summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2010-02-07 00:34:12 +0000
committerPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2010-02-07 00:34:12 +0000
commit827613df99136b076552bc4a9deaa21efb0d9dd1 (patch)
treef0690a3c35d76a9e4bed5d25358fe2b6d2925d87 /po/ru.po
parent98f7338bc0d9975cf2e5b6b58a308e6f0972c2b2 (diff)
downloadpidgin-827613df99136b076552bc4a9deaa21efb0d9dd1.tar.gz
Updated translations. Closes #11280, #11266, #11254.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po905
1 files changed, 385 insertions, 520 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7051055c93..d1c8a30c54 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:44-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-06 16:30-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
"Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
msgid "By Status"
-msgstr "По статусу"
+msgstr "По состоянию"
msgid "Alphabetically"
msgstr "По алфавиту"
@@ -632,11 +632,10 @@ msgid "Enable Logging"
msgstr "Вести журнал"
msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Воспроизводить звуки"
+msgstr "Включить звуки"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Не удалось установить соединение"
+msgstr "Вы не подключены."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
@@ -648,9 +647,8 @@ msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
+msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
@@ -717,7 +715,7 @@ msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов."
+msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -879,9 +877,8 @@ msgstr "Все беседы"
msgid "System Log"
msgstr "Системный журнал"
-#, fuzzy
msgid "Calling..."
-msgstr "Подсчёт..."
+msgstr "Звоню..."
msgid "Hangup"
msgstr "Приостановить разговор"
@@ -1096,7 +1093,7 @@ msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\""
+msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
@@ -1548,7 +1545,6 @@ msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с тако
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
-#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
@@ -1665,11 +1661,9 @@ msgstr "Собеседники"
msgid "buddy list"
msgstr "список собеседников"
-#, fuzzy
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
-"Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
-"быть автоматически проверен."
+"Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
@@ -1678,18 +1672,16 @@ msgstr ""
"Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
"сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
-#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr "Сертификат ещё не заверен."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr ""
+"Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1698,17 +1690,14 @@ msgstr ""
"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
"может быть проверен на целостность."
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Звонок был прерван."
+msgstr "Сертификат был аннулирован."
-#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
@@ -1752,17 +1741,16 @@ msgstr "Проверка SSL-сертификата"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Просмотреть сертификат..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
+msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
-#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
+msgstr "Не удаётся утвердить сертификат"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -1770,7 +1758,7 @@ msgid ""
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что "
-"вы подключены не туда, куда вы верите, что подключены."
+"вы подключены не туда, куда вы думаете."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1917,7 +1905,7 @@ msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на на
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d"
+msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1964,9 +1952,8 @@ msgstr "Нельзя отправить каталог."
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
-#, fuzzy
msgid "File is not readable."
-msgstr "Каталог недоступен для записи."
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
@@ -2017,20 +2004,20 @@ msgstr "Передача файла %s завершена"
msgid "File transfer complete"
msgstr "Передача файлов завершена"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Вы отменили передачу %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передача файлов отменена"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s отменил передачу %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s отменил передачу файлов"
+msgstr "%s отменил передачу файла"
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2237,13 +2224,11 @@ msgstr ""
"Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
"жёсткие."
-#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
+msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Конференция закрыта"
+msgstr "Ошибка конференции"
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
@@ -2251,9 +2236,9 @@ msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Ошибка создания соединения"
+msgstr "Ошибка создания сеанса: %s"
msgid "Error creating conference."
msgstr "Ошибка создания конференции"
@@ -3265,9 +3250,9 @@ msgstr "Добавить к чату"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Имя чата:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s"
+msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3375,9 +3360,8 @@ msgstr "_Канал:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
+msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов"
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Поддержка SSL недоступна"
@@ -3868,21 +3852,17 @@ msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Ошибка SASL: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "Не удаётся конизировать имя пользователя"
+msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя"
-#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "Не удаётся канонизировать пароль"
+msgstr "Не удаётся утвердить пароль"
-#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Злобный вызов от сервера"
+msgstr "Вредоносный запрос от сервера"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Неожиданный ответ от сервера."
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
@@ -3983,7 +3963,6 @@ msgstr "Приоритет"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
-#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
@@ -4182,9 +4161,8 @@ msgstr "Пользователей не найдено"
msgid "Roles:"
msgstr "Роли:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
-msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
+msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Неверный XMPP ID"
@@ -4192,17 +4170,16 @@ msgstr "Неверный XMPP ID"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
+msgstr "Неправильный BOSH URL"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Регистрация в %s завершена успешно"
+msgstr "Регистрация в %s успешна"
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрация завершена успешно"
@@ -4551,19 +4528,21 @@ msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что ничего неизвестно о пользователе %s."
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно."
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s, похоже, не в сети."
+msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это."
+msgstr ""
+"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
+"сплетничать."
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
@@ -4578,22 +4557,21 @@ msgstr "Сплетни"
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s натрепал про вас!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID"
+msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети"
+msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
-"Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя"
+"Обмен файлами с %s не удаётся: нет подписки на присутствие пользователя"
-#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
+msgstr "Обмен файлами не удался"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -4606,7 +4584,7 @@ msgstr "Выбрать ресурс"
#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
-msgstr "Создать _чат"
+msgstr "Начать обмен файлами"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Настроить комнату."
@@ -4614,9 +4592,8 @@ msgstr "config: Настроить комнату."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Настроить комнату."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [комната]: Покинуть комнату."
+msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Зарегистрировать комнату."
@@ -4665,7 +4642,7 @@ msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание"
+msgstr "трёп: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -4711,7 +4688,7 @@ msgstr "BOSH-адрес"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Показать различные рожицы"
+msgstr "Показать разные смайлики"
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
@@ -4736,9 +4713,13 @@ msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Код %s)"
+msgstr "(Код %s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
msgid "XML Parse error"
msgstr "Ошибка разбора XML"
@@ -4770,25 +4751,23 @@ msgstr "_Настроить комнату"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Принять установки по умолчанию"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Причина не указана"
+msgstr "Без причины"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
+msgstr "Вас выгнали: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
+msgstr "Выгнан (%s)"
#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
+msgstr "Произошла ошибка при передаче внутриполосного потока байт\n"
-#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
+msgstr "Передача была прекращена."
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт"
@@ -5068,7 +5047,7 @@ msgstr "Не предусмотрено"
#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро"
+msgstr "Дружеское имя меняется слишком быстро"
#, c-format
msgid "Server too busy"
@@ -5110,7 +5089,6 @@ msgstr "Неизвестный код ошибки %d"
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Ошибка MSN: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Другие контакты"
@@ -5131,16 +5109,17 @@ msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохран
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
-"%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
+"%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
"воспроизведения</a>"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
+msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
+msgstr ""
+"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
msgid "Nudge"
msgstr "Подтолкнуть"
@@ -5155,14 +5134,14 @@ msgstr "Подталкивание %s..."
#, fuzzy
msgid "Email Address..."
-msgstr "Адрес email"
+msgstr "Адрес эл.почты..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "Введите ваше дружеское имя."
+msgstr "Установите дружеское имя для %s."
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Введите ваше дружеское имя."
@@ -5195,11 +5174,10 @@ msgstr "Разрешить"
msgid "Disallow"
msgstr "Не разрешать"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Заблокированный текст для %s"
-#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста."
@@ -5208,9 +5186,8 @@ msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:<br/>%s"
-#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "У этой учётной записи нет включённой эл.почты."
+msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена."
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Отправить мобильное сообщение."
@@ -5221,7 +5198,6 @@ msgstr "Страница"
msgid "Playing a game"
msgstr "Играть в игру"
-#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
@@ -5304,14 +5280,11 @@ msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
-"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
-"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
-"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
-"цифры."
+"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. "
+"Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
-msgstr "Не могу Добавить"
+msgstr "Не удаётся добавить"
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
@@ -5480,9 +5453,8 @@ msgstr ""
"Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего "
"похоже на то, что такого пользователя вообще не существует."
-#, fuzzy
msgid "View web profile"
-msgstr "Показать сетевой профиль"
+msgstr "Просмотреть сетевой профиль"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5499,12 +5471,11 @@ msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Использовать метод HTTP"
-#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Методический сервер HTTP"
+msgstr "Сервер методов HTTP"
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Показать различные рожицы"
+msgstr "Показать свои смайлики"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
@@ -5524,9 +5495,9 @@ msgstr "%s просто подтолкнул вас!"
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
+msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
@@ -5536,13 +5507,12 @@ msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
+msgstr "Не удаётся удалить пользователя"
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
+msgstr ""
+"Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное."
#, c-format
msgid ""
@@ -5588,17 +5558,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
-"Сообщение не было отправлено, потому что оно было отправлено слишком быстро."
+"Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
-"Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка "
+"Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка "
"кодирования."
#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что произошла неизвестная ошибка."
+msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка."
msgid "Writing error"
msgstr "Ошибка записи"
@@ -5616,15 +5586,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
+msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером"
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Ошибка разбора HTTP."
+msgstr "Ошибка разбора HTTP"
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Вы подключены из другого места."
+msgstr "Вы уже откуда-то подключены"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
@@ -5833,7 +5803,7 @@ msgstr "_Узел:"
#. 9
#, fuzzy
msgid "Sick"
-msgstr "Псевдоним"
+msgstr "Больной"
#. 10
msgid "Sleepy"
@@ -5842,7 +5812,7 @@ msgstr "Сонный"
#. show current mood
#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "Ваше текущее настроение"
+msgstr "Текущее настроение"
#. add all moods to list
msgid "New Mood"
@@ -5961,7 +5931,7 @@ msgstr "Соединение..."
#, fuzzy
msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
@@ -6096,35 +6066,35 @@ msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключе
#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "Ошибка SASL: %s"
+msgstr "Ошибка входа: %s (%i)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "Ошибка SASL: %s"
+msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)"
#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Ошибка соединения"
+msgstr "Ошибка контакта"
#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
+msgstr "Ошибка отправки сообщения"
#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Ошибка потока"
+msgstr "Ошибка состояния"
#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Ошибка значка"
+msgstr "Ошибка настроения"
#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Ошибка отмены регистрации"
+msgstr "Ошибка приглашения"
#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Ошибка соединения"
+msgstr "Ошибка удаления контакта"
#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
@@ -6136,7 +6106,7 @@ msgstr "Ошибка соединения"
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Передача файлов"
+msgstr "Ошибка передачи файлов"
#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
@@ -6148,7 +6118,7 @@ msgstr "Ошибка отмены регистрации"
#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Ошибка записи"
+msgstr "Ошибка профиля"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
@@ -6226,7 +6196,7 @@ msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
-msgstr "Потеряно соединение с сервером"
+msgstr "Соединение с сервером потеряно"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
@@ -6282,9 +6252,9 @@ msgid ""
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
-"%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для "
-"MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace."
-"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
+"%s Ваш пароль - %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d. "
+"Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
@@ -6652,7 +6622,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
+msgstr "Не удаётся войти: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6793,8 +6763,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
-"Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
-"хотите соединиться."
+"Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с "
+"которым вы хотели бы соединиться."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
@@ -6820,10 +6790,13 @@ msgstr "Адрес сервера"
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
+
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
+msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -6836,7 +6809,7 @@ msgstr ""
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
+msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
@@ -6848,8 +6821,16 @@ msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Неверное имя чата"
#, fuzzy
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+msgstr ""
+"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
+"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
+
+#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные."
+msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6995,12 +6976,12 @@ msgstr "Не могу отправить SMS без принятия услов
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Не удаётся отправить файл"
+msgstr "Не могу отправить SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Нельзя отправить каталог."
+msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
@@ -7023,11 +7004,11 @@ msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный п
#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
+msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Сообщение \"не в сети\""
+msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7141,13 +7122,11 @@ msgstr "Комментарий собеседника"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n"
-"%s"
+msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
+msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s"
msgid "Username sent"
msgstr "Имя пользователя отправлено"
@@ -7172,8 +7151,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
-"Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на "
-"счёт обновлений."
+"Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на "
+"предмет обновлений."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
@@ -7194,7 +7173,7 @@ msgstr "Пользователь не существует"
#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."
+msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
@@ -7227,7 +7206,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Введённый ключ SecurID некорректный."
+msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Введите SecurID"
@@ -7387,7 +7366,7 @@ msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неи
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
@@ -7395,11 +7374,11 @@ msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
+msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7428,14 +7407,6 @@ msgstr ""
"[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
"недопустимые символы.]"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
-"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
-
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
@@ -7615,7 +7586,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Не могу Загрузить список собеседников"
+msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников"
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
@@ -7648,8 +7619,8 @@ msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
-"Пользователь %s разрешил добавить его или её в ваш список собеседников. "
-"Хотите добавить этого пользователя?"
+"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите "
+"добавить этого пользователя?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "Авторизация дана"
@@ -7710,7 +7681,7 @@ msgstr "_Установить соединение"
#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "Сервер закрыл соединение"
+msgstr "Вы закрыли соединение."
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Получить информацию AIM"
@@ -7812,7 +7783,7 @@ msgstr "Искать собеседника по информации"
#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Пользователь не в сети"
+msgstr "Использовать clientLogin"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7828,7 +7799,7 @@ msgstr "Разрешить множественные одновременные
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединиться к нам в %s:%hu для Прямого IM."
+msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки."
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -7963,7 +7934,7 @@ msgstr "Личное представление"
#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "Город/Местность"
+msgstr "Город/Область"
#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
@@ -8027,24 +7998,21 @@ msgid "Note"
msgstr "Заметки"
#. callback
-#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Значок собеседника"
+msgstr "Заметка собеседника"
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr "Измените его/её значок как захотите"
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
-msgstr "Изменить"
+msgstr "Изменит_ь"
-#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
-msgstr "Изменить"
+msgstr "Изменить заметку"
#, fuzzy
msgid "Server says:"
-msgstr "Сервер занят"
+msgstr "Сервер говорит:"
msgid "Your request was accepted."
msgstr "Ваш запрос был принят."
@@ -8062,7 +8030,7 @@ msgstr "Добавить вопрос собеседника"
#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
-msgstr "Ввести ответ здесь"
+msgstr "Введите ответ здесь"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
@@ -8088,7 +8056,7 @@ msgstr "Добавить авторизацию собеседника"
#, fuzzy
msgid "Enter request here"
-msgstr "Ввести запрос здесь"
+msgstr "Введите запрос здесь"
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Будешь моим другом?"
@@ -8111,7 +8079,7 @@ msgstr "Отправка авторизации не удалась"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Удаление собеседника %u не удалось"
+msgstr "Не удалось удалить собеседника %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
@@ -8167,7 +8135,7 @@ msgstr "Член"
#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Запрашивание"
+msgstr "Запрос"
#, fuzzy
msgid "Admin"
@@ -8197,17 +8165,17 @@ msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Присоединить QQ Qun"
+msgstr "Присоединиться к QQ Qun"
msgid "Input request here"
msgstr "Введите запрос здесь"
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Успешно подсоединён Qun %s (%u)"
+msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)"
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Успешно подсоединён Qun"
+msgstr "Успешно подсоединились к Qun"
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
@@ -8225,7 +8193,7 @@ msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ"
#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "Выйти Qun"
+msgstr "Выйти из Qun"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
@@ -8278,7 +8246,7 @@ msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "<b>Новый собеседник %u подсоединён.</b>"
+msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>"
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
@@ -8299,7 +8267,7 @@ msgstr " С мобильного"
#, fuzzy
msgid " BindMobile"
-msgstr " На связи на мобильном"
+msgstr " На мобильном"
#, fuzzy
msgid " Video"
@@ -8401,7 +8369,7 @@ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
@@ -8430,7 +8398,7 @@ msgstr "Об OpenQ"
#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Изменить адрес"
+msgstr "Изменить заметку собеседника"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -8514,18 +8482,18 @@ msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Запрос захвата"
+msgstr "Запрос кода подтверждения"
msgid "Checking captcha"
-msgstr "Проверка захвата"
+msgstr "Проверка кода подтверждения"
#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Проверка захвата не удалась"
+msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась"
#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Захватить изображение"
+msgstr "Картинка подтверждения"
#, fuzzy
msgid "Enter code"
@@ -8533,7 +8501,7 @@ msgstr "Введите код"
#, fuzzy
msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Проверка захвата QQ"
+msgstr "Проверка кода подтверждения QQ"
#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
@@ -8560,15 +8528,15 @@ msgstr "Получение сервера"
#, fuzzy
msgid "Requesting token"
-msgstr "Принят запрос"
+msgstr "Запрос опознавательного знака"
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
+msgstr "Не удаётся получить имя узла"
#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Неправильный сервер или порт"
+msgstr "Некорректный сервер или порт"
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
@@ -9593,7 +9561,7 @@ msgstr "Соединение разорвано сервером"
#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
@@ -9926,7 +9894,7 @@ msgstr "Создание пары ключей SILC..."
#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n"
+msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -10079,7 +10047,7 @@ msgstr "Не удаётся создать соединение"
#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Неизвестный отклик от сервера."
+msgstr "Неизвестный ответ сервера"
#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
@@ -10136,7 +10104,7 @@ msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтоб
#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo ID..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10150,7 +10118,7 @@ msgstr "Yahoo! ID"
#. * description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола Yahoo"
+msgstr "Модуль протокола Yahoo!"
msgid "Pager server"
msgstr "Сервер пейджера"
@@ -10184,7 +10152,7 @@ msgstr "Порт чата Yahoo"
#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10231,7 +10199,7 @@ msgstr "В добавлении собеседника отказано"
#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
-msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные."
+msgstr "Получены некорректные данные"
#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
@@ -10239,7 +10207,8 @@ msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
+"Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход "
+"на веб-сайт Yahoo! может исправить это."
#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
@@ -10247,12 +10216,13 @@ msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
+"Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! "
+"может исправить это."
#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
+msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль"
#, c-format
msgid ""
@@ -10287,7 +10257,9 @@ msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
+"Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
+"неверных попыток авторизации. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт "
+"Yahoo!."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
@@ -10321,19 +10293,15 @@ msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
+msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера"
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Соединение с %s потеряно:\n"
-"%s"
+msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось установить соединение с сервером:\n"
-"%s"
+msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
msgid "Not at Home"
msgstr "Не дома"
@@ -10441,7 +10409,7 @@ msgid ""
"web browser:"
msgstr ""
"Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
-"вашем браузере:"
+"вашем проводнике:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
@@ -10495,7 +10463,7 @@ msgstr "Профиль пользователя пуст."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s в сети."
+msgstr "%s отказался присоединениться."
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
@@ -10692,7 +10660,7 @@ msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d."
+msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -10750,15 +10718,13 @@ msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Принять приглашение в чат?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Сочетание клавиш"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Образец текста для рожицы"
+msgstr "Текстовый вариант смайлика"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "Сохранённое изображение"
@@ -10938,7 +10904,7 @@ msgstr "Соединение отвергнуто."
#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
-msgstr "Адрес уже используется"
+msgstr "Адрес уже используется."
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
@@ -11123,7 +11089,7 @@ msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "Развёрнутый текст"
+msgstr "Текст развёрнутой группы"
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
@@ -11132,7 +11098,7 @@ msgstr "Текстовая информация, когда группа раз
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Выбрать цвет фона"
+msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
@@ -11141,7 +11107,7 @@ msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Свернуть"
+msgstr "Текст свёрнутой группы"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
@@ -11151,7 +11117,7 @@ msgstr "Текстовая информация, когда группа свё
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Выбрать цвет фона"
+msgstr "Цвет фона контактов/переписки"
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
@@ -11160,7 +11126,7 @@ msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Текст контактов"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
@@ -11191,22 +11157,21 @@ msgstr "Не в сети"
#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
+msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Текст настроения"
+msgstr "Текст бездействия"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает"
+msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Сообщение отправлено"
+msgstr "Текст сообщения"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
@@ -11223,9 +11188,8 @@ msgstr ""
"Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
"которых упоминается ваш псевдоним"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
+msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -11247,7 +11211,6 @@ msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Обновите нужные поля."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Учётная запись"
@@ -11276,16 +11239,14 @@ msgstr "_Информация"
msgid "I_M"
msgstr "Мгновенное сооб_щение"
-#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Добавить чат"
+msgstr "_Аудиозвонок"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr "Аудио/_Видео звонок"
+msgstr "Аудио/Видео _звонок"
-#, fuzzy
msgid "_Video Call"
-msgstr "Видеочат"
+msgstr "_Видеозвонок"
msgid "_Send File..."
msgstr "_Отправить файл..."
@@ -11296,11 +11257,9 @@ msgstr "Добавить п_равило..."
msgid "View _Log"
msgstr "Просмотреть _журнал"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Скрывать, когда не в сети"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Показывать, когда не в сети"
@@ -11310,12 +11269,11 @@ msgstr "_Псевдоним..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Установить собственный значок"
+msgstr "Установить собственную иконку"
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Удалить собственный значок"
+msgstr "Удалить собственную иконку"
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Добавить _собеседника..."
@@ -11349,7 +11307,7 @@ msgid "_Expand"
msgstr "Р_азвернуть"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Инструменты/Отключить звуки"
+msgstr "/Средства/Отключить звуки"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
@@ -11359,101 +11317,98 @@ msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "Неизвестный тип узла"
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Собеседники"
+msgstr "/_Люди"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
+msgstr "/Люди/Новое мгновенное сооб_щение..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
+msgstr "/Люди/Присоединиться к _чату..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
+msgstr "/Люди/Получить пользовательскую _информацию..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
+msgstr "/Люди/Просмотреть _журнал пользователя..."
msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Собеседники/_Показывать"
+msgstr "/Люди/_Показывать"
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
+msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников _не в сети"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
+msgstr "/Люди/Показывать/П_устые группы"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
+msgstr "/Люди/Показывать/_Подробности о собеседниках"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
+msgstr "/Люди/Показывать/_Время бездействия"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
+msgstr "/Люди/Показывать/_Значки протоколов"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
+msgstr "/Люди/_Сортировать собеседников"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
+msgstr "/Люди/_Добавить собеседника..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
+msgstr "/Люди/Добавить ч_ат..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
+msgstr "/Люди/Добавить _группу..."
msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
+msgstr "/Люди/В_ыйти"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Учётные записи"
+msgstr "/_Уч.записи"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями"
+msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
#. Tools
msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Инструменты"
+msgstr "/Сре_дства"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками"
+msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Инструменты/С_ертификаты"
+msgstr "/Средства/С_ертификаты"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Инструменты/Ро_жицы"
+msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Инструменты/_Модули"
+msgstr "/Средства/_Модули"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Инструменты/_Настройки"
+msgstr "/Средства/_Настройки"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"
+msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"
+msgstr "/Средства/Передача _файлов"
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Инструменты/Список _комнат"
+msgstr "/Средства/Список _комнат"
msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Инструменты/Системный _журнал"
+msgstr "/Средства/Системный _журнал"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки"
+msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
#. Help
msgid "/_Help"
@@ -11525,28 +11480,28 @@ msgid "Idle %dm"
msgstr "Бездействует %dм"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
+msgstr "/Люди/Новое мгновенное сообщение..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
+msgstr "/Люди/Присоединиться к чату..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
+msgstr "/Люди/Получить пользовательскую информацию..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
+msgstr "/Люди/Добавить собеседника..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
+msgstr "/Люди/Добавить чат..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
+msgstr "/Люди/Добавить группу..."
msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность"
+msgstr "/Люди/Конфиденциальность"
msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Инструменты/Список комнат"
+msgstr "/Люди/Список комнат"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
@@ -11562,7 +11517,7 @@ msgid "By status"
msgstr "По статусу"
msgid "By recent log activity"
-msgstr "По последней активности журнала"
+msgstr "По активности последнего журнала"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
@@ -11584,14 +11539,14 @@ msgstr "SSL ЧаВо"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Добро пожаловать назад!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:"
msgstr[1] ""
-"%d учётных записей были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
+"%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
msgstr[2] ""
"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
@@ -11627,19 +11582,19 @@ msgstr ""
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
+msgstr "/Люди/Показывать/Собеседников не в сети"
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
+msgstr "/Люди/Показывать/Пустые группы"
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
+msgstr "/Люди/Показывать/Подробности о собеседниках"
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
+msgstr "/Люди/Показывать/Время бездействия"
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
+msgstr "/Люди/Показывать/Значки протоколов"
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Добавить собеседника.\n"
@@ -11674,9 +11629,8 @@ msgstr "_Псевдоним:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
-#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети."
+msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна."
@@ -11688,10 +11642,10 @@ msgid "Enable Account"
msgstr "Включить учётную запись"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/Включить запись"
+msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Учётные записи/"
+msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Изменить учётную запись"
@@ -11706,11 +11660,11 @@ msgid "/Tools"
msgstr "/Инструменты"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
+msgstr "/Люди/Сортировать собеседников"
#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
+msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11758,7 +11712,6 @@ msgstr "Игнорировать"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Последнее сказанное"
@@ -11793,9 +11746,8 @@ msgstr "/_Беседа"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
+msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Беседа/_Найти..."
@@ -11809,21 +11761,17 @@ msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Беседа/О_чистить"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
+msgstr "/Беседа/М_едиа"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
+msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
+msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
@@ -11897,17 +11845,14 @@ msgstr "/Беседа"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Беседа/Ещё"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Ещё"
+msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
@@ -12085,7 +12030,6 @@ msgstr "Неисправимая ошибка"
msgid "bug master"
msgstr "мастер глюков"
-#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
@@ -12099,7 +12043,6 @@ msgstr "голос и видео"
msgid "support"
msgstr "поддержка"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "веб-мастер"
@@ -12263,9 +12206,8 @@ msgstr "Македонский"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
-#, fuzzy
msgid "Marathi"
-msgstr "Гуджарати"
+msgstr "Маратхи"
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
@@ -12285,6 +12227,10 @@ msgstr "Норвежский нюнорск"
msgid "Occitan"
msgstr "Осетинский"
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "Opera"
+
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
@@ -12339,9 +12285,8 @@ msgstr "Тайский"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#, fuzzy
msgid "Ukranian"
-msgstr "Армянский"
+msgstr "Украинский"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
@@ -12562,43 +12507,33 @@ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "_Изменить состояние"
-#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Показать список _собеседников"
-#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Непрочитанные сообщения"
-#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "_Новое сообщение..."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
-msgstr "_Учётные записи"
+msgstr "_Уч.записи"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Модули"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "На_стройки"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Отключить _звуки"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Вы_йти"
@@ -12667,7 +12602,7 @@ msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Восстановить форматирование"
msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Отключить _рожицы в выделенном тексте"
+msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Цвет гиперссылки"
@@ -12675,7 +12610,6 @@ msgstr "Цвет гиперссылки"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
@@ -12691,14 +12625,14 @@ msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при н
#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
+msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
+msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
@@ -12732,13 +12666,11 @@ msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения"
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
-msgstr "Цвет набора уведомления"
+msgstr "Цвет уведомления о наборе"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Цвет, использующийся для шрифта набора уведомления"
+msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
msgid "Typing notification font"
msgstr "Шрифт набора уведомления"
@@ -12794,7 +12726,7 @@ msgid "_Save Image..."
msgstr "_Сохранить изображение..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Добавить свою рожицу..."
+msgstr "_Добавить свой смайлик..."
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
@@ -12839,15 +12771,14 @@ msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Эта рожица выключена, потому что для этой эмоции существует изменённая "
-"рожица:\n"
+"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n"
" %s"
msgid "Smile!"
-msgstr "Улыбайтесь!"
+msgstr "Смайлик!"
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Управлять своими рожицами"
+msgstr "_Управлять своими смайликами"
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
@@ -12937,7 +12868,7 @@ msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Абзацную линию"
msgid "_Smile!"
-msgstr "_Улыбайтесь!"
+msgstr "_Смайлик!"
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Удаление журнала не удалось"
@@ -13095,16 +13026,16 @@ msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения."
msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d новая почта.</b>"
-msgstr[1] "<b>%d новых почт.</b>"
-msgstr[2] "<b>%d новых почты.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d новых почты.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d новых почт.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна."
+msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не удаётся открыть URL"
@@ -13115,11 +13046,10 @@ msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана."
+msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "Неизвестное сообщение"
+msgstr "Сообщения нет"
msgid "Open All Messages"
msgstr "Открыть все сообщения"
@@ -13127,9 +13057,8 @@ msgstr "Открыть все сообщения"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
-#, fuzzy
msgid "New Pounces"
-msgstr "Новое правило для собеседника"
+msgstr "Новые правила"
msgid "Dismiss"
msgstr "Распустить"
@@ -13186,7 +13115,6 @@ msgstr "<b>Подробности о модуле</b>"
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Изменить правило для собеседника"
@@ -13263,49 +13191,38 @@ msgstr "_Повторение"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Объект слежения"
-#, fuzzy
msgid "Started typing"
-msgstr "Начал набор сообщения"
+msgstr "Начал печатать"
-#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
-msgstr "Приостановил набор сообщения"
+msgstr "Приостановил печатание"
-#, fuzzy
msgid "Signed on"
-msgstr "Входит"
+msgstr "Вошёл в сеть"
-#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Перестал бездействовать"
-#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "Вернулся"
-#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
-msgstr "Прекратил набор сообщения"
+msgstr "Остановил печатание"
-#, fuzzy
msgid "Signed off"
-msgstr "Вышел"
+msgstr "Вышел из сети"
-#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "Начал бездействовать"
-#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "Отошёл"
-#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Отправил сообщение"
-#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
+msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
msgid "(Custom)"
msgstr "(По вкусу)"
@@ -13316,28 +13233,23 @@ msgstr "Нежные пингвины"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Не удалось распаковать тему."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить тему."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Не удалось скопировать тему."
-#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
-msgstr "Выбор браузера"
+msgstr "Выборы тем"
#. Instructions
#, fuzzy
@@ -13346,8 +13258,8 @@ msgid ""
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
-"Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
-"быть установлены перетаскиванием их в список тем."
+"Из списка ниже, выберите тему смайликов, которую вы бы хотели использовать.\n"
+" Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Тема Списка собеседников:"
@@ -13359,7 +13271,7 @@ msgid "Sound Theme:"
msgstr "Звуковая тема:"
msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Тема смайликов:"
+msgstr "Стиль смайликов:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
@@ -13501,11 +13413,9 @@ msgstr "_Разрешить автоматическую переадресац
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "_Статус:"
+msgstr "_Начало:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "Коне_ц:"
@@ -13513,15 +13423,12 @@ msgstr "Коне_ц:"
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Реле сервер (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "_TURN-сервер:"
+msgstr "_TURN сервер:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "Им_я пользователя:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "Паро_ль:"
@@ -13562,22 +13469,19 @@ msgid "Manual"
msgstr "Другой"
msgid "Browser Selection"
-msgstr "Выбор браузера"
+msgstr "Выбор проводника"
-#, fuzzy
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
-"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
-"в Предпочтениях GNOME"
+msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Настроить _браузер"
+msgstr "Настроить _проводник"
msgid "_Browser:"
-msgstr "_Браузер:"
+msgstr "_Проводник:"
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Открывать ссылку в:"
@@ -13604,9 +13508,7 @@ msgstr "Прокси-сервер"
#, fuzzy
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
-"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
-"в Предпочтениях GNOME"
+msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
@@ -13620,20 +13522,17 @@ msgstr "Настроить _прокси"
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
-#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Т_ип прокси:"
msgid "No proxy"
msgstr "Нет прокси"
-#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
-#, fuzzy
msgid "User_name:"
-msgstr "Имя пользователя:"
+msgstr "Имя _пользователя:"
msgid "Log _format:"
msgstr "_Формат журнала:"
@@ -13691,29 +13590,24 @@ msgstr ""
"_Команда воспроизведения звука:\n"
"(%s для имени файла)"
-#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Приглу_шить звуки"
+msgstr "Отклю_чить звуки"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
-#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Воспроизводить звуки:"
+msgstr "_Включить звуки:"
-#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "_Громкость:"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизводить"
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
-#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
@@ -13726,9 +13620,8 @@ msgstr "Основываясь на использовании клавиату
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Минут до начала бездействия:"
-#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Менять статус при _бездействии"
+msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Автоматический ответ:"
@@ -13750,14 +13643,13 @@ msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Browser"
-msgstr "Браузер"
+msgstr "Проводник"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Статус / Бездействие"
-#, fuzzy
msgid "Themes"
-msgstr "Темы смайликов"
+msgstr "Темы"
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
@@ -13882,53 +13774,43 @@ msgstr "Сохранить _и применить"
msgid "Status for %s"
msgstr "Статус для %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
-"Своя рожица для текущего ярлычка уже существует. Пожалуйста, укажите другой "
-"ярлычок."
+"Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое "
+"сочетание клавиш."
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Своя рожица"
+msgstr "Свой смайлик"
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Сделать копию ярлычка"
+msgstr "Сделать копию сочетания клавиш"
-#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Изменить рожицу"
+msgstr "Изменить смайлик"
-#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
-msgstr "Добавить рожицу"
+msgstr "Добавить смайлик"
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "_Изображение"
+msgstr "_Изображение:"
#. Shortcut text
-#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Текст сочетания клави_ш:"
-#, fuzzy
msgid "Smiley"
-msgstr "Рожица"
+msgstr "Смайлик"
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Ярлык"
+msgstr "Текст сочетания клавиш"
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Управление своими рожицами"
+msgstr "Управление своими смайликами"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Выбрать собеседника"
+msgstr "Выбрать иконку собеседника"
#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
@@ -13947,7 +13829,6 @@ msgstr "Новый статус..."
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Сохранённые статусы..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "Выбор состояния"
@@ -14059,7 +13940,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открывать ссылку в:"
+msgstr "_Открыть ссылку"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Скопировать ссылку"
@@ -14073,7 +13954,7 @@ msgstr "Открыть файл..."
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Каталог журнала"
+msgstr "Открыть содержащий каталог"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
@@ -14116,13 +13997,11 @@ msgstr "_Добавить..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "Открыть _почту"
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Р_едактировать"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
+msgstr "Подсказка инструмента Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Смайлики Pidgin"
@@ -14133,12 +14012,11 @@ msgstr "Выбор этого выключит графические эмоци
msgid "none"
msgstr "нет"
-#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr "Меньшие версии рожиц по умолчанию"
+msgstr "Меньшие версии смайликов по умолчанию"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Вероятность отклика:"
@@ -14275,31 +14153,31 @@ msgstr "Применять в мгновенных сообщениях"
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Адрес сервера"
+msgstr "Запрос имени сервера"
#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Войти на сервер конференций"
+msgstr "Войти на XMPP сервер"
#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
+msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса"
#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Сетевые службы"
+msgstr "Найти службы"
#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Отправить список собеседников"
+msgstr "Добавить в список собеседников"
#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "Отходит"
+msgstr "Шлюз"
#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Каталог журнала"
+msgstr "Каталог"
#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
@@ -14313,28 +14191,30 @@ msgstr "Служба PubSub"
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
-msgstr "Описание"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Описание:</b> "
#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Информация о службе Разъяснения"
+msgstr "Открытие служб"
#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Браузер:"
+msgstr "О_бзор"
#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Пользователь не существует"
+msgstr "Сервер не существует"
#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
+msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб"
#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Информация о службе Разъяснения"
+msgstr "Открытие XMPP служб"
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
@@ -14775,7 +14655,7 @@ msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
+msgstr "Цвет надписи подсвеченного сообщения"
#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
@@ -14789,7 +14669,7 @@ msgstr "Область ввода окна беседы"
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
-msgstr "Область ввода окна беседы"
+msgstr "История общения"
msgid "Request Dialog"
msgstr "Диалог запроса"
@@ -14866,7 +14746,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня."
msgid "New Version Available"
msgstr "Доступна новая версия"
@@ -14980,22 +14860,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Не в сети"
+msgstr "Только что вошёл в сеть"
#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Не в сети"
+msgstr "Только что вышел из сети"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
-"Значок для контакта/\n"
-"Значок для неизвестной личности"
+"Иконка для контакта/\n"
+"Иконка для неизвестной личности"
#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Значок для переписки"
+msgstr "Иконка для переписки"
#, fuzzy
msgid "Ignored"
@@ -15003,12 +14883,12 @@ msgstr "Проигнорировано"
#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "Поисковик"
+msgstr "Основатель"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Оператор"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
@@ -15017,60 +14897,60 @@ msgstr "Полу-оператор"
#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Авторизация дана"
+msgstr "Диалоговое окно авторизации"
#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Ошибка "
+msgstr "Диалоговое окно ошибки"
#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Информация"
+msgstr "Диалоговое окно информации"
msgid "Mail dialog"
msgstr "Диалоговое окно почты"
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Диалог запроса"
+msgstr "Диалоговое окно вопроса"
#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Уровень предупреждения"
+msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Статус для %s"
+msgstr "Иконки состояния"
#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Языковой формат чата"
+msgstr "Эмблемы комнаты переписки"
#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Изменить иконку"
+msgstr "Иконки диалогового окна"
#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Редактор тем иконок Pidgin"
#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Контактная информация"
+msgstr "Контакт"
#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Список собеседников"
+msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Список собеседников"
+msgstr "Редактировать тему списка собеседников"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "Тема редактирования значков"
+msgstr "Редактировать тему иконок"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15081,14 +14961,14 @@ msgstr "Тема редактирования значков"
#. * description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Редактор тем Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Редактор тем Pidgin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15362,7 +15242,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
#~ "подсоединиться напрямую."
-#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(По умолчанию)"
@@ -15376,7 +15255,7 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-#~ msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
+#~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Проводник"
#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "Авто-\"Отошёл\""
@@ -15836,11 +15715,11 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgstr "Требуется больше данных"
#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления с рожицей."
+#~ msgstr "Пожалуйста, создайте ярлычок для сопоставления со смайликом."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для рожицы."
+#~ msgstr "Пожалуйста, выберите картинку для смайлика."
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Какой ID активировать?"
@@ -15857,7 +15736,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "Размер виджетов"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "Пригласительное сообщение"
@@ -16020,15 +15898,13 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgstr "По размеру журнала"
#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
+#~ msgstr "_Открыть ссылку в проводнике"
-#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "_Изображение рожицы"
+#~ msgstr "_Изображение смайлика"
-#, fuzzy
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "_Ярлычок рожицы"
+#~ msgstr "_Сочетание клавиш смайлика"
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN"
@@ -16043,7 +15919,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
@@ -16051,7 +15926,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
@@ -16059,7 +15933,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ "Соединение с сервером потеряно:\n"
#~ "%d, %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "Соединение с сервером ..."
@@ -16075,7 +15948,6 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "Группа крови"
-#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "Успешно:"
@@ -16088,11 +15960,9 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d"
+#~ msgstr "Добавить в список собеседников у %d"
-#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "Ошибка номера QQ"
@@ -16102,18 +15972,15 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Удовлетворить"
-#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "[%d] были добавлены в Qun \"%d\""
-#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Я запрашиваю"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Неизвестный статус"
-#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Удалить из Qun"
@@ -16126,13 +15993,11 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Установить мою информацию"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
+#~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"