diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2009-11-15 01:38:15 +0000 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2009-11-15 01:38:15 +0000 |
commit | b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9 (patch) | |
tree | dd05bcc656d92f2a560215b4badd71963c33a4e4 /po/uk.po | |
parent | f77d6d27bb86d4254fdabddbb43ae2d6165c23a6 (diff) | |
download | pidgin-b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9.tar.gz |
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 732 |
1 files changed, 617 insertions, 115 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -46,6 +46,7 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -580,11 +581,6 @@ msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" - msgid "No such command." msgstr "Немає такої команди." @@ -628,6 +624,11 @@ msgstr "Користувач пише..." msgid "You have left this chat." msgstr "Ви розмовляєте у розмові" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" @@ -667,6 +668,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" #, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "Не вдається встановити з'єднання" + +#, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" @@ -677,7 +682,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" msgid "No such command (in this context)." @@ -801,6 +807,7 @@ msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -984,6 +991,9 @@ msgstr "Запросити" msgid "(none)" msgstr "(немає імені)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "УІН" @@ -1433,6 +1443,8 @@ msgstr "Мережний стан" msgid "Saved Statuses" msgstr "Статистика сервера" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Звання" @@ -1614,6 +1626,13 @@ msgid "" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1747,7 +1766,9 @@ msgstr "Список контактів" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." msgstr "" #, fuzzy @@ -1851,6 +1872,7 @@ msgstr "" msgid "Certificate Information" msgstr "Інформація про профіль" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Помилка реєстрації" @@ -1866,6 +1888,7 @@ msgstr "%s входить" msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s виходить" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -1979,9 +2002,16 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "" +"Помилка читання %s: \n" +"%s.\n" + +#, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Помилка ідентифікації" +#. Data is assumed to be the destination bn #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Помилка невідома." @@ -2276,13 +2306,13 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Невідома помилка підключення: %s" #, fuzzy -msgid "Conference error." +msgid "Conference error" msgstr "З'єднання розірвано" -msgid "Error with your microphone." +msgid "Error with your microphone" msgstr "" -msgid "Error with your webcam." +msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy, c-format @@ -3031,6 +3061,7 @@ msgstr "Ім'я:" msgid "Last name" msgstr "Прізвище:" +#. email msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" @@ -3188,12 +3219,14 @@ msgstr "Місто" msgid "Year of birth" msgstr "" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Стать" msgid "Male or female" msgstr "" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Чоловік" @@ -3275,6 +3308,7 @@ msgstr "Користувач відійшов" msgid "UIN" msgstr "УІН" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Ім'я" @@ -4043,6 +4077,7 @@ msgstr "Відділок" msgid "Role" msgstr "Посада" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -4123,6 +4158,9 @@ msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію" msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатися" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Почати _розмову" + #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Вхід" @@ -4143,6 +4181,7 @@ msgstr "Не турбувати" msgid "JID" msgstr "" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" @@ -4394,6 +4433,7 @@ msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизований" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Настрій" @@ -4418,6 +4458,7 @@ msgstr "Немає (для очікування)" msgid "None" msgstr "немає" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Підписка" @@ -4731,7 +4772,8 @@ msgstr "config: Налаштувати кімнату." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Налаштувати кімнату." -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5430,9 +5472,6 @@ msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "Відправити на мобільний" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Почати _розмову" - #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" @@ -5442,7 +5481,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " @@ -5684,6 +5723,9 @@ msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась ав msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s бажає надіслати вам файл" +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "" + #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Невідома помилка" @@ -5697,8 +5739,9 @@ msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Невідома помилка" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." @@ -5944,6 +5987,393 @@ msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "Ваш поточний настрій" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Режими користувача" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Зміна паролю" + +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Помилка запису" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "УІН" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Відображення" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Ввести номер мобільного телефону" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Встановити профіль" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "Розмова наразі недоступна" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Про Pidgin" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Змінити пароль..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Змінити пароль..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Переглянути _журнал" + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "Про Pidgin" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "Повідомлення надто довге." + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Журнали" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " +"з'єднатись." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "З'єднання" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Прізвисько" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" + +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "" + +#. no reply from the WAP site +#, fuzzy +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " +"спробуйте ще." + +#. wapserver error +#. server could not find the user +#, fuzzy +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " +"спробуйте ще." + +#, fuzzy +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" +"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " +"спробуйте ще." + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Безпека увімкнена" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Зміна паролю" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "Країна" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Уподобана мова" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Запитати авторизацію" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Інформація про сервер" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Надсилання повідомлення" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Прізвище" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Ввести номер мобільного телефону" + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Сервер" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "З'єднання" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +#, fuzzy +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Помилка повідомлення Jabber" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Номер телефон" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Помилка повідомлення Jabber" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Помилка з'єднання" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Помилка повідомлення Jabber" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Помилка потоку" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Невідома помилка" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Помилка реєстрації" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Помилка з'єднання" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Підписка" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Помилка з'єднання" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Передавання файлів" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Не вдається змінити псевдонім" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Помилка реєстрації" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Помилка запису" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "Розлючений" + +msgid "Excited" +msgstr "Схвильований" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Група:" + +msgid "Happy" +msgstr "Щасливий" + +msgid "In Love" +msgstr "Закоханий" + +msgid "Invincible" +msgstr "Непереможний" + +msgid "Sad" +msgstr "Сумний" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "В_узол:" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Прізвисько" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Сонливий" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "Надіслати" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Запросити" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Скинути" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Видалити" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Дані про роботу" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" @@ -6588,7 +7018,6 @@ msgstr "Порт сервера" msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Недопустима відповідь від сервера." -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6757,6 +7186,48 @@ msgstr "Черга повна" msgid "Not while on AOL" msgstr "Не у AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Не вдається надіслати файл" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Не можна відправляти каталог." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Не у мережі " + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6927,6 +7398,16 @@ msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблоковани msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " +"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6935,8 +7416,9 @@ msgstr "Ви використовуєте застару версію клієн #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." @@ -7095,22 +7577,29 @@ msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Помилка невідома." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Помилка невідома." + msgid "Online Since" msgstr "У мережі з" @@ -7120,9 +7609,6 @@ msgstr "Член з" msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" -msgid "Profile" -msgstr "Профіль" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." @@ -7134,9 +7620,10 @@ msgstr "" "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " "містить недопустимі символи.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " "секунд та спробуйте знову." @@ -8452,6 +8939,10 @@ msgstr "З'єднання розірвано" msgid "Unable to send message: " msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" + #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Скасовано" @@ -8878,36 +9369,15 @@ msgstr "Гіперактивний" msgid "Robot" msgstr "Робот" -msgid "Happy" -msgstr "Щасливий" - -msgid "Sad" -msgstr "Сумний" - -msgid "Angry" -msgstr "Розлючений" - msgid "Jealous" msgstr "Ревнивий" msgid "Ashamed" msgstr "Присоромлений" -msgid "Invincible" -msgstr "Непереможний" - -msgid "In Love" -msgstr "Закоханий" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Сонливий" - msgid "Bored" msgstr "Нудьгуючий" -msgid "Excited" -msgstr "Схвильований" - msgid "Anxious" msgstr "Стурбований" @@ -10207,6 +10677,15 @@ msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." msgid "Open Inbox" msgstr "" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10780,6 +11259,10 @@ msgstr "" "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" @@ -10788,9 +11271,6 @@ msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "" - msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" @@ -12984,12 +13464,6 @@ msgid "" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -#, fuzzy -msgid "Pidgin" -msgstr "Пейджер" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" @@ -13217,50 +13691,67 @@ msgstr "" msgid "Pounce Target" msgstr "Коли реагувати" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "Користувач почав _набирати" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "Користувач пише..." -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "_Увійшов" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "П_ерестав бути бездіяльним" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "_Повернувся" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "Ping" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "Ви_йшов" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "%s має стан бездіяльності" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Went away" msgstr "при відсутності" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "Надіслати пові_домлення" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "типовий переглядач Gnome" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Список контактів" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" @@ -13431,6 +13922,10 @@ msgstr "Видимий" msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_Сервер:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" @@ -13443,16 +13938,17 @@ msgstr "Порти" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" #, fuzzy -msgid "_Start port:" -msgstr "П_очатковий порт:" +msgid "_Start:" +msgstr "Статус:" #, fuzzy -msgid "_End port:" -msgstr "К_інцевий порт:" +msgid "_End:" +msgstr "_Розгорнути" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -13463,6 +13959,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "_Сервер:" #, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Ім'я користувача" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Пароль:" + +#, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Проксі-сервер" @@ -13488,15 +13992,24 @@ msgstr "Налаштувати кімнату" msgid "Proxy Server" msgstr "Проксі-сервер" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Тип проксі:" + msgid "No proxy" msgstr "без проксі" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Порт:" -msgid "_User:" -msgstr "_Користувач:" +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "_Ім'я користувача" msgid "Seamonkey" msgstr "" @@ -14032,6 +14545,12 @@ msgstr "Збереження файлу..." msgid "Select color" msgstr "Вибрати колір тексту" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +#, fuzzy +msgid "Pidgin" +msgstr "Пейджер" + msgid "_Alias" msgstr "_Псевдонім" @@ -15259,9 +15778,6 @@ msgstr "" "\n" "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Версія GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Завантаження" @@ -15270,6 +15786,9 @@ msgstr "Завантаження" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Закріплений список контактів" @@ -15335,6 +15854,20 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "П_очатковий порт:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "К_інцевий порт:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Користувач:" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Версія GTK+" + +#, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Підрахунок..." @@ -15450,10 +15983,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Орієнтація" #, fuzzy -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Режими користувача" - -#, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Межа кількості користувачів" @@ -15474,10 +16003,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Адреса ел.пошти" #, fuzzy -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Встановити профіль" - -#, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Ping" @@ -15602,9 +16127,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Не вдається відправити" -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання" - #, fuzzy #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Не вдається створити сокет" @@ -16693,13 +17215,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" #, fuzzy -#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." -#~ msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." - -#~ msgid "Chat is currently unavailable" -#~ msgstr "Розмова наразі недоступна" - -#, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "Не вдається записати файл %s." @@ -16715,9 +17230,6 @@ msgstr "" #~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список " #~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?" -#~ msgid "Request Authorization" -#~ msgstr "Запитати авторизацію" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " @@ -17212,9 +17724,6 @@ msgstr "" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Відображення" - #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Показувати _час повідомлень" @@ -17481,13 +17990,6 @@ msgstr "" #~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " #~ "Пізніше спробуйте ще раз." -#~ msgid "" -#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " -#~ "спробуйте ще." - #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" |