diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1257 |
1 files changed, 16 insertions, 1241 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1283,9 +1283,8 @@ msgstr "Fallu al aniciase GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(per defeutu)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencies de soníu" @@ -1404,14 +1403,12 @@ msgstr "Mensax:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estáu" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Atroxar ya usar" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificaos" @@ -1538,9 +1535,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Solo crear TinyURL pa enllaces d'esti anchor o meyor" @@ -2201,21 +2197,19 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>Nun pue lleese'l ficheru: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s⏎\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Mensax de %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Rede" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2235,9 +2229,8 @@ msgstr "" "Nun s'empresten codecs. Les tos preferencies de codec en fs-codecs.conf son " "abondo estrictes" -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Non coneutáu col sirvidor" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Asocedió un erru Farsight2 non recuperable." @@ -2807,13 +2800,10 @@ msgstr "Mou síquicu" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a " -"escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sientes un trestornu na fuerza..." @@ -3029,13 +3019,10 @@ msgstr "" "Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, " "instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, " -"écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nun puen escuchase conexones entrantes de mensaxeros nel intre" @@ -5621,13 +5608,11 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Aniciando autenticación" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6224,9 +6209,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autenticación fallida" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9013,9 +8997,8 @@ msgstr "" msgid "SSL Servers" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "" @@ -10349,9 +10332,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Erru de llectura" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11168,9 +11150,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Atroxar ya usar" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11868,9 +11849,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificar por" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensaxes de corréu nuevos" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome" @@ -12683,1208 +12663,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisar a" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu " -#~ "cenciellu" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar " -#~ "enllaces \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar " -#~ "enllaces \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nun pue añadese \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Erru añadiendo collaciu/a" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nun pue analizase'l mensax" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Direición de corréu inválida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "L'usuariu nun esiste" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Xá coneutáu" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Viesu d'usuariu inválidu" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Llista enllena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Xá ta ende" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nun ta na llista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Xá ta nel mou" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Yá na llista opuesta" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Abondos grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupu non válidu" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Tresferencia de notificación fallida" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Hay campos lluellos requeríos" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Resultaos abondos d'un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Serviciu non disponible temporalmente" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Erru de la bas de datos" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comandu deshabilitáu" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Erru d'operación de ficheru" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Erru d'asignación de memoria" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Sirvidor ocupáu" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Sirvidor non disponible" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Erru de conexón a la bas de datos" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Erru creando conexón" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nun pue escribise" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesión sobrecargada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "L'usuariu ta peractivu" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Abondes sesiones" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pasaporte non verficáu" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Non asperao" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor perocupáu" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Non almitío fuera de llinia" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Billete erroneu" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Erru de MSN: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l " -#~ "sirvidor. ¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti " -#~ "collaciu/a seya añadíu?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Otros contautos" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s dunvió un archivu de voz. <a href='audio://%s'>Primir equí pa " -#~ "entamalu</a>" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Direición de corréu..." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Esti llugar" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Otros llugares" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Almitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Non almitir" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Pon el to teléfonu fixu." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Pon el to teléfonu móvil" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Testu bloquiáu por %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que " -#~ "siguen:<br/>%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Dunviar mensax de móvil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Páxina" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Xugando un xuegu" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Teléfonu fixu" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Teléfonu de trabayu" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Teléfonu móvil" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Nel teléfonu" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Títulu del xuegu" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver llugares..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Poner teléfonu fixu..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Poner teléfonu del trabayu..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Poner teléfonu móvil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Goyar testu bloquiáu..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Dunviar al móvil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL " -#~ "soportada." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. " -#~ "Los viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Erru recibiendo'l perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupación" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Aficiones ya intereses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Daqué alrodiu de mio" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estáu civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Intereses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animales" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Llugar d'orixe" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Llugares vivíos" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Fashion" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita favorita" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Información de contáutu" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Teléfonu fixu" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Segundu teléfonu fixu" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Móvil personal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax del llar" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Corréu personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversariu" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabayu" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesión" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Segundu teléfonu del trabayu" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Móvil del trabayu" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax del trabayu" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Corréu del trabayu" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Coses favorites" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Cabero anovao" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue " -#~ "nun esistir." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar métodu HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Métodu HTTP del sirvidor" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Amosar fustaxes customizaos" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Almitir conexones direutes" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Erru desconocíu (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Erru desconocíu (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto " -#~ "normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a " -#~ "UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, " -#~ "pero nun fo un UTF-8 válidu.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Erru d'escritura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Erru de llectura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Erru al analizar HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera " -#~ "ya prueba bis más sero." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nun pue autenticase: %s" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Tresfiriendo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Consiguiendo cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Dunviando cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá." - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Nel teléfonu" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón." - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col " -#~ "sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos " -#~ "minutos:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de " -#~ "distribución:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: " -#~ "'AAAA-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Erru d'anovación de perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más " -#~ "sero." - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Alredor mio" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "U vivo" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Númberu de teléfonu" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pue ser guetáu" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pue ser suxeríu" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Anovar el to perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Erru d'anovación de PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verificar PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Camudar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Camudar PIN MXit" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Alredor" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Guetar per usuariu" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Guetar per un contautu MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Pon la información de gueta" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Camudar perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Camudar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Collacios suxeríos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Guetar per conautos..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Alredor..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los " -#~ "axustes del sirividor" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del " -#~ "sirividor" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más " -#~ "sero" - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más " -#~ "sero." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Códigu de seguridá" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Poner códigu de seguridá" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "El to país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "La to llingua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorización MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validación de cuenta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Recibiendo información d'usuariu..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "fo espulsáu" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX" - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Viesu de sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Fosti convidáu" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Cargando menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Estáu'l mensax" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensax de refugu" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nun hai disponible perfil dalu" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Esti contautu nun tien un perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "La to ID MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Convidar bis" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Sirvidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Coneutar vía HTTP" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensax de convidáu" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nun hai resultaos" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "ID d'usuariu" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "U vivo" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Erru d'unviu de mensax" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Desta nun pue procesase la to petición" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Coneutáu dafechu..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Mensax d'erru" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Erru de contautu" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Erru de dunviu de mensax" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Erru d'estáu" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Erru d'estáu d'ánimu" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Erru de convidáu" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Erru d'esniciu de contautu" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Erru de soscripción" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Erru d'anovación de contautu" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Erru de tresferencia de ficheru" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Erru de convidáu MutiMX" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Erru de perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidáu" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Refugáu" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Esniciáu" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Avisu MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Más información" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Nun hai usuariu: %s" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Conexón perdida col sirvidor" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Comentarios de blogue nuevos" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Comentarios de perfil nuevos" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios en semeyes" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Añader contautos del sirividor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Fallo al añader collaciu/a" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Añader amigos de MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Falló mportación de collacios/es" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Alcontrar xente..." - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Dunviar fustaxes" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Son" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Amigos totales" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versión del veceru" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zas" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <sala>: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo! ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió." - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Recibíos datos non válidos" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "¿Inorar collaciu/a?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue " -#~ "arreglar esto." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na " -#~ "cuenta %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Conexón perdida con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella." - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Non nel llar" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Non nel escritoriu" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Non na oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacaciones" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Non na llista del sirividor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Apaecer siempres en llinia" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presencia" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nun apaecer siempres en llinia" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Xunise a la charra" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Entamar conferencia" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Axustes de presencia" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Esbilla la ID que quieras activar" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activar ID..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir caxa d'entrada" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nun pue coneutase." - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erru d'escritura" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Aficiones" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Caberes anuncies" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Páxina d'aniciu" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Cabera anovación" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s refugó xunise." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Fallu al xunise a la charra" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconocida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Quiciabes la sala tea completa" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponible" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Tas charrando en %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voces" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Cámeres web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Torgues de conexón" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Usuarios de la sala" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT" |