summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1904
1 files changed, 18 insertions, 1886 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c72b10e2e7..3715591fef 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1287,9 +1287,8 @@ msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
+msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferències del so"
@@ -1408,14 +1407,12 @@ msgstr "Missatge:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Edita l'estat"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
+msgstr ""
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
-msgstr "Desa i fes servir"
+msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
@@ -1545,9 +1542,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..."
+msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
@@ -2199,21 +2195,19 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
-msgstr "Missatge de %s"
+msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Network error."
-msgstr "Xarxa"
+msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
@@ -2233,9 +2227,8 @@ msgstr ""
"No hi ha cap més còdec. Les preferències dels còdecs al fitxer fs-codecs."
"conf són massa estrictes."
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr "No esteu connectat al servidor"
+msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
@@ -2804,13 +2797,10 @@ msgstr "Mode psíquic"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
-"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
@@ -3025,14 +3015,10 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
"connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, "
-"consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows "
-"per a més informació."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI"
@@ -5669,14 +5655,11 @@ msgstr "Al lavabo"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
-"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit."
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5807,13 +5790,10 @@ msgstr ""
"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre "
"sistema no ho implementa."
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
-"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre "
-"sistema no ho implementa."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6342,9 +6322,8 @@ msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "Empra clientLogin"
+msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
@@ -6352,9 +6331,8 @@ msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -9261,13 +9239,11 @@ msgstr "Àl_ies:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#, fuzzy
msgid "Automatically _join when account connects"
-msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed"
-msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui."
+msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
@@ -9306,9 +9282,8 @@ msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
msgid "SSL Servers"
msgstr "Servidors SSL"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
-msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version"
+msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr "Ordre desconeguda."
@@ -10052,7 +10027,6 @@ msgstr ""
"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
"a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
@@ -10062,13 +10036,6 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href="
-"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista "
-"de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
-"\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/"
-">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-"
-"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire "
-"ajuda.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -10718,9 +10685,8 @@ msgstr "_Medi"
msgid "_Hangup"
msgstr "_Penja"
-#, fuzzy
msgid "Media error"
-msgstr "Error en llegir"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -11556,9 +11522,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
-msgstr "Desa i _fes servir"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
@@ -12308,9 +12273,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Notifica per a"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "Missatges del sistema"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari"
@@ -12500,14 +12464,10 @@ msgstr "En brut"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
-"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
-"Observeu la finestra de depuració."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12960,15 +12920,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de "
-"conversa, i la llista d'amics.\n"
-"\n"
-"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -13113,13 +13068,10 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La "
"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada."
-#, fuzzy
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
-"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que "
-"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?"
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
@@ -13177,1823 +13129,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació."
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Avisa dels Who"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr ""
-#~ "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL "
-#~ "«msnim»."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL "
-#~ "«ymsgr»."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "Error en afegir un amic"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "L'usuari no existeix."
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Ja esteu connectat"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "El nom amistós no és vàlid"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Llista plena"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Ja hi és"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "No és a la llista"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Ja esteu en aquest mode"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Ja és a la llista contrària"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Massa grups"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "L'usuari no és al grup"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "El nom del grup és massa llarg"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Ha fallat el Switchboard"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Falten camps obligatoris"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Massa coincidències per un FND"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Error del servidor de bases de dades"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "El servidor està ocupat"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "El servidor no està disponible"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "No és possible escriure"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "La sessió està sobrecarregada"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "L'usuari està massa actiu"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Massa sessions"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "El passaport no està verificat"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "Inesperat"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "El servidor està massa ocupat"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "No s'accepten usuaris nous"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Tiquet incorrecte"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "Error d'MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
-#~ "servidor. Voleu afegir aquest amic?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest "
-#~ "amic?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Altres contactes"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "Contactes que no són de MI"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha enviat un wink. <a href='msn-wink://%s'>Feu clic aquí per "
-#~ "escoltar-lo</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha enviat un clip de veu. <a href='audio://%s'>Feu clic aquí per "
-#~ "escoltar-lo</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això "
-#~ "encara no està implementat."
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Donar un cop de colze"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "Correu electrònic..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "Establiu el nom amistós de %s."
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "Estableix el nom amistós"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "Aquesta ubicació"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "Aquest és el nom que identifica aquesta ubicació"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "Altres ubicacions"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aquí"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "No esteu connectat des de cap altra ubicació."
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "Voleu permetre connexions múltiples?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permet"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Denega"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
-#~ "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "Text blocat de %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Envia un missatge de mòbil."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pàgina"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "Jugant a un joc"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Us té"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "Número de telèfon de casa"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "Número de telèfon de la feina"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "Número del telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Torno de seguida"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Al telèfon"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "A fora dinant"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "Títol del joc"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "Títol oficial"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Estableix el nom amistós..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "Mostra les ubicacions..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "Permet/denega múltiples connexions..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "Mostra el text blocat..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Envia a un mòbil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els "
-#~ "noms d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Ocupació"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Aficions i interessos"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Una mica sobre mi"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Social"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Estat civil"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Interessos"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Mascotes"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Poble natal"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Llocs on heu viscut"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Moda"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "Cita textual preferida"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personal"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Altres coses significatives"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Pàgina personal"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Pàgina personal 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Mòbil personal"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Fax de casa"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "Correu electrònic personal"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "MI personal"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Aniversari"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Feina"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Professió"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Telèfon de la feina"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Telèfon de la feina 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Mòbil de la feina"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Cercapersones de la feina"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Fax de la feina"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Correu electrònic de la feina"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "MI de la feina"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Data d'inici"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "Coses preferides"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Darrera actualització"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o "
-#~ "bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és "
-#~ "que l'usuari no existeixi."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Empra el mètode HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Mètode HTTP del servidor"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "Permet connexions directes"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "Permet connectar des de diferents ubicacions"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "Error desconegut (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Error desconegut (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error "
-#~ "desconegut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d "
-#~ "minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. "
-#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d "
-#~ "minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. "
-#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. "
-#~ "Això normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de "
-#~ "pressa."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut "
-#~ "en la codificació."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut."
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "Error en escriure"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Error en llegir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "El servidor no implementa aquest protocol"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho "
-#~ "més tard."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "S'està transferint"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "S'està obtenint la galeta"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "S'està enviant la galeta"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no "
-#~ "està implementat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està "
-#~ "implementat."
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Lluny de l'ordinador"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Al telèfon"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "Fora esmorzant"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps "
-#~ "d'espera ha vençut:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
-#~ "connexió:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió "
-#~ "amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al "
-#~ "servidor, intenteu-ho d'aquí a una estona:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
-#~ "centraleta:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: "
-#~ "'AAAA-MM-DD'."
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho "
-#~ "a intentar més tard."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nom que es mostrarà"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Quant a mi"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "On visc"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "Número de telèfon mòbil"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "Pot cercar-se"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "Pot suggerir-se"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "Actualitzeu el vostre perfil MXit"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]."
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen."
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el PIN"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "Verifiqueu el PIN"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "Canvia el PIN"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "Canvia el PIN de l'MXit"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "Cerca un usuari"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "Cerca un contacte de l'MXit"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "Escriviu informació de la cerca"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "Canvia el perfil..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "Canvia el PIN..."
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "Amics suggerits..."
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "Cerca contactes..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Quant a..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la "
-#~ "configuració del servidor."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "S'està entrant..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït és massa curt."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "Identificador MXit"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "Crea un compte MXit nou"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "Empleneu aquests camps:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més "
-#~ "tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més "
-#~ "tard."
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més "
-#~ "tard."
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard."
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el "
-#~ "registreu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre."
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "No heu introduït codi de seguretat"
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "Codi de seguretat"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "Introduïu el codi de seguretat"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "El vostre país"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "La vostra llengua"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "Autorització MXit"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "Validació del compte MXit"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "ha estat fet fora"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX."
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "Nom de la _Sala:"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "Heu convidat"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "S'està carregant el menú..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Missatge d'estat"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "Missatge de rebuig"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "El perfil no està disponible"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "Aquest contacte no té cap perfil."
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "El vostre identificador MXit..."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "Convida de nou"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "Servidor WAP"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "Connecta amb HTTP"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "Darrer cop en línia"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "Missatge d'invitació"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Cap resultat"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "Usuari"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "On visc"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic."
-#~ msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics."
-
-#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
-#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-#~ msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca."
-#~ msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca."
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "S'ha pogut entrar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el "
-#~ "mètode emprat per xifrar."
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en el missatge"
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit."
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en un contacte"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la subscripció"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en el perfil"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit."
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "Pendent"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "Convidat"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "Rebutjat"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Suprimit"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "Anuncis MXit"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Més informació"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Cerca d'usuaris"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Repte de lectura"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "S'està entrant"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "Missatges de correu nous"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Comentaris al bloc nous"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Comentaris al perfil nous"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Sol·licituds d'amics noves."
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Comentaris de fotos nous"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Amics de MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja "
-#~ "són a la llista del servidor)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que "
-#~ "ja són a la llista del servidor)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Addició de contactes del servidor"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim "
-#~ "permès. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de "
-#~ "nou."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "La condició d'entrada no és vàlida"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»."
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Manca el mètode de xifratge"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
-#~ "carregarà el connector del MySpaceIM."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Afegeix amics de MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la importació d'amics"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Cerca persones..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Canvia el nom de MI..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "Gestor d'URL myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir "
-#~ "aquest URL myim."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Envia emoticones"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Titular"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Cançó"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Nombre d'amics"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Versió del client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho "
-#~ "de nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
-#~ "fuseaction=profile.username per establir el vostre nom d'usuari."
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Enrampar"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s us ha enrampat!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "S'està enrampant %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Bufetejar"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s us ha bufetejat!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "S'està bufetejant %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Cala foc"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s us ha calat foc!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "S'està calant foc a %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Morreja"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s us ha morrejat!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "S'està morrejant a %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Abraça"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s us ha abraçat!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "S'està abraçant a %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Bufeteja"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s us ha bufetejat!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "S'està bufetejant a %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Pessiga el cul"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s us ha pessigat el cul!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "S'està pessigant el cul de %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Xoca'n cinc"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Pren el pèl"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s us ha près el pèl!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "S'està prenent el pèl a %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Llengoteja"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s us ha fet una llengota!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "S'està fent una llengota a %s..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "Identificador del Yahoo..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo!"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Port per al cercapersones"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Port per transferència de fitxers"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "URL de la llista de sales de xat"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..."
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no "
-#~ "està implementat."
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
-#~ "llista pel següent motiu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
-#~ "llista."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "S'han rebut dades invàlides"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot "
-#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot "
-#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns "
-#~ "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar "
-#~ "entrant al web de Yahoo!"
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
-#~ "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi "
-#~ "ha actualitzacions a %s."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista "
-#~ "d'amics. Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. "
-#~ "Entreu al web de Yahoo! per solucionar això."
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la "
-#~ "vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar "
-#~ "entrant al web de Yahoo!"
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
-#~ "compte %s."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no "
-#~ "conté la informació necessària"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "Fora de casa"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Fora de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Fora de l'oficina"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "De vacances"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Ha marxat"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "No és a la llista del servidor"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Entra a un xat"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Inicia una conferència"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la presència"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Comença a dibuixar"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Activa l'identificador..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Obre la safata d'entrada"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia "
-#~ "mòbil."
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil."
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS."
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar."
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Error d'escriptura"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Perfil Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
-#~ "implementats de moment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
-#~ "navegador:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "Identificador de Yahoo!"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Aficions"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Notícies recents"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Pàgina inicial"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Enllaç interessant 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Enllaç interessant 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Enllaç interessant 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Darrera actualització"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un "
-#~ "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari "
-#~ "no existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils "
-#~ "d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar "
-#~ "més tard."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "El perfil d'usuari està buit."
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s no ha volgut connectar-se."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Sala desconeguda"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
-#~ "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Esteu fent un xat a %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Potser no són en cap xat?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Veus"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Càmeres web"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "Sales d'usuari"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\t_Notify for System messages"
-#~ msgstr "Missatges del sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tNotify for _System messages"
-#~ msgstr "Missatges del sistema"