summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-11-15 01:38:15 +0000
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-11-15 01:38:15 +0000
commitb9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9 (patch)
treedd05bcc656d92f2a560215b4badd71963c33a4e4 /po/uk.po
parentf77d6d27bb86d4254fdabddbb43ae2d6165c23a6 (diff)
downloadpidgin-b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9.tar.gz
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po732
1 files changed, 617 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4d246a62bc..3193b302de 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -46,6 +46,7 @@ msgid ""
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
+#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -580,11 +581,6 @@ msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-
msgid "No such command."
msgstr "Немає такої команди."
@@ -628,6 +624,11 @@ msgstr "Користувач пише..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
@@ -667,6 +668,10 @@ msgid "Enable Sounds"
msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
+
+#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
@@ -677,7 +682,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-msgid "Supported debug options are: version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version"
msgid "No such command (in this context)."
@@ -801,6 +807,7 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
msgid "Status"
msgstr "Статус"
@@ -984,6 +991,9 @@ msgstr "Запросити"
msgid "(none)"
msgstr "(немає імені)"
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "УІН"
@@ -1433,6 +1443,8 @@ msgstr "Мережний стан"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Статистика сервера"
+#. title
+#. optional information
msgid "Title"
msgstr "Звання"
@@ -1614,6 +1626,13 @@ msgid ""
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
@@ -1747,7 +1766,9 @@ msgstr "Список контактів"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1851,6 +1872,7 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Information"
msgstr "Інформація про профіль"
+#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Помилка реєстрації"
@@ -1866,6 +1888,7 @@ msgstr "%s входить"
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s виходить"
+#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -1979,9 +2002,16 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr ""
+"Помилка читання %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Помилка ідентифікації"
+#. Data is assumed to be the destination bn
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Помилка невідома."
@@ -2276,13 +2306,13 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
#, fuzzy
-msgid "Conference error."
+msgid "Conference error"
msgstr "З'єднання розірвано"
-msgid "Error with your microphone."
+msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
-msgid "Error with your webcam."
+msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
@@ -3031,6 +3061,7 @@ msgstr "Ім'я:"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище:"
+#. email
msgid "Email"
msgstr "Ел.пошта"
@@ -3188,12 +3219,14 @@ msgstr "Місто"
msgid "Year of birth"
msgstr ""
+#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "Male or female"
msgstr ""
+#. 0
msgid "Male"
msgstr "Чоловік"
@@ -3275,6 +3308,7 @@ msgstr "Користувач відійшов"
msgid "UIN"
msgstr "УІН"
+#. first name
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
@@ -4043,6 +4077,7 @@ msgstr "Відділок"
msgid "Role"
msgstr "Посада"
+#. birthday
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
@@ -4123,6 +4158,9 @@ msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Почати _розмову"
+
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Вхід"
@@ -4143,6 +4181,7 @@ msgstr "Не турбувати"
msgid "JID"
msgstr ""
+#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
@@ -4394,6 +4433,7 @@ msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не авторизований"
+#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "Настрій"
@@ -4418,6 +4458,7 @@ msgstr "Немає (для очікування)"
msgid "None"
msgstr "немає"
+#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"
@@ -4731,7 +4772,8 @@ msgstr "config: Налаштувати кімнату."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Налаштувати кімнату."
-msgid "part [room]: Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату."
msgid "register: Register with a chat room."
@@ -5430,9 +5472,6 @@ msgstr ""
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Відправити на мобільний"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Почати _розмову"
-
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
@@ -5442,7 +5481,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
msgstr ""
"Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
"неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
@@ -5684,6 +5723,9 @@ msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась ав
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -5697,8 +5739,9 @@ msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Невідома помилка"
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
@@ -5944,6 +5987,393 @@ msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Ваш поточний настрій"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Режими користувача"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Зміна паролю"
+
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr ""
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Помилка запису"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "УІН"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Відображення"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Встановити профіль"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "Розмова наразі недоступна"
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Про Pidgin"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Змінити пароль..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Змінити пароль..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Переглянути _журнал"
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Про Pidgin"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "Повідомлення надто довге."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Журнали"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
+"з'єднатись."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "З'єднання"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Прізвисько"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr ""
+
+#. no reply from the WAP site
+#, fuzzy
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
+"спробуйте ще."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
+"спробуйте ще."
+
+#, fuzzy
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
+"спробуйте ще."
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Безпека увімкнена"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Зміна паролю"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "Країна"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Уподобана мова"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Запитати авторизацію"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Інформація про сервер"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Надсилання повідомлення"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Прізвище"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "З'єднання"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#, fuzzy
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Номер телефон"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Помилка з'єднання"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Помилка потоку"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Помилка реєстрації"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Помилка з'єднання"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Підписка"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Помилка з'єднання"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Передавання файлів"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Помилка реєстрації"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Помилка запису"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Розлючений"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Схвильований"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Група:"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Щасливий"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Закоханий"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Непереможний"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Сумний"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "В_узол:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Прізвисько"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Сонливий"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Надіслати"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Запросити"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Скинути"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалити"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Дані про роботу"
+
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""
@@ -6588,7 +7018,6 @@ msgstr "Порт сервера"
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
-#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6757,6 +7186,48 @@ msgstr "Черга повна"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Не у AOL"
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Не вдається надіслати файл"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Не можна відправляти каталог."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Не у мережі "
+
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -6927,6 +7398,16 @@ msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблоковани
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
+"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
+
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6935,8 +7416,9 @@ msgstr "Ви використовуєте застару версію клієн
#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
msgstr ""
"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
@@ -7095,22 +7577,29 @@ msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з
msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
+
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Помилка невідома."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s"
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Помилка невідома."
+
msgid "Online Since"
msgstr "У мережі з"
@@ -7120,9 +7609,6 @@ msgstr "Член з"
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
-
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
@@ -7134,9 +7620,10 @@ msgstr ""
"[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
"містить недопустимі символи.]"
+#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 "
"секунд та спробуйте знову."
@@ -8452,6 +8939,10 @@ msgstr "З'єднання розірвано"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
+
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Скасовано"
@@ -8878,36 +9369,15 @@ msgstr "Гіперактивний"
msgid "Robot"
msgstr "Робот"
-msgid "Happy"
-msgstr "Щасливий"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Сумний"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Розлючений"
-
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнивий"
msgid "Ashamed"
msgstr "Присоромлений"
-msgid "Invincible"
-msgstr "Непереможний"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Закоханий"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Сонливий"
-
msgid "Bored"
msgstr "Нудьгуючий"
-msgid "Excited"
-msgstr "Схвильований"
-
msgid "Anxious"
msgstr "Стурбований"
@@ -10207,6 +10677,15 @@ msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
msgid "Open Inbox"
msgstr ""
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
@@ -10780,6 +11259,10 @@ msgstr ""
"Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
"завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
@@ -10788,9 +11271,6 @@ msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr ""
-
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
@@ -12984,12 +13464,6 @@ msgid ""
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Пейджер"
-
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
@@ -13217,50 +13691,67 @@ msgstr ""
msgid "Pounce Target"
msgstr "Коли реагувати"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "Користувач почав _набирати"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "Користувач пише..."
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "_Увійшов"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "П_ерестав бути бездіяльним"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "_Повернувся"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "Ping"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "Ви_йшов"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "%s має стан бездіяльності"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "при відсутності"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Надіслати пові_домлення"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "типовий переглядач Gnome"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Список контактів"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
@@ -13431,6 +13922,10 @@ msgstr "Видимий"
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""
@@ -13443,16 +13938,17 @@ msgstr "Порти"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються"
#, fuzzy
-msgid "_Start port:"
-msgstr "П_очатковий порт:"
+msgid "_Start:"
+msgstr "Статус:"
#, fuzzy
-msgid "_End port:"
-msgstr "К_інцевий порт:"
+msgid "_End:"
+msgstr "_Розгорнути"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13463,6 +13959,14 @@ msgid "_TURN server:"
msgstr "_Сервер:"
#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "_Ім'я користувача"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Проксі-сервер"
@@ -13488,15 +13992,24 @@ msgstr "Налаштувати кімнату"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Проксі-сервер"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Тип проксі:"
+
msgid "No proxy"
msgstr "без проксі"
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Порт:"
-msgid "_User:"
-msgstr "_Користувач:"
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Ім'я користувача"
msgid "Seamonkey"
msgstr ""
@@ -14032,6 +14545,12 @@ msgstr "Збереження файлу..."
msgid "Select color"
msgstr "Вибрати колір тексту"
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Пейджер"
+
msgid "_Alias"
msgstr "_Псевдонім"
@@ -15259,9 +15778,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP."
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Версія GTK+"
-
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Завантаження"
@@ -15270,6 +15786,9 @@ msgstr "Завантаження"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr ""
+
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Закріплений список контактів"
@@ -15335,6 +15854,20 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "П_очатковий порт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "К_інцевий порт:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Користувач:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Версія GTK+"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Підрахунок..."
@@ -15450,10 +15983,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Орієнтація"
#, fuzzy
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Режими користувача"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Межа кількості користувачів"
@@ -15474,10 +16003,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Адреса ел.пошти"
#, fuzzy
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Встановити профіль"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Ping"
@@ -15602,9 +16127,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Не вдається відправити"
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "Не вдається створити сокет"
@@ -16693,13 +17215,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання"
#, fuzzy
-#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-#~ msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
-
-#~ msgid "Chat is currently unavailable"
-#~ msgstr "Розмова наразі недоступна"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Не вдається записати файл %s."
@@ -16715,9 +17230,6 @@ msgstr ""
#~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список "
#~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?"
-#~ msgid "Request Authorization"
-#~ msgstr "Запитати авторизацію"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
@@ -17212,9 +17724,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Відображення"
-
#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Показувати _час повідомлень"
@@ -17481,13 +17990,6 @@ msgstr ""
#~ "Pidgin не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. "
#~ "Пізніше спробуйте ще раз."
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
-#~ "later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
-#~ "спробуйте ще."
-
#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu"