgstr "%s har blitt aktiv"
#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
-msgstr "Automatisk frav?rsmarkering"
+msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
@@ -11405,7 +11408,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Gnome-standard"
#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "Frav?rsbeskjed:"
+#~ msgstr "Fraværsbeskjed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
@@ -11413,7 +11416,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr ""
-#~ "Fortsett som frav?rende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet"
+#~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "E-posttjener"
@@ -11428,7 +11431,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "Automatisk p?logging"
+#~ msgstr "Automatisk pålogging"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny..."
@@ -11469,40 +11472,40 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open socket"
-#~ msgstr "Klartie ikke ?pne socket"
+#~ msgstr "Klartie ikke åpne socket"
#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
-#~ msgstr "Muliggj?r fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
+#~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
-#~ "verkt?yet gaim-remote."
+#~ "verktøyet gaim-remote."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK-signaltest"
#
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-#~ msgstr "Test for ? se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
+#~ msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
-#~ "N?r en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
-#~ "samtalen i den p?g?ende."
+#~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
+#~ "samtalen i den pågående."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid ?verst"
+#~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Borte"
@@ -11514,28 +11517,28 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Tilbake!"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "Er du sikker p? at du vil slette \"%s\"?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Fjern frav?rsbeskjed"
+#~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Marker som borte p? alle"
+#~ msgstr "Marker som borte på alle"
#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "Du kan ikke lagre en frav?rsbeskjed uten tittel"
+#~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for ? bruke uten "
+#~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
#~ "lagring."
#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom frav?rsbeskjed"
+#~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
#~ msgid "New away message"
-#~ msgstr "Ny frav?rsbeskjed"
+#~ msgstr "Ny fraværsbeskjed"
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Tittel: "
@@ -11550,7 +11553,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Feil i kontaktliste"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "St?rrelse p? utvider-pil"
+#~ msgstr "Størrelse på utvider-pil"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
@@ -11565,14 +11568,14 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ " OPTIONS:\n"
#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksm?te: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
+#~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ " KOMMANDOER:\n"
-#~ " uri H?ndtere AIM-URI\n"
-#~ " away Sprett opp frav?rsdialogen med "
+#~ " uri Håndtere AIM-URI\n"
+#~ " away Sprett opp fraværsdialogen med "
#~ "standardmeldingen\n"
#~ " back Fjern standardmeldingen\n"
-#~ " quit Lukk Gaim-program som kj?rer\n"
+#~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
#~ "\n"
#~ " FLAGG:\n"
#~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
@@ -11581,7 +11584,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gaim kj?rer ikke (p? sesjon 0)\n"
+#~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
#~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n"
#~ msgid ""
@@ -11610,26 +11613,26 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bruke AIM: URIer:\n"
-#~ "? sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
+#~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ?nsker ? sende direktebeskjed til, og "
+#~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og "
#~ "'hello\n"
-#~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' m? brukes som erstatning for mellomrom.\n"
-#~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anf?rselstegn - hvis du starter\n"
-#~ "kommandoen fra et shell, m? du passe p? ? 'escape' tegnet &, ellers vil "
+#~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n"
+#~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n"
+#~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil "
#~ "resten\n"
-#~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ?nsker ? ?pne et samtalevindu til en "
+#~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en "
#~ "kontakt\n"
-#~ "uten ? sende noen beskjed f?rst, kan du gj?re slik:\n"
+#~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n"
#~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
#~ "\n"
-#~ "For ? bli med i en samtale:\n"
+#~ "For å bli med i en samtale:\n"
#~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
#~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n"
#~ "\n"
-#~ "For ? legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
+#~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
#~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
-#~ "...vil sp?rre deg om ? legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
+#~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -11643,17 +11646,17 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Merk alle kontoer som \"frav?rende\" med standardmeldingen.\n"
+#~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Sett alle kontoers status til ikke frav?rende.\n"
+#~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n"
#~ msgid "Show fewer options"
-#~ msgstr "Vis f?rre valg"
+#~ msgstr "Vis færre valg"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon"
@@ -11662,10 +11665,10 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
#~ msgid "/Tools/_Away"
-#~ msgstr "/Verkt?y/_Borte"
+#~ msgstr "/Verktøy/_Borte"
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Verkt?y/Handlinger for tillegg"
+#~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Endre gruppenavn"
@@ -11697,7 +11700,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Advart (%d%%) "
#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/Verkt?y/Borte"
+#~ msgstr "/Verktøy/Borte"
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
@@ -11715,23 +11718,23 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "_Borte"
#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Sett en frav?rsbeskjed"
+#~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "P?logging: "
+#~ msgstr "Pålogging: "
#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "P?logging"
+#~ msgstr "Pålogging"
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "A_vbryt alle"
#
#~ msgid "_Reconnect"
-#~ msgstr "Kople til p? nytt"
+#~ msgstr "Kople til på nytt"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
@@ -11745,18 +11748,18 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "Ukjent ?rsak."
+#~ msgstr "Ukjent årsak."
#
#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "Kople til _alle p? nytt"
+#~ msgstr "Kople til _alle på nytt"
#
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Hent frav?rsbeskjed"
+#~ msgstr "Hent fraværsbeskjed"
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Samtale/A_dvar..."
@@ -11851,7 +11854,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
#~ "\n"
-#~ "Dette vil ?ke advarselsniv?et til %s og vedkommende vil m?tte t?le "
+#~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle "
#~ "strengere hastighetsbegrensning.\n"
#~ msgid "Warn _anonymously?"
@@ -11861,7 +11864,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Vis overf?ringsdetaljer"
+#~ msgstr "Vis overføringsdetaljer"
#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
@@ -11870,7 +11873,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "Vis tidsstempel p? beskjeder"
+#~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Ignorer farger"
@@ -11879,13 +11882,13 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Ignorer skrifttyper"
#~ msgid "Ignore font si_zes"
-#~ msgstr "Ignorer skriftst?rrelser"
+#~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Standardformatering"
#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_Send standardformatering med utg?ende meldinger"
+#~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Send beskjed"
@@ -11924,25 +11927,25 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Bilder og tekst"
#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "Flytt vinduet ?verst ved hendelser"
+#~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "Vis advarselsniv?er"
+#~ msgstr "Vis advarselsnivåer"
#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "Skru p? \"_skr?streks\"-kommandoer"
+#~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer"
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu ?verst ved hendelser"
+#~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser"
#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet ?verst ved hendelser"
+#~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser"
#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper"
@@ -11960,19 +11963,19 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Systemlogging"
#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "Skru p? _systemlogg:"
+#~ msgstr "Skru på _systemlogg:"
#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter logger av/p?"
+#~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter blir aktiv/inaktiv"
+#~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "Skriv til logg n?r kontakter blir borte/kommer tilbake"
+#~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "Skriv egne p?logginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
+#~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
@@ -12034,7 +12037,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Hurtigtaster"
#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "Frav?rsbeskjeder"
+#~ msgstr "Fraværsbeskjeder"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Tillegg"
@@ -12065,7 +12068,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "Logg _p?"
+#~ msgstr "Logg _på"
#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
@@ -12086,15 +12089,15 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
-#~ "Bruksm?te: %s [BRUKERVALG]...\n"
+#~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
-#~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved p?logging (valgfri MESG er "
+#~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
#~ "navnet\n"
-#~ " p? bortebeskjeden du vil bruke)\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet p?\n"
+#~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
+#~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
#~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
-#~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis p?loggingsvindu\n"
+#~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
#~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
#~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
#~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
@@ -12102,14 +12105,14 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "Kunne ikke ?pne innstillinger"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
-#~ "Gaim kunne ikke ?pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt "
+#~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt "
#~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine "
#~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet"
@@ -12153,10 +12156,10 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Finner ledig tjener"
#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "Leser tjenern?kkel"
+#~ msgstr "Leser tjenernøkkel"
#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "Utveksler n?kkel-hash"
+#~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
@@ -12168,34 +12171,34 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Send som beskjed"
#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "S?ker etter GG-tjener"
+#~ msgstr "Søker etter GG-tjener"
#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "Du pr?ver ? sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
+#~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste ned s?keresultater"
+#~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
#~ msgid "Birth Year"
-#~ msgstr "F?dsels?r"
+#~ msgstr "Fødselsår"
#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "Kj?nn"
+#~ msgstr "Kjønn"
#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
-#~ msgstr "Det er ingen kontaktliste p? Gadu-Gadu-tjeneren."
+#~ msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Kontaktlisten ble overf?rt til Gadu-Gadu-tjeneren"
+#~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Kunne ikke overf?re kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
+#~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
@@ -12213,8 +12216,8 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
#~ msgstr ""
-#~ "Gaim kunne ikke fullf?re oppgaven p? grunn av kommunikasjonsproblemer med "
-#~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst fors?k igjen senere."
+#~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
+#~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
@@ -12224,7 +12227,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
-#~ "fors?k igjen senere."
+#~ "forsøk igjen senere."
#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
@@ -12233,7 +12236,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
-#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst fors?k igjen "
+#~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
#~ "senere."
#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
@@ -12246,18 +12249,18 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server. Please try again later."
#~ msgstr ""
-#~ "Gaim kunne ikke s?ke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
-#~ "katalogtjeneren. Vennligst pr?v igjen senere."
+#~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
+#~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre "
-#~ "passordet ditt. Vennligst fors?k igjen senere."
+#~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
#~ msgid "Directory Search"
-#~ msgstr "Katalogs?k"
+#~ msgstr "Katalogsøk"
#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
@@ -12266,14 +12269,14 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server. Please try again later."
#~ msgstr ""
-#~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen p? grunn av tilkoblingsproblemer mot "
-#~ "katalogtjeneren. Vennligst fors?k igjen senere."
+#~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
+#~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ?nsker ? bli godkjent av deg."
+#~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
@@ -12288,7 +12291,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Gaim-bruker"
#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "Filoverf?ring avbrutt"
+#~ msgstr "Filoverføring avbrutt"
#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
@@ -12327,7 +12330,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
-#~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget p? et annet sted."
+#~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
#, fuzzy
#~ msgid "User Properties"
@@ -12335,13 +12338,13 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "Overf?ring av filen %s er ferdig."
+#~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
-#~ "Du ble logget av fordi du har logget p? med dette skjermnavnet et annet "
+#~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet "
#~ "sted."
# Gammel "uventet", kansje bedre?
@@ -12366,7 +12369,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Tilstedebeskjed:"
#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "Jeg jobber og h?per at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
+#~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..."
@@ -12405,7 +12408,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "Sett profil"
#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "Bes?k hjemmeside"
+#~ msgstr "Besøk hjemmeside"
#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Lokale brukere"
@@ -12425,7 +12428,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ msgstr "%s logget inn."
#~ msgid "%s signed on"
-#~ msgstr "%s har logget p?"
+#~ msgstr "%s har logget på"
#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s logget ut."
@@ -12438,7 +12441,7 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s har blitt advart av %s.\n"
-#~ "Ditt nye advarselsniv? er %d%%"
+#~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "en anonym person"
@@ -12461,10 +12464,10 @@ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
#~ "filnavnet). Antar PNG-format."
#~ msgid "Default SILC Key Pair"
-#~ msgstr "Standard SILC-n?kkelpar"
+#~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
#~ msgid "SILC Public Key"
-#~ msgstr "SILC offentlig n?kkel"
+#~ msgstr "SILC offentlig nøkkel"
#~ msgid "SILC Private Key"
-#~ msgstr "SILC privat n?kkel"
+#~ msgstr "SILC privat nøkkel"