diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2009-11-15 01:38:15 +0000 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2009-11-15 01:38:15 +0000 |
commit | b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9 (patch) | |
tree | dd05bcc656d92f2a560215b4badd71963c33a4e4 /po/pt.po | |
parent | f77d6d27bb86d4254fdabddbb43ae2d6165c23a6 (diff) | |
download | pidgin-b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9.tar.gz |
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 719 |
1 files changed, 614 insertions, 105 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -55,6 +55,7 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -587,11 +588,6 @@ msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "Activar Conta" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" - msgid "No such command." msgstr "Este comando não existe." @@ -634,6 +630,11 @@ msgstr "O utilizador está digitando..." msgid "You have left this chat." msgstr "Fala no chat" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas." @@ -674,6 +675,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "/Opções/Activar Sons" #, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "Não foi possível ligar" + +#, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" @@ -683,7 +688,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "As opções de debug suportadas são: version" msgid "No such command (in this context)." @@ -805,6 +811,7 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -993,6 +1000,9 @@ msgstr "Convidar" msgid "(none)" msgstr "(sem nome)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" @@ -1441,6 +1451,8 @@ msgstr "Estado Online" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados Guardados" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1627,6 +1639,13 @@ msgid "" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1755,7 +1774,9 @@ msgstr "lista de contactos" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." msgstr "" #, fuzzy @@ -1860,6 +1881,7 @@ msgstr "" msgid "Certificate Information" msgstr "Informação do servidor" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erro ao registar" @@ -1875,6 +1897,7 @@ msgstr "+++ %s ligou-se" msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desligou-se" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -1987,9 +2010,16 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "" +"Erro ao ler %s: \n" +"%s.\n" + +#, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Autenticação Falhou" +#. Data is assumed to be the destination bn #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida." @@ -2285,13 +2315,13 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." #, fuzzy -msgid "Conference error." +msgid "Conference error" msgstr "Conferência Fechada" -msgid "Error with your microphone." +msgid "Error with your microphone" msgstr "" -msgid "Error with your webcam." +msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy, c-format @@ -3036,6 +3066,7 @@ msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Último nome" +#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3182,12 +3213,14 @@ msgstr "Cidade" msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Masculino ou feminino" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Masculino" @@ -3257,6 +3290,7 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" @@ -4002,6 +4036,7 @@ msgstr "Grupo de trabalho" msgid "Role" msgstr "Função" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" @@ -4082,6 +4117,9 @@ msgstr "(Re-)Requisitar autorização" msgid "Unsubscribe" msgstr "Des-Subscrever" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Iniciar _Chat" + #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Registo" @@ -4102,6 +4140,7 @@ msgstr "Não perturbar" msgid "JID" msgstr "" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" @@ -4353,6 +4392,7 @@ msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Disposição" @@ -4377,6 +4417,7 @@ msgstr "Nada (Para pendente)" msgid "None" msgstr "Nenhuma" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscrição" @@ -4690,7 +4731,8 @@ msgstr "config: Configurar uma sala de chat." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [sala]: Sair da sala." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5385,9 +5427,6 @@ msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar para dispositivo móvel" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Iniciar _Chat" - #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" @@ -5397,7 +5436,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " @@ -5637,6 +5676,10 @@ msgstr "Autenticação normal falhou!" msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" +#, fuzzy +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" + #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erro desconhecido" @@ -5650,8 +5693,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." @@ -5902,6 +5945,387 @@ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "A Sua Disposição Actual" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Modos de Utilizador" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Alterar senha" + +#, fuzzy +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "Não estou aqui neste momento" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Perfil MSN" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "UIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Apelido" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Definir Número de Telemóvel..." + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Perfil MSN" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Sobre o Pidgin" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Alterar senha..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Alterar Senha..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Ver _Registo" + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "Sobre o Pidgin" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "A mensagem é grande demais." + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Registo" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " +"se deseja ligar." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Ligando" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Nome remoto" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Registar Nova Conta Jabber" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Por favor, preencha os campos" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Segurança Activada" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Introduza a Senha" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "País" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Língua Preferida" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Pedir autorização" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Informação do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Abrir Todas as Mensagens" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Nome do meio" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Definir Número de Telemóvel..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Servidor" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Ligando" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +#, fuzzy +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s." + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Número de Telefone" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Erro de Ligação" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Erro de Stream" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Erro de Token" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Erro ao registar" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Erro de Ligação" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Subscrição" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Erro de Ligação" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Transferência de Ficheiro" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Impossível mudar o nome" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Erro ao registar" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "Zangado" + +msgid "Excited" +msgstr "Excitado" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Grupo:" + +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +msgid "In Love" +msgstr "Apaixonado" + +msgid "Invincible" +msgstr "Invencível" + +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Host:" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Nome" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Sonolento" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "_Enviar" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Convidar" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Redefinir" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Apagar" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Informações do trabalho" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" @@ -6540,7 +6964,6 @@ msgstr "Porto do servidor" msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6709,6 +7132,48 @@ msgstr "Fila cheia" msgid "Not while on AOL" msgstr "Não enquanto estiver na AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossível enviar ficheiro" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Não é possível enviar uma directoria." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossível enviar mensagem." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Mensagens Por Ler" + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6878,6 +7343,16 @@ msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " +"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6887,8 +7362,9 @@ msgstr "" #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." @@ -7032,22 +7508,29 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Razão desconhecida." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Razão desconhecida." + msgid "Online Since" msgstr "Desligado Desde" @@ -7057,10 +7540,6 @@ msgstr "Membro Desde" msgid "Capabilities" msgstr "Recursos" -#, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "Perfil MSN" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." @@ -7072,9 +7551,10 @@ msgstr "" "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " "inválidos.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." @@ -8378,6 +8858,10 @@ msgstr "Conferência Fechada" msgid "Unable to send message: " msgstr "Impossível enviar mensagem: " +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" + msgid "Place Closed" msgstr "Local Fechado" @@ -8796,36 +9280,15 @@ msgstr "Hiper-Activo" msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Happy" -msgstr "Feliz" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -msgid "Angry" -msgstr "Zangado" - msgid "Jealous" msgstr "Invejoso" msgid "Ashamed" msgstr "Envergonhado" -msgid "Invincible" -msgstr "Invencível" - -msgid "In Love" -msgstr "Apaixonado" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Sonolento" - msgid "Bored" msgstr "Entediado" -msgid "Excited" -msgstr "Excitado" - msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" @@ -10097,6 +10560,15 @@ msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10648,6 +11120,10 @@ msgstr "" "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " "ficheiro antigo foi movido para %s~." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensageiro Internet" @@ -10655,9 +11131,6 @@ msgstr "Mensageiro Internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensageiro Internet" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" - msgid "Orientation" msgstr "Orientação" @@ -12809,12 +13282,6 @@ msgstr "" "Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n" "%scontactinfo.php\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -#, fuzzy -msgid "Pidgin" -msgstr "Paging" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" @@ -13019,50 +13486,67 @@ msgstr "_Recorrente" msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da Notificação" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "Começar a digi_tar" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "O utilizador está digitando..." -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "Se _Ligar" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "_Retornar" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "_Parar de digitar" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "Se _Desligar" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "Se tornar _inactivo" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Went away" msgstr "Quando ausente" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "Enviar uma _mensagem" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "Padrão GNOME" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Lista de contactos" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." @@ -13231,6 +13715,10 @@ msgstr "_Desactivar" msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Detectar IP _Automaticamente" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" @@ -13243,14 +13731,17 @@ msgstr "Portos" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" -msgid "_Start port:" -msgstr "Porto _inicial:" +#, fuzzy +msgid "_Start:" +msgstr "_Estado:" -msgid "_End port:" -msgstr "Porto _final:" +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "_Expandir" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -13261,6 +13752,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" #, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Senha:" + +#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Servidor proxy" @@ -13286,15 +13785,24 @@ msgstr "_Configurar Sala" msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipo de proxy:" + msgid "No proxy" msgstr "Nenhum proxy" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Porta:" -msgid "_User:" -msgstr "_Utilizador:" +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de utilizador:" msgid "Seamonkey" msgstr "" @@ -13828,6 +14336,12 @@ msgstr "Guardar Ficheiro..." msgid "Select color" msgstr "Seleccionar Cor" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +#, fuzzy +msgid "Pidgin" +msgstr "Paging" + msgid "_Alias" msgstr "_Nomear" @@ -15041,9 +15555,6 @@ msgstr "" "\n" "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Iniciar" @@ -15052,6 +15563,9 @@ msgstr "Iniciar" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Iniciar o Pidgin quando o Windows arranca" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de _contactos ancorável" @@ -15117,6 +15631,21 @@ msgstr "" msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" + +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "Porto _inicial:" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "Porto _final:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Utilizador:" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+" + #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Calculando..." @@ -15304,10 +15833,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Orientação" #, fuzzy -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Modos de Utilizador" - -#, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Limite de Utilizadores" @@ -15328,10 +15853,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Endereço de email" #, fuzzy -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Perfil MSN" - -#, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Ping" @@ -15451,9 +15972,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Não foi possível escrever" -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Não foi possível ligar" - #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Impossível criar socket de escuta" @@ -16453,12 +16971,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Ligar" -#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." -#~ msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s." - -#~ msgid "Chat is currently unavailable" -#~ msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" - #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit " @@ -16484,9 +16996,6 @@ msgstr "" #~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " #~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" -#~ msgid "Request Authorization" -#~ msgstr "Pedir autorização" - #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_Pedir Autorização" |