diff options
author | Jorge Villase?or <masca@cpw.pidgin.im> | 2010-05-26 19:47:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Villase?or <masca@cpw.pidgin.im> | 2010-05-26 19:47:56 +0000 |
commit | 9b9f30928d99e2e073f06fd91d3940e4f077a650 (patch) | |
tree | 408fce02eadd38ca83cf03107f18a681c433cc30 /po | |
parent | 244c83cb0c813bcd807c949281ddb6cc714ba877 (diff) | |
parent | a7522bed0a552ba2656b984e69ae4d881a681d8c (diff) | |
download | pidgin-9b9f30928d99e2e073f06fd91d3940e4f077a650.tar.gz |
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70477bae827d5be1723b42905d4681b4acb5ca9d)
to branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head bea746046da31c2b1da78108b796677a77b3b299)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 334 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 825 |
3 files changed, 568 insertions, 619 deletions
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 22:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:51+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1385,6 +1385,7 @@ msgstr "Estat de la supressió" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estats desats" +#. title msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1947,7 +1948,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en convertir %s a punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" @@ -3223,6 +3223,9 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Nom" @@ -3967,6 +3970,7 @@ msgstr "Província" msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "País" @@ -3981,8 +3985,6 @@ msgstr "Nom de l'organització" msgid "Organization Unit" msgstr "Secció de l'organització" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Títol de la feina" @@ -5736,6 +5738,9 @@ msgstr "Mètode HTTP del servidor" msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostra emoticones personalitzades" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Permet connexions directes" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" @@ -5976,6 +5981,9 @@ msgstr "" "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " "intentar més tard." +msgid "Your MXitId" +msgstr "El vostre MXitID" + #. pin msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -6127,7 +6135,11 @@ msgstr "S'està carregant el menú..." msgid "Status Message" msgstr "Missatge d'estat" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Missatge de rebuig" + # Segons la viquipèdia +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Nombre ocult" @@ -6934,6 +6946,63 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" msgid "Invalid chat room name" msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" +msgid "Invalid error" +msgstr "Error invàlid" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Els robots no poden iniciar MI" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" + msgid "Thinking" msgstr "Pensant" @@ -7087,116 +7156,6 @@ msgstr "" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Error invàlid" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC invàlid" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Velocitat cap al client" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servei no disponible" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Servei no definit" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsolet" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "El servidor no ho permet" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "El client no ho permet" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Rebutjat pel client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta massa gran" - -msgid "Responses lost" -msgstr "S'han perdut respostes" - -msgid "Request denied" -msgstr "Petició denegada" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Càrrega SNAC malmesa" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Drets insuficients" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "En la llista de permès/denegat local" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuari no disponible temporalment" - -msgid "No match" -msgstr "Cap coincidència" - -msgid "List overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la llista" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Petició ambigua" - -msgid "Queue full" -msgstr "Cua plena" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Els robots no poden iniciar MI" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7548,28 +7507,9 @@ msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Motiu desconegut." - msgid "Online Since" msgstr "En línia des de" @@ -15302,6 +15242,7 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" @@ -15309,6 +15250,7 @@ msgstr "" "$(^Name) és distribuït sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència, " "només per proposits informatius, aquí. $_CLICK" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Una eina IGU multiplataforma, utilitzada per Pidgin" @@ -15319,75 +15261,99 @@ msgstr "" "Hi ha una instància del Pidgin executant-se. Surt del Pidgin i torna a " "intentar-ho." +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Fitxers i dlls del nucli de Pidgin" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Crear una entrada Pidgin al Menu Inici" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "Afegir un enllaç directe al Pidgin a l'Escriptori" +#. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Símbols de depuració (per informar d'errades)" +#. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin " +"requereix aquest entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no " +"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» " +"de http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " +"d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorn d'Execució GTK+ (necessari)" +msgstr "Entorn d'Execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Localizations" -msgstr "Ubicació" +msgstr "Localitzacions" -#. License Page +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "Següent >" -#. Components Page +#. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Client Pidgin de Missatgeria Instantània (necessari)" -#. GTK+ Section Prompts msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que " +"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" +#. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "Enllaços directes" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin" -#. Spellcheck Section Prompts +#. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Suport a la Verificació de l'Ortografia " +#. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "Menu Inici" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" @@ -15397,7 +15363,6 @@ msgstr "" msgid "The installer is already running." msgstr "L'instal.lador encara està executant-se." -#. Uninstall Section Prompts msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." @@ -15405,23 +15370,96 @@ msgstr "" "L'instal.lador podria no trobar les entrades del registre de Pidgin.$" "\\rProbablement un altre usuari ha instal.lat aquesta aplicació." -#. URL Handler section +#. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestors d'URI" -#. Pidgin Section Prompts and Texts msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actual del Pidgin. La nova versió " +"s'instal·larà sense suprimir-ne la que hi ha actualment instal·lada." -#. Installer Finish Page +#. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "SNAC invàlid" + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Velocitat cap al client" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Servei no disponible" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Servei no definit" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "SNAC obsolet" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "El servidor no ho permet" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "El client no ho permet" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Rebutjat pel client" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Resposta massa gran" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "S'han perdut respostes" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Petició denegada" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Càrrega SNAC malmesa" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Drets insuficients" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "En la llista de permès/denegat local" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" + +#~ msgid "User temporarily unavailable" +#~ msgstr "Usuari no disponible temporalment" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Cap coincidència" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Sobreeiximent de la llista" + +#~ msgid "Request ambiguous" +#~ msgstr "Petició ambigua" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Cua plena" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Motiu desconegut." + #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "Estat d'ànim actual" @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-20 12:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-26 10:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-26 10:42+0200\n" "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1360,6 +1360,7 @@ msgstr "Status löschen" msgid "Saved Statuses" msgstr "Gespeicherter Status" +#. title msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -3205,6 +3206,9 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Vorname" @@ -3957,6 +3961,7 @@ msgstr "Region" msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzahl" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Land" @@ -3971,8 +3976,6 @@ msgstr "Name der Organisation" msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationseinheit" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Beruf" @@ -5736,6 +5739,9 @@ msgstr "HTTP-Methoden-Server" msgid "Show custom smileys" msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Erlaube direkte Verbindungen" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" @@ -5982,6 +5988,9 @@ msgstr "" "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " "es später noch einmal." +msgid "Your MXitId" +msgstr "Ihre MXit-ID" + #. pin msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -6141,6 +6150,10 @@ msgstr "Lade das Menü..." msgid "Status Message" msgstr "Status-Nachricht" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Ablehnungsnachricht" + +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Versteckte Nummer" @@ -15277,6 +15290,10 @@ msgstr "" "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die " "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin" + msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." @@ -15486,9 +15503,6 @@ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Unbekannter Grund." -#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -#~ msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin" - #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "Momentane Stimmung" @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-22 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n" "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1366,6 +1366,7 @@ msgstr "Supprimer un état" msgid "Saved Statuses" msgstr "États prédéfinis" +#. title msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1659,13 +1660,11 @@ msgstr "Changer les informations pour %s" msgid "Set User Info" msgstr "Modifier les informations" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." +msgstr "Ce protocole ne permet pas de choisir un alias public." -#, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." +msgstr "Ce protocole ne permet pas de récupérer un alias public." msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -1924,7 +1923,6 @@ msgstr "Erreur à la conversion de %s en punycode : %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Échec de la création de processus :%s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" @@ -3216,6 +3214,9 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Prénom" @@ -3867,38 +3868,36 @@ msgstr "Échec de l'authentification SASL" msgid "SASL error: %s" msgstr "Erreur SASL : %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Condition de saisie non valide." +msgstr "Encodage non valide." -#, fuzzy msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Version non supportée" +msgstr "Extension non supportée" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Réponse inattendue du serveur. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM." msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" +"Ce serveur ne supporte pas le \"channel binding\" alors qu'il dit le " +"supporter. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM." -#, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" +msgstr "Le serveur ne supporte pas le \"channel binding\"." -#, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Codage de caractère non supporté" +msgstr "Méthode de \"channel binding\" non supportée" msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Nom d'utilisateur non valide" +msgstr "Encodage du nom d'utilisateur non valide" msgid "Resource Constraint" msgstr "Limitation sur la ressource" @@ -3966,6 +3965,7 @@ msgstr "Région" msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -3980,8 +3980,6 @@ msgstr "Organisation" msgid "Organization Unit" msgstr "Service" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Position" @@ -4222,9 +4220,8 @@ msgstr "Pas de réponse au ping" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Identifiant XMPP non valide." -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." +msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le nom d'utilisateur doit être saisi." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." @@ -4360,13 +4357,11 @@ msgstr "Texte d'humeur" msgid "Allow Buzz" msgstr "Autoriser les Buzz" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Deuxième prénom" +msgstr "Nom de l'humeur" -#, fuzzy msgid "Mood Comment" -msgstr "Commentaire" +msgstr "Commentaire de l'humeur" #. primitive #. ID @@ -4661,9 +4656,8 @@ msgstr "Choisissez une ressource" msgid "Initiate Media" msgstr "Session média" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." +msgstr "Ce compte ne supporte pas PEP, impossible de changer l'humeur." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config : Configurer un salon de discussions" @@ -4721,9 +4715,8 @@ msgstr "ping <jid> : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur. msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Choisissez un des utilisateurs" +msgstr "mood : Changer d'humeur pour l'utilisateur" msgid "Extended Away" msgstr "Longue absence" @@ -4807,13 +4800,13 @@ msgstr "" "envoyée." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "En-tête de flux XMPP manquante" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Version XMPP incorrecte" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "ID de flux XMPP manquant" msgid "XML Parse error" msgstr "Erreur de lecture du XML" @@ -4894,31 +4887,26 @@ msgstr "" "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez " "envoyer un fichier" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Arabe" +msgstr "Apeuré" -#, fuzzy msgid "Amazed" -msgstr "Honteux" +msgstr "Impressionné" -#, fuzzy msgid "Amorous" -msgstr "Glorieux" +msgstr "Amoureux" msgid "Angry" msgstr "En colère" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Banni" +msgstr "Ennuyé" msgid "Anxious" msgstr "Anxieux" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Vous envoyez" +msgstr "Excité" msgid "Ashamed" msgstr "Honteux" @@ -4926,152 +4914,125 @@ msgstr "Honteux" msgid "Bored" msgstr "Ennuyé" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "Courageux" -#, fuzzy msgid "Calm" -msgstr "Domaine" +msgstr "Calme" -#, fuzzy msgid "Cautious" -msgstr "Discussions" +msgstr "Prudent" -#, fuzzy msgid "Cold" -msgstr "Gras" +msgstr "Froid" -#, fuzzy msgid "Confident" -msgstr "Conflit" +msgstr "Confiant" -#, fuzzy msgid "Confused" -msgstr "Continuer" +msgstr "Déconcerté" -#, fuzzy msgid "Contemplative" -msgstr "Contact" +msgstr "Penseur" -#, fuzzy msgid "Contented" -msgstr "Connecté" +msgstr "Content" -#, fuzzy msgid "Cranky" -msgstr "Société" +msgstr "À cran" msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "Fou" -#, fuzzy msgid "Creative" -msgstr "Créer" +msgstr "Créatif" -#, fuzzy msgid "Curious" -msgstr "Glorieux" +msgstr "Curieux" -#, fuzzy msgid "Dejected" -msgstr "Refusé" +msgstr "Découragé" -#, fuzzy msgid "Depressed" -msgstr "Supprimé" +msgstr "Déprimé" -#, fuzzy msgid "Disappointed" -msgstr "Déconnecté" +msgstr "Déçu" msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Dégouté" -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Consterné" -#, fuzzy msgid "Distracted" -msgstr "Détaché" +msgstr "Distrait" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Embarrassé" -#, fuzzy msgid "Envious" -msgstr "Anxieux" +msgstr "Jaloux" msgid "Excited" msgstr "Excité" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Glorieux" +msgstr "Flirtant" -#, fuzzy msgid "Frustrated" -msgstr "Prénom :" +msgstr "Frustré" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Reconnaissant" -#, fuzzy msgid "Grieving" -msgstr "Récupération en cours..." +msgstr "Chagriné" msgid "Grumpy" msgstr "Grognon" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Localité" +msgstr "Coupable" msgid "Happy" msgstr "Heureux" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Plein d'espoir" msgid "Hot" msgstr "Chaud" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Humble" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Humilié" -#, fuzzy msgid "Hungry" -msgstr "En colère" +msgstr "Affamé" -#, fuzzy msgid "Hurt" -msgstr "Humour" +msgstr "Blessé" msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Impressionné" -#, fuzzy msgid "In awe" -msgstr "Amoureux" +msgstr "Admiratif" msgid "In love" msgstr "Amoureux" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indonésien" +msgstr "Indigné" -#, fuzzy msgid "Interested" -msgstr "Intérêts" +msgstr "Intéressé" -#, fuzzy msgid "Intoxicated" -msgstr "Invité" +msgstr "Intoxiqué" msgid "Invincible" msgstr "Invincible" @@ -5079,83 +5040,68 @@ msgstr "Invincible" msgid "Jealous" msgstr "Jaloux" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Singe" +msgstr "Seul" -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "Le plus fort" +msgstr "Perdu" msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "Chanceux" -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Allemand" +msgstr "Méchant" -#, fuzzy msgid "Moody" -msgstr "Humeur" +msgstr "Morose" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Nerveux" -#, fuzzy msgid "Neutral" -msgstr "Détail" +msgstr "Neutre" -#, fuzzy msgid "Offended" -msgstr "Déconnecté" +msgstr "Offensé" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Outragé" -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "Jouer" +msgstr "Joueur" -#, fuzzy msgid "Proud" -msgstr "Fort" +msgstr "Fier" -#, fuzzy msgid "Relaxed" -msgstr "Nom réel" +msgstr "Relaxé" -#, fuzzy msgid "Relieved" -msgstr "Reçu" +msgstr "Soulagé" -#, fuzzy msgid "Remorseful" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Pris de remords" -#, fuzzy msgid "Restless" -msgstr "S'enregistrer" +msgstr "Agité" msgid "Sad" msgstr "Triste" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Marâthî" +msgstr "Sarcastique" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Satisfait" -#, fuzzy msgid "Serious" -msgstr "Glorieux" +msgstr "Sérieux" -#, fuzzy msgid "Shocked" -msgstr "Bloqué" +msgstr "Choqué" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Timide" msgid "Sick" msgstr "Malade" @@ -5165,40 +5111,34 @@ msgid "Sleepy" msgstr "Somnolant" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Spontané" -#, fuzzy msgid "Stressed" -msgstr "Vitesse" +msgstr "Stressé" -#, fuzzy msgid "Strong" -msgstr "Chanson" +msgstr "Fort" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Surpris" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Remerciant" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Assoiffé" -#, fuzzy msgid "Tired" -msgstr "Fire" +msgstr "Fatigué" -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Souligné" +msgstr "Indéfini" -#, fuzzy msgid "Weak" -msgstr "Frapper" +msgstr "Faible" -#, fuzzy msgid "Worried" -msgstr "Ennuyé" +msgstr "Inquiet" msgid "Set User Nickname" msgstr "Changer de pseudo" @@ -5800,6 +5740,9 @@ msgstr "Serveur pour la méthode HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Afficher les frimousses personnalisées" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Autoriser les connexions directes" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention." @@ -6029,6 +5972,9 @@ msgstr "" "Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez " "réessayer plus tard." +msgid "Your MXitId" +msgstr "Votre MXitId" + #. pin msgid "PIN" msgstr "Code" @@ -6183,6 +6129,10 @@ msgstr "Chargement du menu..." msgid "Status Message" msgstr "Messages d'état" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Message de refus" + +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Numéro caché" @@ -6962,9 +6912,9 @@ msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s" -msgstr "Erreur à la demande de %s : %s" +msgstr "Erreur à la demande de %s" msgid "Could not join chat room" msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" @@ -6972,105 +6922,146 @@ msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nom de salon non valide" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erreur non valide" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossible d'envoyer le SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "Stockage des messages déconnectés plein" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s" + msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "En pleine réflexion" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "S'arrête d'écrire" +msgstr "En courses" -#, fuzzy msgid "Questioning" -msgstr "Boite de message pour demande" +msgstr "En plein questionnement" -#, fuzzy msgid "Eating" -msgstr "Bipeur" +msgstr "En train de manger" -#, fuzzy msgid "Watching a movie" -msgstr "Joue" +msgstr "Regarde un film" msgid "Typing" msgstr "En train d'écrire" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Pas au travail" +msgstr "Au travail" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Prend un bain" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Regarde la télé" -#, fuzzy msgid "Having fun" -msgstr "Raccrocher" +msgstr "S'amuse" -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "Somnolant" +msgstr "Dort" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "Utilise un PDA" -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "Amis de messagerie" +msgstr "Rencontre des amis" -#, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Au téléphone" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Récurrente" +msgstr "Surf" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Téléphone portable" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Recherche sur internet" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "À une fête" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Prend un café" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "L'utilisateur joue" +msgstr "Joue" msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgstr "Surf le web" -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "Chanson" +msgstr "Fume" -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "Travaille" +msgstr "Écrit" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Travaille" +msgstr "Bois" msgid "Listening to music" msgstr "Écoute de la musique" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Envoi en cours" +msgstr "Étudie" -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "Intérêts" +msgstr "Aux toilettes" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur." @@ -7140,116 +7131,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Erreur non valide" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC non valide" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Fréquence vers l'hôte" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Fréquence vers le client" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Service non disponible" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Service non défini" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsolète" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Non supporté par l'hôte" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Non supporté par le client" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Refusé par le client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Réponse trop grosse" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Réponses perdues" - -msgid "Request denied" -msgstr "Requête refusée" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Charge SNAC incorrecte" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Droits insuffisants" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." - -msgid "No match" -msgstr "Aucun résultat" - -msgid "List overflow" -msgstr "Dépassement de liste" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requête ambiguë" - -msgid "Queue full" -msgstr "File d'attente pleine" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Impossible sur AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossible d'envoyer le SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Stockage des messages déconnectés plein" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7286,7 +7167,7 @@ msgid "Games" msgstr "Jeux" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Modules" @@ -7354,25 +7235,20 @@ msgstr "Sur internet" msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Courriel" +msgstr "Méchant" -#, fuzzy msgid "Depression" -msgstr "Profession" +msgstr "Dépression" -#, fuzzy msgid "At home" -msgstr "À mon propos" +msgstr "À la maison" -#, fuzzy msgid "At work" -msgstr "Réseau" +msgstr "Au travail" -#, fuzzy msgid "At lunch" -msgstr "Parti manger" +msgstr "Déjeuner" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" @@ -7614,28 +7490,9 @@ msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Erreur inconnue" - msgid "Online Since" msgstr "En ligne depuis" @@ -7904,9 +7761,8 @@ msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Déjeuner" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7939,9 +7795,8 @@ msgstr "Récupérer les infos AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Modifier le commentaire" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obtenir le message d'état" +msgstr "Obtenir le message X-Status" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Terminer la connexion directe" @@ -8352,9 +8207,8 @@ msgid "Admin" msgstr "Admin" #. XXX: Should this be "Topic"? -#, fuzzy msgid "Room Title" -msgstr "Liste des salons de discussions" +msgstr "Titre du salon" msgid "Notice" msgstr "Envoi d'infos" @@ -10352,13 +10206,13 @@ msgstr "" "corriger le problème." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Compte bloqué : trop de mauvais mots de passe. Se connecter sur le site web " -"Yahoo! peut corriger le problème." +"Compte bloqué : vous vous êtes connectés trop rapidement. Veuillez attendre " +"quelques minutes avant de réessayer de vous connecter. Se connecter sur le " +"site web Yahoo! peut corriger le problème." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10441,16 +10295,15 @@ msgstr "Connexion perdue avec %s : %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez vérifier votre " -"configuration." +msgstr "Impossible de se connecter : le serveur a renvoyé une réponse vide." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Impossible de se connecter : le serveur n'a pas renvoyé les informations " +"nécessaires." msgid "Not at Home" msgstr "Pas à la maison" @@ -10909,9 +10762,8 @@ msgstr "Ne pas déranger" msgid "Extended away" msgstr "Longue absence" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Réception en cours" +msgstr "Ressent" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11450,13 +11302,11 @@ msgstr "Il n'y a aucun compte actif permettant d'ajouter cet utilisateur." msgid "Unknown node type" msgstr "Type de noeud inconnu" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Alias (facultatif)`" +msgstr "message (facultatif)`" msgid "Edit User Mood" msgstr "Modifier l'humeur" @@ -11528,7 +11378,7 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Outils/_Certificats" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalisée" +msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalisées" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Outils/Plu_gins" @@ -11539,9 +11389,8 @@ msgstr "/Outils/_Préférences" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Outils/_Filtres" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème" +msgstr "/Outils/Changer d'_humeur" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" @@ -11560,22 +11409,19 @@ msgid "/_Help" msgstr "/Aid_e" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" +msgstr "/Aide/_Aide en ligne" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "/Aide/_Informations sur le programme" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informations du serveur" +msgstr "/Aide/Liste des _développeurs" -#, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Informations personnelles" +msgstr "/Aide/Liste des _traducteurs" msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/À _propos de" @@ -11808,9 +11654,8 @@ msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" msgid "_Edit Account" msgstr "Modifier le c_ompte" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Changer d'humeur..." +msgstr "Changer d'_humeur..." msgid "No actions available" msgstr "Aucune action disponible" @@ -11931,9 +11776,8 @@ msgstr "/Conversation/Média/A_ppel audio\\/vidéo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversation/Voir les informations" +msgstr "/Conversation/Attirer l'_attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." @@ -12016,9 +11860,8 @@ msgstr "/Conversation/Média/Appel audio\\/vidéo" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversation/Voir les informations" +msgstr "/Conversation/Attirer l'attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." @@ -12084,13 +11927,11 @@ msgstr "_Envoyer" msgid "0 people in room" msgstr "Personne dans ce salon" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Fermer cet onglet" +msgstr "Fermer la barre de recherche" -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Chercher" +msgstr "Chercher :" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12255,9 +12096,8 @@ msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Honteux" +msgstr "Assamais" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Biélorusse latin" @@ -12268,9 +12108,8 @@ msgstr "Bulgare" msgid "Bengali" msgstr "Bengalî" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalî" +msgstr "Bengalî indien" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnien" @@ -12386,9 +12225,8 @@ msgstr "Lao" msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Malaisien" +msgstr "Malayâlam" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -12498,7 +12336,7 @@ msgstr "Amharique" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12507,15 +12345,13 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s est un client graphique de messagerie modulaire basé sur libpurple " -"compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " -"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il " -"est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce " -"programme sous les conditions énoncées par la licence GNU GPL (version 2 ou " -"ultérieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier « COPYING » " -"fourni avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s. Consultez " -"le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. " -"Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>" +"%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à " +"de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et " +"utilise GTK+. %s est distribué, peut être modifié et redistribué sous les " +"termes de la licence GPL version 2 ou ultérieure. Une copie de la licence " +"GPL est fournie avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s, " +"dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour " +"l'utilisation de %s.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12524,8 +12360,11 @@ msgid "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</" +"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC : #pidgin " +"sur irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP : devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12547,14 +12386,13 @@ msgstr "" msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "Informations sur le programme" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informations sur le contact" +msgstr "Informations sur le programme %s" msgid "Current Developers" msgstr "Codeurs" @@ -12568,9 +12406,9 @@ msgstr "Codeurs retraités" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Patcheurs fous retraités" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informations du serveur" +msgstr "Liste des développeurs de %s" msgid "Current Translators" msgstr "Traducteurs" @@ -12578,9 +12416,9 @@ msgstr "Traducteurs" msgid "Past Translators" msgstr "Anciens traducteurs" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Plus d'informations" +msgstr "Liste des traducteurs de %s" msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -12993,9 +12831,8 @@ msgstr "Insérer une image" msgid "Insert Smiley" msgstr "Insérer une frimousse" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Attention !" +msgstr "Attirer l'attention" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Gras</b>" @@ -13042,9 +12879,8 @@ msgstr "Barre _horizontale" msgid "_Smile!" msgstr "Sourie_z !" -#, fuzzy msgid "_Attention!" -msgstr "Attention !" +msgstr "_Attention !" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Échec de suppression de l'archive" @@ -13980,11 +13816,10 @@ msgid "Shortcut Text" msgstr "Texte de raccourci" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" +msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisées" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Activation nécessaire" +msgstr "Demande d'attention reçue" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Choisir l'icône de contact" @@ -15135,21 +14970,18 @@ msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Options d'affichage de l'horodatage" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forcer au format 24 heures" +msgstr "_Forcer le formatage des dates :" -#, fuzzy msgid "Use system default" -msgstr "Paramètres par défaut du bureau" +msgstr "Utiliser les paramètres du système" -#, fuzzy msgid "12 hour time format" -msgstr "_Forcer au format 24 heures" +msgstr "Format 12 heures" -#, fuzzy msgid "24 hour time format" -msgstr "_Forcer au format 24 heures" +msgstr "Format 24 heures" msgid "Show dates in..." msgstr "Afficher les dates dans..." @@ -15349,10 +15181,10 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" @@ -15360,6 +15192,7 @@ msgstr "" "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le " "texte de licence suivant est fourni uniquement à titre informatif. $_CLICK" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" "Un ensemble d'outils pour interfaces graphiques multi-plateforme, utilisé " @@ -15372,75 +15205,100 @@ msgstr "" "Une instance de Pidgin est en cours d'exécution. Veuillez quitter Pidgin et " "réessayer." +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Fichiers et DLLs de base de Pidgin" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Créer un raccourci pour Pidgin dans le menu Démarrer" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "Créer un raccourci pour Pidgin sur le bureau" +#. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Symboles de debug (pour soumettre des plantages)" +#. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "Bureau" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Erreur au téléchargement des bibliothèques GTK+ ($R2).$\\rCeci est " +"nécessaire au bon fonctionnement de Pidgin. Si une nouvelle tentative " +"échoue, vous devrez peut-être utiliser l'installateur « Offline » disponible " +"sur http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Erreur lors de l'installation des symboles de debug GTK+ ($R2).$\\rSi une " +"nouvelle tentative échoue, vous devrez peut-être utiliser l'installateur « " +"Offline » disponible sur http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une " +"nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Bibliothèques GTK+ (obligatoire)" +msgstr "Bibliothèques GTK+ (obligatoires si pas déjà installées)" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Localizations" -msgstr "Localisation" +msgstr "Traductions" -#. License Page +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "Suivant >" -#. Components Page +#. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin client de messagerie instantanée (obligatoire)" -#. GTK+ Section Prompts msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"Pidgin a besoin d'une version compatible des bibliothèques GTK+ (qui n'a pas " +"l'air d'être présente sur votre système).$\\rÊtes-vous sûr de ne pas vouloir " +"installer ces bibliothèques ?" +#. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "Raccourcis pour lancer Pidgin" -#. Spellcheck Section Prompts +#. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Correction orthographique" +#. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" @@ -15450,7 +15308,6 @@ msgstr "" msgid "The installer is already running." msgstr "Le programme d'installation est déjà en cours d'exécution." -#. Uninstall Section Prompts msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." @@ -15459,11 +15316,10 @@ msgstr "" "la base de registres.$\\rL'application a peut-être été installée par un " "utilisateur différent." -#. URL Handler section +#. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "Gestion des liens (URI)" -#. Pidgin Section Prompts and Texts msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." @@ -15471,42 +15327,81 @@ msgstr "" "Impossible de désinstaller la version de Pidgin en place. La nouvelle " "version sera installée sans supprimer la version en place." -#. Installer Finish Page +#. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "Visitez la page web de Pidgin" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artiste" +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Fréquence vers l'hôte" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Fréquence vers le client" -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Humeur actuelle" +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Service non disponible" -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Nouvelle humeur" +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Service non défini" -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Changer d'humeur" +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "SNAC obsolète" -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Comment vous sentez-vous ?" +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Non supporté par l'hôte" -#~ msgid "Change Mood..." -#~ msgstr "Changer d'humeur..." +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Non supporté par le client" -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Serveur de texto" +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Refusé par le client" -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Serveur Yahoo Chat" +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Réponse trop grosse" -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Port Yahoo Chat" +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Réponses perdues" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Requête refusée" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Charge SNAC incorrecte" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Droits insuffisants" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)" + +#~ msgid "User temporarily unavailable" +#~ msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Aucun résultat" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Dépassement de liste" + +#~ msgid "Request ambiguous" +#~ msgstr "Requête ambiguë" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "File d'attente pleine" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Impossible sur AOL" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Disposition" @@ -15514,6 +15409,21 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orientation de l'espace de notification" +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artiste" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Serveur de texto" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Serveur Yahoo Chat" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Port Yahoo Chat" + #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence." @@ -15577,22 +15487,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" -#~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "Informations de debug" @@ -15670,6 +15564,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Utilisateur :" +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+" + #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Appel... " |