diff options
author | Paul Aurich <darkrain42@pidgin.im> | 2010-02-07 00:34:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Aurich <darkrain42@pidgin.im> | 2010-02-07 00:34:12 +0000 |
commit | 827613df99136b076552bc4a9deaa21efb0d9dd1 (patch) | |
tree | f0690a3c35d76a9e4bed5d25358fe2b6d2925d87 /po/ru.po | |
parent | 98f7338bc0d9975cf2e5b6b58a308e6f0972c2b2 (diff) | |
download | pidgin-827613df99136b076552bc4a9deaa21efb0d9dd1.tar.gz |
Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 905 |
1 files changed, 385 insertions, 520 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:44-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Sort" msgstr "Сортировать" msgid "By Status" -msgstr "По статусу" +msgstr "По состоянию" msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" @@ -632,11 +632,10 @@ msgid "Enable Logging" msgstr "Вести журнал" msgid "Enable Sounds" -msgstr "Воспроизводить звуки" +msgstr "Включить звуки" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Не удалось установить соединение" +msgstr "Вы не подключены." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " @@ -648,9 +647,8 @@ msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" +msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." @@ -717,7 +715,7 @@ msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." +msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -879,9 +877,8 @@ msgstr "Все беседы" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" -#, fuzzy msgid "Calling..." -msgstr "Подсчёт..." +msgstr "Звоню..." msgid "Hangup" msgstr "Приостановить разговор" @@ -1096,7 +1093,7 @@ msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" +msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\"" msgid "Recurring" msgstr "Повторение" @@ -1548,7 +1545,6 @@ msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с тако msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" -#, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" @@ -1665,11 +1661,9 @@ msgstr "Собеседники" msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " -"быть автоматически проверен." +"Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " @@ -1678,18 +1672,16 @@ msgstr "" "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" -#, fuzzy msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." +msgstr "Сертификат ещё не заверен." -#, fuzzy msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." +msgstr "" +"Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." +msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1698,17 +1690,14 @@ msgstr "" "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " "может быть проверен на целостность." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." +msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна." -#, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Звонок был прерван." +msgstr "Сертификат был аннулирован." -#, fuzzy msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." +msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" @@ -1752,17 +1741,16 @@ msgstr "Проверка SSL-сертификата" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Просмотреть сертификат..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." +msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Ошибка SSL-сертификата" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" +msgstr "Не удаётся утвердить сертификат" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -1770,7 +1758,7 @@ msgid "" "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что " -"вы подключены не туда, куда вы верите, что подключены." +"вы подключены не туда, куда вы думаете." #. Make messages #, c-format @@ -1917,7 +1905,7 @@ msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на на #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" +msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1964,9 +1952,8 @@ msgstr "Нельзя отправить каталог." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Каталог недоступен для записи." +msgstr "Файл недоступен для чтения." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2017,20 +2004,20 @@ msgstr "Передача файла %s завершена" msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s отменил передачу файлов" +msgstr "%s отменил передачу файла" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2237,13 +2224,11 @@ msgstr "" "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " "жёсткие." -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." +msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2." -#, fuzzy msgid "Conference error" -msgstr "Конференция закрыта" +msgstr "Ошибка конференции" msgid "Error with your microphone" msgstr "Проблема с вашим микрофоном" @@ -2251,9 +2236,9 @@ msgstr "Проблема с вашим микрофоном" msgid "Error with your webcam" msgstr "Проблема с вашей веб-камерой" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Ошибка создания соединения" +msgstr "Ошибка создания сеанса: %s" msgid "Error creating conference." msgstr "Ошибка создания конференции" @@ -3265,9 +3250,9 @@ msgstr "Добавить к чату" msgid "Chat _name:" msgstr "_Имя чата:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s" +msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3375,9 +3360,8 @@ msgstr "_Канал:" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" +msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" @@ -3868,21 +3852,17 @@ msgstr "Аутентификация SASL провалилась" msgid "SASL error: %s" msgstr "Ошибка SASL: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Не удаётся конизировать имя пользователя" +msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Не удаётся канонизировать пароль" +msgstr "Не удаётся утвердить пароль" -#, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Злобный вызов от сервера" +msgstr "Вредоносный запрос от сервера" -#, fuzzy msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Неожиданный ответ от сервера." +msgstr "Неожиданный ответ от сервера" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." @@ -3983,7 +3963,6 @@ msgstr "Приоритет" msgid "Resource" msgstr "Ресурс" -#, fuzzy msgid "Uptime" msgstr "Время работы" @@ -4182,9 +4161,8 @@ msgstr "Пользователей не найдено" msgid "Roles:" msgstr "Роли:" -#, fuzzy msgid "Ping timed out" -msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" +msgstr "Время ожидания истекло" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Неверный XMPP ID" @@ -4192,17 +4170,16 @@ msgstr "Неверный XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Не удалось соединиться с сервером." +msgstr "Неправильный BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Регистрация в %s завершена успешно" +msgstr "Регистрация в %s успешна" msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" @@ -4551,19 +4528,21 @@ msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." +msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." +msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." +msgstr "" +"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " +"сплетничать." #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4578,22 +4557,21 @@ msgstr "Сплетни" msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s натрепал про вас!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" +msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" +msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" +"Обмен файлами с %s не удаётся: нет подписки на присутствие пользователя" -#, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" +msgstr "Обмен файлами не удался" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4606,7 +4584,7 @@ msgstr "Выбрать ресурс" #, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "Создать _чат" +msgstr "Начать обмен файлами" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." @@ -4614,9 +4592,8 @@ msgstr "config: Настроить комнату." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." +msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." @@ -4665,7 +4642,7 @@ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" +msgstr "трёп: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4711,7 +4688,7 @@ msgstr "BOSH-адрес" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Показать различные рожицы" +msgstr "Показать разные смайлики" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4736,9 +4713,13 @@ msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ошибка сообщения XMPP" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr " (Код %s)" +msgstr "(Код %s)" + +#, fuzzy +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" @@ -4770,25 +4751,23 @@ msgstr "_Настроить комнату" msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" -#, fuzzy msgid "No reason" -msgstr "Причина не указана" +msgstr "Без причины" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" +msgstr "Вас выгнали: (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Удалён оператором %s (%s)" +msgstr "Выгнан (%s)" #, fuzzy msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." +msgstr "Произошла ошибка при передаче внутриполосного потока байт\n" -#, fuzzy msgid "Transfer was closed." -msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" +msgstr "Передача была прекращена." msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт" @@ -5068,7 +5047,7 @@ msgstr "Не предусмотрено" #, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро" +msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро" #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5110,7 +5089,6 @@ msgstr "Неизвестный код ошибки %d" msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Ошибка MSN: %s\n" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Другие контакты" @@ -5131,16 +5109,17 @@ msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохран #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" -"%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " +"%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " "воспроизведения</a>" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." +msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." +msgstr "" +"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." msgid "Nudge" msgstr "Подтолкнуть" @@ -5155,14 +5134,14 @@ msgstr "Подталкивание %s..." #, fuzzy msgid "Email Address..." -msgstr "Адрес email" +msgstr "Адрес эл.почты..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Введите ваше дружеское имя." +msgstr "Установите дружеское имя для %s." msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." @@ -5195,11 +5174,10 @@ msgstr "Разрешить" msgid "Disallow" msgstr "Не разрешать" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Заблокированный текст для %s" -#, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." @@ -5208,9 +5186,8 @@ msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s" -#, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты." +msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." @@ -5221,7 +5198,6 @@ msgstr "Страница" msgid "Playing a game" msgstr "Играть в игру" -#, fuzzy msgid "Working" msgstr "Работаю" @@ -5304,14 +5280,11 @@ msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " -"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " -"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " -"цифры." +"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " +"Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." -#, fuzzy msgid "Unable to Add" -msgstr "Не могу Добавить" +msgstr "Не удаётся добавить" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" @@ -5480,9 +5453,8 @@ msgstr "" "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." -#, fuzzy msgid "View web profile" -msgstr "Показать сетевой профиль" +msgstr "Просмотреть сетевой профиль" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5499,12 +5471,11 @@ msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Использовать метод HTTP" -#, fuzzy msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Методический сервер HTTP" +msgstr "Сервер методов HTTP" msgid "Show custom smileys" -msgstr "Показать различные рожицы" +msgstr "Показать свои смайлики" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" @@ -5524,9 +5495,9 @@ msgstr "%s просто подтолкнул вас!" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" +msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" @@ -5536,13 +5507,12 @@ msgstr "Не удаётся добавить пользователя" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Не удаётся добавить пользователя" +msgstr "Не удаётся удалить пользователя" -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." +msgstr "" +"Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." #, c-format msgid "" @@ -5588,17 +5558,17 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" -"Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро." +"Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" -"Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка " +"Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка " "кодирования." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка." +msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка." msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" @@ -5616,15 +5586,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." +msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Ошибка разбора HTTP." +msgstr "Ошибка разбора HTTP" #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Вы подключены из другого места." +msgstr "Вы уже откуда-то подключены" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." @@ -5833,7 +5803,7 @@ msgstr "_Узел:" #. 9 #, fuzzy msgid "Sick" -msgstr "Псевдоним" +msgstr "Больной" #. 10 msgid "Sleepy" @@ -5842,7 +5812,7 @@ msgstr "Сонный" #. show current mood #, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Ваше текущее настроение" +msgstr "Текущее настроение" #. add all moods to list msgid "New Mood" @@ -5961,7 +5931,7 @@ msgstr "Соединение..." #, fuzzy msgid "The nick name you entered is invalid." -msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." +msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." #, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." @@ -6096,35 +6066,35 @@ msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключе #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Ошибка SASL: %s" +msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Ошибка SASL: %s" +msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" #, fuzzy msgid "Contact Error" -msgstr "Ошибка соединения" +msgstr "Ошибка контакта" #, fuzzy msgid "Message Sending Error" -msgstr "Ошибка сообщения XMPP" +msgstr "Ошибка отправки сообщения" #, fuzzy msgid "Status Error" -msgstr "Ошибка потока" +msgstr "Ошибка состояния" #, fuzzy msgid "Mood Error" -msgstr "Ошибка значка" +msgstr "Ошибка настроения" #, fuzzy msgid "Invitation Error" -msgstr "Ошибка отмены регистрации" +msgstr "Ошибка приглашения" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Ошибка соединения" +msgstr "Ошибка удаления контакта" #, fuzzy msgid "Subscription Error" @@ -6136,7 +6106,7 @@ msgstr "Ошибка соединения" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" -msgstr "Передача файлов" +msgstr "Ошибка передачи файлов" #, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" @@ -6148,7 +6118,7 @@ msgstr "Ошибка отмены регистрации" #, fuzzy msgid "Profile Error" -msgstr "Ошибка записи" +msgstr "Ошибка профиля" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." @@ -6226,7 +6196,7 @@ msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО #, fuzzy msgid "Lost connection with server" -msgstr "Потеряно соединение с сервером" +msgstr "Соединение с сервером потеряно" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are @@ -6282,9 +6252,9 @@ msgid "" "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " -"MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." +"%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. " +"Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" @@ -6652,7 +6622,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" +msgstr "Не удаётся войти: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6793,8 +6763,8 @@ msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " -"хотите соединиться." +"Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " +"которым вы хотели бы соединиться." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" @@ -6820,10 +6790,13 @@ msgstr "Адрес сервера" msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" -#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "От %s получен неожиданный ответ" + #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." +msgstr "От %s получен неожиданный ответ" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6836,7 +6809,7 @@ msgstr "" #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Ошибка запроса маркера входа" +msgstr "Ошибка запроса %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" @@ -6848,8 +6821,16 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Неверное имя чата" #, fuzzy +msgid "" +"The last action you attempted could not be performed because you are over " +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" +msgstr "" +"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " +"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." + +#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." +msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6995,12 +6976,12 @@ msgstr "Не могу отправить SMS без принятия услов #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не удаётся отправить файл" +msgstr "Не могу отправить SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Нельзя отправить каталог." +msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" @@ -7023,11 +7004,11 @@ msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный п #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение." +msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" #, fuzzy msgid "Offline message store full" -msgstr "Сообщение \"не в сети\"" +msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7141,13 +7122,11 @@ msgstr "Комментарий собеседника" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n" -"%s" +msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." +msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" msgid "Username sent" msgstr "Имя пользователя отправлено" @@ -7172,8 +7151,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " -"счёт обновлений." +"Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " +"предмет обновлений." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." @@ -7194,7 +7173,7 @@ msgstr "Пользователь не существует" #. Suspended account #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." +msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." @@ -7227,7 +7206,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Введённый ключ SecurID некорректный." +msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" msgid "Enter SecurID" msgstr "Введите SecurID" @@ -7387,7 +7366,7 @@ msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неи #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." +msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" @@ -7395,11 +7374,11 @@ msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7428,14 +7407,6 @@ msgstr "" "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " "недопустимые символы.]" -#, fuzzy -msgid "" -"The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -msgstr "" -"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " -"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." - #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." @@ -7615,7 +7586,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не могу Загрузить список собеседников" +msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " @@ -7648,8 +7619,8 @@ msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. " -"Хотите добавить этого пользователя?" +"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " +"добавить этого пользователя?" msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" @@ -7710,7 +7681,7 @@ msgstr "_Установить соединение" #, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "Сервер закрыл соединение" +msgstr "Вы закрыли соединение." msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" @@ -7812,7 +7783,7 @@ msgstr "Искать собеседника по информации" #, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "Пользователь не в сети" +msgstr "Использовать clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7828,7 +7799,7 @@ msgstr "Разрешить множественные одновременные #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединиться к нам в %s:%hu для Прямого IM." +msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." @@ -7963,7 +7934,7 @@ msgstr "Личное представление" #, fuzzy msgid "City/Area" -msgstr "Город/Местность" +msgstr "Город/Область" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" @@ -8027,24 +7998,21 @@ msgid "Note" msgstr "Заметки" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "Значок собеседника" +msgstr "Заметка собеседника" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "Измените его/её значок как захотите" -#, fuzzy msgid "_Modify" -msgstr "Изменить" +msgstr "Изменит_ь" -#, fuzzy msgid "Memo Modify" -msgstr "Изменить" +msgstr "Изменить заметку" #, fuzzy msgid "Server says:" -msgstr "Сервер занят" +msgstr "Сервер говорит:" msgid "Your request was accepted." msgstr "Ваш запрос был принят." @@ -8062,7 +8030,7 @@ msgstr "Добавить вопрос собеседника" #, fuzzy msgid "Enter answer here" -msgstr "Ввести ответ здесь" +msgstr "Введите ответ здесь" msgid "Send" msgstr "Отправить" @@ -8088,7 +8056,7 @@ msgstr "Добавить авторизацию собеседника" #, fuzzy msgid "Enter request here" -msgstr "Ввести запрос здесь" +msgstr "Введите запрос здесь" msgid "Would you be my friend?" msgstr "Будешь моим другом?" @@ -8111,7 +8079,7 @@ msgstr "Отправка авторизации не удалась" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Удаление собеседника %u не удалось" +msgstr "Не удалось удалить собеседника %u" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" @@ -8167,7 +8135,7 @@ msgstr "Член" #, fuzzy msgid "Requesting" -msgstr "Запрашивание" +msgstr "Запрос" #, fuzzy msgid "Admin" @@ -8197,17 +8165,17 @@ msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Присоединить QQ Qun" +msgstr "Присоединиться к QQ Qun" msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)" +msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Успешно подсоединён Qun" +msgstr "Успешно подсоединились к Qun" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" @@ -8225,7 +8193,7 @@ msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" #, fuzzy msgid "Quit Qun" -msgstr "Выйти Qun" +msgstr "Выйти из Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" @@ -8278,7 +8246,7 @@ msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>" +msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -8299,7 +8267,7 @@ msgstr " С мобильного" #, fuzzy msgid " BindMobile" -msgstr " На связи на мобильном" +msgstr " На мобильном" #, fuzzy msgid " Video" @@ -8401,7 +8369,7 @@ msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" +msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" @@ -8430,7 +8398,7 @@ msgstr "Об OpenQ" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "Изменить адрес" +msgstr "Изменить заметку собеседника" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8514,18 +8482,18 @@ msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" -msgstr "Запрос захвата" +msgstr "Запрос кода подтверждения" msgid "Checking captcha" -msgstr "Проверка захвата" +msgstr "Проверка кода подтверждения" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Проверка захвата не удалась" +msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась" #, fuzzy msgid "Captcha Image" -msgstr "Захватить изображение" +msgstr "Картинка подтверждения" #, fuzzy msgid "Enter code" @@ -8533,7 +8501,7 @@ msgstr "Введите код" #, fuzzy msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "Проверка захвата QQ" +msgstr "Проверка кода подтверждения QQ" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" @@ -8560,15 +8528,15 @@ msgstr "Получение сервера" #, fuzzy msgid "Requesting token" -msgstr "Принят запрос" +msgstr "Запрос опознавательного знака" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." +msgstr "Не удаётся получить имя узла" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Неправильный сервер или порт" +msgstr "Некорректный сервер или порт" #, fuzzy msgid "Connecting to server" @@ -9593,7 +9561,7 @@ msgstr "Соединение разорвано сервером" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" +msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" @@ -9926,7 +9894,7 @@ msgstr "Создание пары ключей SILC..." #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n" +msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -10079,7 +10047,7 @@ msgstr "Не удаётся создать соединение" #, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Неизвестный отклик от сервера." +msgstr "Неизвестный ответ сервера" #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" @@ -10136,7 +10104,7 @@ msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтоб #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10150,7 +10118,7 @@ msgstr "Yahoo! ID" #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Yahoo" +msgstr "Модуль протокола Yahoo!" msgid "Pager server" msgstr "Сервер пейджера" @@ -10184,7 +10152,7 @@ msgstr "Порт чата Yahoo" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10231,7 +10199,7 @@ msgstr "В добавлении собеседника отказано" #. Some error in the received stream #, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." +msgstr "Получены некорректные данные" #. security lock from too many failed login attempts #, fuzzy @@ -10239,7 +10207,8 @@ msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." +"Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " +"на веб-сайт Yahoo! может исправить это." #. indicates a lock of some description #, fuzzy @@ -10247,12 +10216,13 @@ msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." +"Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " +"может исправить это." #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" +msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" #, c-format msgid "" @@ -10287,7 +10257,9 @@ msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." +"Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " +"неверных попыток авторизации. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт " +"Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." @@ -10321,19 +10293,15 @@ msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." +msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"Соединение с %s потеряно:\n" -"%s" +msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Не удалось установить соединение с сервером:\n" -"%s" +msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" @@ -10441,7 +10409,7 @@ msgid "" "web browser:" msgstr "" "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " -"вашем браузере:" +"вашем проводнике:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" @@ -10495,7 +10463,7 @@ msgstr "Профиль пользователя пуст." #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s в сети." +msgstr "%s отказался присоединениться." msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" @@ -10692,7 +10660,7 @@ msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." +msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10750,15 +10718,13 @@ msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Ярлык" +msgstr "Сочетание клавиш" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Образец текста для рожицы" +msgstr "Текстовый вариант смайлика" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "Сохранённое изображение" @@ -10938,7 +10904,7 @@ msgstr "Соединение отвергнуто." #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "Адрес уже используется" +msgstr "Адрес уже используется." #, c-format msgid "Error Reading %s" @@ -11123,7 +11089,7 @@ msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "Развёрнутый текст" +msgstr "Текст развёрнутой группы" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" @@ -11132,7 +11098,7 @@ msgstr "Текстовая информация, когда группа раз #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Выбрать цвет фона" +msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" @@ -11141,7 +11107,7 @@ msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Свернуть" +msgstr "Текст свёрнутой группы" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" @@ -11151,7 +11117,7 @@ msgstr "Текстовая информация, когда группа свё #. of a buddy list contact or chat room #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Выбрать цвет фона" +msgstr "Цвет фона контактов/переписки" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "Цвет фона контакта или переписки" @@ -11160,7 +11126,7 @@ msgstr "Цвет фона контакта или переписки" #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" -msgstr "Ярлык" +msgstr "Текст контактов" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" @@ -11191,22 +11157,21 @@ msgstr "Не в сети" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" +msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "Текст настроения" +msgstr "Текст бездействия" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает" +msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message Text" -msgstr "Сообщение отправлено" +msgstr "Текст сообщения" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" @@ -11223,9 +11188,8 @@ msgstr "" "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " "которых упоминается ваш псевдоним" -#, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" +msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -11247,7 +11211,6 @@ msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." -#, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Учётная запись" @@ -11276,16 +11239,14 @@ msgstr "_Информация" msgid "I_M" msgstr "Мгновенное сооб_щение" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "_Добавить чат" +msgstr "_Аудиозвонок" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Аудио/_Видео звонок" +msgstr "Аудио/Видео _звонок" -#, fuzzy msgid "_Video Call" -msgstr "Видеочат" +msgstr "_Видеозвонок" msgid "_Send File..." msgstr "_Отправить файл..." @@ -11296,11 +11257,9 @@ msgstr "Добавить п_равило..." msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Скрывать, когда не в сети" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Показывать, когда не в сети" @@ -11310,12 +11269,11 @@ msgstr "_Псевдоним..." msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Установить собственный значок" +msgstr "Установить собственную иконку" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Удалить собственный значок" +msgstr "Удалить собственную иконку" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Добавить _собеседника..." @@ -11349,7 +11307,7 @@ msgid "_Expand" msgstr "Р_азвернуть" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" +msgstr "/Средства/Отключить звуки" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." @@ -11359,101 +11317,98 @@ msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "Неизвестный тип узла" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Собеседники" +msgstr "/_Люди" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." +msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." +msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." +msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." +msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Собеседники/_Показывать" +msgstr "/Люди/_Показывать" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" +msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" +msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" +msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" +msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" +msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" +msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." +msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." +msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." +msgstr "/Люди/Добавить _группу..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Собеседники/В_ыйти" +msgstr "/Люди/В_ыйти" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Учётные записи" +msgstr "/_Уч.записи" -#, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" +msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "/_Инструменты" +msgstr "/Сре_дства" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" +msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Инструменты/С_ертификаты" +msgstr "/Средства/С_ертификаты" -#, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Инструменты/Ро_жицы" +msgstr "/Средства/Свои сма_йлики" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Инструменты/_Модули" +msgstr "/Средства/_Модули" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Инструменты/_Настройки" +msgstr "/Средства/_Настройки" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" +msgstr "/Средства/К_онфиденциальность" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" +msgstr "/Средства/Передача _файлов" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Инструменты/Список _комнат" +msgstr "/Средства/Список _комнат" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" +msgstr "/Средства/Системный _журнал" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" +msgstr "/Средства/Отключить _звуки" #. Help msgid "/_Help" @@ -11525,28 +11480,28 @@ msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." +msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." +msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." +msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." +msgstr "/Люди/Добавить собеседника..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." +msgstr "/Люди/Добавить чат..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." +msgstr "/Люди/Добавить группу..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" +msgstr "/Люди/Конфиденциальность" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Инструменты/Список комнат" +msgstr "/Люди/Список комнат" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" @@ -11562,7 +11517,7 @@ msgid "By status" msgstr "По статусу" msgid "By recent log activity" -msgstr "По последней активности журнала" +msgstr "По активности последнего журнала" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11584,14 +11539,14 @@ msgstr "SSL ЧаВо" msgid "Welcome back!" msgstr "Добро пожаловать назад!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" msgstr[1] "" -"%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +"%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" msgstr[2] "" "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" @@ -11627,19 +11582,19 @@ msgstr "" #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" +msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" +msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" +msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" +msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" +msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Добавить собеседника.\n" @@ -11674,9 +11629,8 @@ msgstr "_Псевдоним:" msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети." +msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." @@ -11688,10 +11642,10 @@ msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись" +msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/" +msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" @@ -11706,11 +11660,11 @@ msgid "/Tools" msgstr "/Инструменты" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" +msgstr "/Люди/Сортировать собеседников" #, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." +msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -11758,7 +11712,6 @@ msgstr "Игнорировать" msgid "Get Away Message" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "Последнее сказанное" @@ -11793,9 +11746,8 @@ msgstr "/_Беседа" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." +msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." @@ -11809,21 +11761,17 @@ msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Беседа/_Ещё" +msgstr "/Беседа/М_едиа" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Беседа/_Ещё" +msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Беседа/_Ещё" +msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" +msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." @@ -11897,17 +11845,14 @@ msgstr "/Беседа" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Беседа/Ещё" +msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" +msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Беседа/Ещё" +msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." @@ -12085,7 +12030,6 @@ msgstr "Неисправимая ошибка" msgid "bug master" msgstr "мастер глюков" -#, fuzzy msgid "artist" msgstr "исполнитель" @@ -12099,7 +12043,6 @@ msgstr "голос и видео" msgid "support" msgstr "поддержка" -#, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "веб-мастер" @@ -12263,9 +12206,8 @@ msgstr "Македонский" msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Гуджарати" +msgstr "Маратхи" msgid "Malay" msgstr "Малайский" @@ -12285,6 +12227,10 @@ msgstr "Норвежский нюнорск" msgid "Occitan" msgstr "Осетинский" +#, fuzzy +msgid "Oriya" +msgstr "Opera" + msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" @@ -12339,9 +12285,8 @@ msgstr "Тайский" msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "Армянский" +msgstr "Украинский" msgid "Urdu" msgstr "Урду" @@ -12562,43 +12507,33 @@ msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" -#, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "_Изменить состояние" -#, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "Показать список _собеседников" -#, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "_Непрочитанные сообщения" -#, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "_Новое сообщение..." -#, fuzzy msgid "_Accounts" -msgstr "_Учётные записи" +msgstr "_Уч.записи" -#, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "_Модули" -#, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "На_стройки" -#, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "Отключить _звуки" -#, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Вы_йти" @@ -12667,7 +12602,7 @@ msgid "_Reset formatting" msgstr "_Восстановить форматирование" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте" +msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" @@ -12675,7 +12610,6 @@ msgstr "Цвет гиперссылки" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" @@ -12691,14 +12625,14 @@ msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при н #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" +msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Цвет имени полученного сообщения" +msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." @@ -12732,13 +12666,11 @@ msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." -#, fuzzy msgid "Typing notification color" -msgstr "Цвет набора уведомления" +msgstr "Цвет уведомления о наборе" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления" +msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" msgid "Typing notification font" msgstr "Шрифт набора уведомления" @@ -12794,7 +12726,7 @@ msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Добавить свою рожицу..." +msgstr "_Добавить свой смайлик..." msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" @@ -12839,15 +12771,14 @@ msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая " -"рожица:\n" +"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n" " %s" msgid "Smile!" -msgstr "Улыбайтесь!" +msgstr "Смайлик!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Управлять своими рожицами" +msgstr "_Управлять своими смайликами" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." @@ -12937,7 +12868,7 @@ msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Абзацную линию" msgid "_Smile!" -msgstr "_Улыбайтесь!" +msgstr "_Смайлик!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Удаление журнала не удалось" @@ -13095,16 +13026,16 @@ msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>" -msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>" -msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>" +msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>" +msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." +msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" @@ -13115,11 +13046,10 @@ msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." +msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана." -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "Неизвестное сообщение" +msgstr "Сообщения нет" msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" @@ -13127,9 +13057,8 @@ msgstr "Открыть все сообщения" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Новое правило для собеседника" +msgstr "Новые правила" msgid "Dismiss" msgstr "Распустить" @@ -13186,7 +13115,6 @@ msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило для собеседника" @@ -13263,49 +13191,38 @@ msgstr "_Повторение" msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" -#, fuzzy msgid "Started typing" -msgstr "Начал набор сообщения" +msgstr "Начал печатать" -#, fuzzy msgid "Paused while typing" -msgstr "Приостановил набор сообщения" +msgstr "Приостановил печатание" -#, fuzzy msgid "Signed on" -msgstr "Входит" +msgstr "Вошёл в сеть" -#, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "Перестал бездействовать" -#, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "Вернулся" -#, fuzzy msgid "Stopped typing" -msgstr "Прекратил набор сообщения" +msgstr "Остановил печатание" -#, fuzzy msgid "Signed off" -msgstr "Вышел" +msgstr "Вышел из сети" -#, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "Начал бездействовать" -#, fuzzy msgid "Went away" msgstr "Отошёл" -#, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "Отправил сообщение" -#, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" +msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!" msgid "(Custom)" msgstr "(По вкусу)" @@ -13316,28 +13233,23 @@ msgstr "Нежные пингвины" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" -#, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" -#, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему." -#, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "Не удалось загрузить тему." -#, fuzzy msgid "Theme failed to copy." msgstr "Не удалось скопировать тему." -#, fuzzy msgid "Theme Selections" -msgstr "Выбор браузера" +msgstr "Выборы тем" #. Instructions #, fuzzy @@ -13346,8 +13258,8 @@ msgid "" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " -"быть установлены перетаскиванием их в список тем." +"Из списка ниже, выберите тему смайликов, которую вы бы хотели использовать.\n" +" Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." msgid "Buddy List Theme:" msgstr "Тема Списка собеседников:" @@ -13359,7 +13271,7 @@ msgid "Sound Theme:" msgstr "Звуковая тема:" msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Тема смайликов:" +msgstr "Стиль смайликов:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" @@ -13501,11 +13413,9 @@ msgstr "_Разрешить автоматическую переадресац msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "_Статус:" +msgstr "_Начало:" -#, fuzzy msgid "_End:" msgstr "Коне_ц:" @@ -13513,15 +13423,12 @@ msgstr "Коне_ц:" msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Реле сервер (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN-сервер:" +msgstr "_TURN сервер:" -#, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "Им_я пользователя:" -#, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Паро_ль:" @@ -13562,22 +13469,19 @@ msgid "Manual" msgstr "Другой" msgid "Browser Selection" -msgstr "Выбор браузера" +msgstr "Выбор проводника" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" -"в Предпочтениях GNOME" +msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" msgid "Configure _Browser" -msgstr "Настроить _браузер" +msgstr "Настроить _проводник" msgid "_Browser:" -msgstr "_Браузер:" +msgstr "_Проводник:" msgid "_Open link in:" msgstr "_Открывать ссылку в:" @@ -13604,9 +13508,7 @@ msgstr "Прокси-сервер" #, fuzzy msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" -"в Предпочтениях GNOME" +msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" @@ -13620,20 +13522,17 @@ msgstr "Настроить _прокси" msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" -#, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "Т_ип прокси:" msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" -#, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" -#, fuzzy msgid "User_name:" -msgstr "Имя пользователя:" +msgstr "Имя _пользователя:" msgid "Log _format:" msgstr "_Формат журнала:" @@ -13691,29 +13590,24 @@ msgstr "" "_Команда воспроизведения звука:\n" "(%s для имени файла)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Приглу_шить звуки" +msgstr "Отклю_чить звуки" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" -#, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Воспроизводить звуки:" +msgstr "_Включить звуки:" -#, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "_Громкость:" msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" -#, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." -#, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" @@ -13726,9 +13620,8 @@ msgstr "Основываясь на использовании клавиату msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Минут до начала бездействия:" -#, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Менять статус при _бездействии" +msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматический ответ:" @@ -13750,14 +13643,13 @@ msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Browser" -msgstr "Браузер" +msgstr "Проводник" msgid "Status / Idle" msgstr "Статус / Бездействие" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Темы смайликов" +msgstr "Темы" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" @@ -13882,53 +13774,43 @@ msgstr "Сохранить _и применить" msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой " -"ярлычок." +"Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое " +"сочетание клавиш." -#, fuzzy msgid "Custom Smiley" -msgstr "Своя рожица" +msgstr "Свой смайлик" -#, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Сделать копию ярлычка" +msgstr "Сделать копию сочетания клавиш" -#, fuzzy msgid "Edit Smiley" -msgstr "Изменить рожицу" +msgstr "Изменить смайлик" -#, fuzzy msgid "Add Smiley" -msgstr "Добавить рожицу" +msgstr "Добавить смайлик" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "_Изображение" +msgstr "_Изображение:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Ярлык" +msgstr "Текст сочетания клави_ш:" -#, fuzzy msgid "Smiley" -msgstr "Рожица" +msgstr "Смайлик" -#, fuzzy msgid "Shortcut Text" -msgstr "Ярлык" +msgstr "Текст сочетания клавиш" -#, fuzzy msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Управление своими рожицами" +msgstr "Управление своими смайликами" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Выбрать собеседника" +msgstr "Выбрать иконку собеседника" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." @@ -13947,7 +13829,6 @@ msgstr "Новый статус..." msgid "Saved statuses..." msgstr "Сохранённые статусы..." -#, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "Выбор состояния" @@ -14059,7 +13940,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "_Открывать ссылку в:" +msgstr "_Открыть ссылку" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скопировать ссылку" @@ -14073,7 +13954,7 @@ msgstr "Открыть файл..." #, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Каталог журнала" +msgstr "Открыть содержащий каталог" msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" @@ -14116,13 +13997,11 @@ msgstr "_Добавить..." msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" -#, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Р_едактировать" -#, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" +msgstr "Подсказка инструмента Pidgin" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" @@ -14133,12 +14012,11 @@ msgstr "Выбор этого выключит графические эмоци msgid "none" msgstr "нет" -#, fuzzy msgid "Small" msgstr "Маленький" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию" +msgstr "Меньшие версии смайликов по умолчанию" msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" @@ -14275,31 +14153,31 @@ msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Адрес сервера" +msgstr "Запрос имени сервера" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Войти на сервер конференций" +msgstr "Войти на XMPP сервер" #, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" +msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" #, fuzzy msgid "Find Services" -msgstr "Сетевые службы" +msgstr "Найти службы" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Отправить список собеседников" +msgstr "Добавить в список собеседников" #, fuzzy msgid "Gateway" -msgstr "Отходит" +msgstr "Шлюз" #, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Каталог журнала" +msgstr "Каталог" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" @@ -14313,28 +14191,30 @@ msgstr "Служба PubSub" msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "Описание" +msgstr "" +"\n" +"<b>Описание:</b> " #. Create the window. #, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Информация о службе Разъяснения" +msgstr "Открытие служб" #, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "_Браузер:" +msgstr "О_бзор" #, fuzzy msgid "Server does not exist" -msgstr "Пользователь не существует" +msgstr "Сервер не существует" #, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" +msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Информация о службе Разъяснения" +msgstr "Открытие XMPP служб" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." @@ -14775,7 +14655,7 @@ msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" +msgstr "Цвет надписи подсвеченного сообщения" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" @@ -14789,7 +14669,7 @@ msgstr "Область ввода окна беседы" #, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Область ввода окна беседы" +msgstr "История общения" msgid "Request Dialog" msgstr "Диалог запроса" @@ -14866,7 +14746,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" @@ -14980,22 +14860,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Не в сети" +msgstr "Только что вошёл в сеть" #, fuzzy msgid "Just logged out" -msgstr "Не в сети" +msgstr "Только что вышел из сети" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" -"Значок для контакта/\n" -"Значок для неизвестной личности" +"Иконка для контакта/\n" +"Иконка для неизвестной личности" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" -msgstr "Значок для переписки" +msgstr "Иконка для переписки" #, fuzzy msgid "Ignored" @@ -15003,12 +14883,12 @@ msgstr "Проигнорировано" #, fuzzy msgid "Founder" -msgstr "Поисковик" +msgstr "Основатель" #. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Оператор" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. @@ -15017,60 +14897,60 @@ msgstr "Полу-оператор" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" -msgstr "Авторизация дана" +msgstr "Диалоговое окно авторизации" #, fuzzy msgid "Error dialog" -msgstr "Ошибка " +msgstr "Диалоговое окно ошибки" #, fuzzy msgid "Information dialog" -msgstr "Информация" +msgstr "Диалоговое окно информации" msgid "Mail dialog" msgstr "Диалоговое окно почты" #, fuzzy msgid "Question dialog" -msgstr "Диалог запроса" +msgstr "Диалоговое окно вопроса" #, fuzzy msgid "Warning dialog" -msgstr "Уровень предупреждения" +msgstr "Диалоговое окно предупреждения" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Какой это тип диалогового окна?" #, fuzzy msgid "Status Icons" -msgstr "Статус для %s" +msgstr "Иконки состояния" #, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Языковой формат чата" +msgstr "Эмблемы комнаты переписки" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" -msgstr "Изменить иконку" +msgstr "Иконки диалогового окна" #, fuzzy msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" +msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" #, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "Контактная информация" +msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Список собеседников" +msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Список собеседников" +msgstr "Редактировать тему списка собеседников" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Тема редактирования значков" +msgstr "Редактировать тему иконок" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15081,14 +14961,14 @@ msgstr "Тема редактирования значков" #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" +msgstr "Редактор тем Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" +msgstr "Редактор тем Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15362,7 +15242,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи " #~ "подсоединиться напрямую." -#, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(По умолчанию)" @@ -15376,7 +15255,7 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" #~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Прокси-сервер & браузер" +#~ msgstr "Прокси-сервер & Проводник" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\"" @@ -15836,11 +15715,11 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgstr "Требуется больше данных" #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей." +#~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления со смайликом." #, fuzzy #~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы." +#~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для смайлика." #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Какой ID активировать?" @@ -15857,7 +15736,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "Widget Sizes" #~ msgstr "Размер виджетов" -#, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Пригласительное сообщение" @@ -16020,15 +15898,13 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgstr "По размеру журнала" #~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере" +#~ msgstr "_Открыть ссылку в проводнике" -#, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "_Изображение рожицы" +#~ msgstr "_Изображение смайлика" -#, fuzzy #~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "_Ярлычок рожицы" +#~ msgstr "_Сочетание клавиш смайлика" #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" @@ -16043,7 +15919,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" -#, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" @@ -16051,7 +15926,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" @@ -16059,7 +15933,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ "Соединение с сервером потеряно:\n" #~ "%d, %s" -#, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "Соединение с сервером ..." @@ -16075,7 +15948,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "Группа крови" -#, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "Успешно:" @@ -16088,11 +15960,9 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" -#, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d" +#~ msgstr "Добавить в список собеседников у %d" -#, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "Ошибка номера QQ" @@ -16102,18 +15972,15 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Удовлетворить" -#, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\"" -#, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "Я запрашиваю" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Неизвестный статус" -#, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "Удалить из Qun" @@ -16126,13 +15993,11 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Установить мою информацию" -#, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером" +#~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" |