diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1904 |
1 files changed, 18 insertions, 1886 deletions
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1287,9 +1287,8 @@ msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències del so" @@ -1408,14 +1407,12 @@ msgstr "Missatge:" msgid "Edit Status" msgstr "Edita l'estat" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Desa i fes servir" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -1545,9 +1542,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més" @@ -2199,21 +2195,19 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Missatge de %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Xarxa" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2233,9 +2227,8 @@ msgstr "" "No hi ha cap més còdec. Les preferències dels còdecs al fitxer fs-codecs." "conf són massa estrictes." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "No esteu connectat al servidor" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." @@ -2804,13 +2797,10 @@ msgstr "Mode psíquic" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " -"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." @@ -3025,14 +3015,10 @@ msgstr "" "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, " -"consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows " -"per a més informació." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI" @@ -5669,14 +5655,11 @@ msgstr "Al lavabo" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit." -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "S'està iniciant l'autenticació" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5807,13 +5790,10 @@ msgstr "" "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " "sistema no ho implementa." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " -"sistema no ho implementa." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6342,9 +6322,8 @@ msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Empra clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6352,9 +6331,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9261,13 +9239,11 @@ msgstr "Àl_ies:" msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." @@ -9306,9 +9282,8 @@ msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." msgid "SSL Servers" msgstr "Servidors SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "Ordre desconeguda." @@ -10052,7 +10027,6 @@ msgstr "" "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " @@ -10062,13 +10036,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href=" -"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista " -"de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" -"\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" -">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" -"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " -"ajuda.<br/>" #, c-format msgid "About %s" @@ -10718,9 +10685,8 @@ msgstr "_Medi" msgid "_Hangup" msgstr "_Penja" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Error en llegir" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11556,9 +11522,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Desa i _fes servir" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12308,9 +12273,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notifica per a" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Missatges del sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari" @@ -12500,14 +12464,10 @@ msgstr "En brut" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " -"Observeu la finestra de depuració." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12960,15 +12920,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de " -"conversa, i la llista d'amics.\n" -"\n" -"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13113,13 +13068,10 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " "nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que " -"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13177,1823 +13129,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisa dels Who" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL " -#~ "«msnim»." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Gestor per a URL «msnim»" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL " -#~ "«ymsgr»." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Error en afegir un amic" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "L'usuari no existeix." - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Ja esteu connectat" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "El nom amistós no és vàlid" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Llista plena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Ja hi és" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "No és a la llista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Ja esteu en aquest mode" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Ja és a la llista contrària" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Massa grups" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "L'usuari no és al grup" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "El nom del grup és massa llarg" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "No es pot suprimir el grup zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Ha fallat el Switchboard" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Falten camps obligatoris" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Massa coincidències per un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "El servei està temporalment fora de servei" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Error del servidor de bases de dades" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "El servidor està ocupat" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "El servidor no està disponible" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "No és possible escriure" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "La sessió està sobrecarregada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "L'usuari està massa actiu" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Massa sessions" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "El passaport no està verificat" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Inesperat" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "El servidor està massa ocupat" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "No s'accepten usuaris nous" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Tiquet incorrecte" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Error d'MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " -#~ "servidor. Voleu afegir aquest amic?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest " -#~ "amic?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Altres contactes" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contactes que no són de MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat un wink. <a href='msn-wink://%s'>Feu clic aquí per " -#~ "escoltar-lo</a>" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat un clip de veu. <a href='audio://%s'>Feu clic aquí per " -#~ "escoltar-lo</a>" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això " -#~ "encara no està implementat." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Donar un cop de colze" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Correu electrònic..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Establiu el nom amistós de %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Estableix el nom amistós" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Aquesta ubicació" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Aquest és el nom que identifica aquesta ubicació" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Altres ubicacions" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aquí" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "No esteu connectat des de cap altra ubicació." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Voleu permetre connexions múltiples?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permet" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Denega" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " -#~ "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Text blocat de %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Envia un missatge de mòbil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pàgina" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Jugant a un joc" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Us té" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Número de telèfon de casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Número de telèfon de la feina" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Número del telèfon mòbil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Torno de seguida" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al telèfon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "A fora dinant" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Títol del joc" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Títol oficial" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Estableix el nom amistós..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Mostra les ubicacions..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permet/denega múltiples connexions..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Mostra el text blocat..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Envia a un mòbil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els " -#~ "noms d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupació" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Aficions i interessos" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Una mica sobre mi" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estat civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interessos" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Mascotes" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Poble natal" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Llocs on heu viscut" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita textual preferida" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informació del contacte" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Altres coses significatives" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Pàgina personal" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Pàgina personal 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Mòbil personal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax de casa" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Correu electrònic personal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversari" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Feina" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Professió" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telèfon de la feina" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telèfon de la feina 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Mòbil de la feina" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Cercapersones de la feina" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax de la feina" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Correu electrònic de la feina" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI de la feina" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data d'inici" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Coses preferides" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Darrera actualització" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o " -#~ "bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és " -#~ "que l'usuari no existeixi." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Empra el mètode HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Mètode HTTP del servidor" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostra emoticones personalitzades" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permet connexions directes" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permet connectar des de diferents ubicacions" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Error desconegut (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Error desconegut (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error " -#~ "desconegut." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d " -#~ "minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. " -#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" -#~ "\n" -#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d " -#~ "minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. " -#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" -#~ "\n" -#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. " -#~ "Això normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de " -#~ "pressa." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut " -#~ "en la codificació." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Error en escriure" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Error en llegir" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "El servidor no implementa aquest protocol" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho " -#~ "més tard." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "S'està transferint" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "S'està obtenint la galeta" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "S'està enviant la galeta" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no " -#~ "està implementat." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està " -#~ "implementat." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Lluny de l'ordinador" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Al telèfon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Fora esmorzant" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps " -#~ "d'espera ha vençut:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " -#~ "connexió:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió " -#~ "amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al " -#~ "servidor, intenteu-ho d'aquí a una estona:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " -#~ "centraleta:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: " -#~ "'AAAA-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho " -#~ "a intentar més tard." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nom que es mostrarà" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Quant a mi" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "On visc" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número de telèfon mòbil" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pot cercar-se" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pot suggerir-se" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualitzeu el vostre perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifiqueu el PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Canvia el PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Canvia el PIN de l'MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Cerca un usuari" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Cerca un contacte de l'MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Escriviu informació de la cerca" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Canvia el perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Canvia el PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amics suggerits..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Cerca contactes..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Quant a..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la " -#~ "configuració del servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "S'està entrant..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "S'està connectant..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït és massa curt." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "Identificador MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Crea un compte MXit nou" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Empleneu aquests camps:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més " -#~ "tard." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més " -#~ "tard." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més " -#~ "tard." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " -#~ "registreu." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "No heu introduït codi de seguretat" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Codi de seguretat" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduïu el codi de seguretat" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "El vostre país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "La vostra llengua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorització MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validació del compte MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "ha estat fet fora" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nom de la _Sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Heu convidat" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "S'està carregant el menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Missatge d'estat" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Missatge de rebuig" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "El perfil no està disponible" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Aquest contacte no té cap perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "El vostre identificador MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Convida de nou" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Connecta amb HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Darrer cop en línia" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Missatge d'invitació" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Cap resultat" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Usuari" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "On visc" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic." -#~ msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca." -#~ msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "S'ha pogut entrar..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el " -#~ "mètode emprat per xifrar." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el missatge" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en un contacte" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la subscripció" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendent" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidat" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rebutjat" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Suprimit" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Anuncis MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Més informació" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Cerca d'usuaris" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Repte de lectura" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "S'està entrant" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Missatges de correu nous" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Comentaris al bloc nous" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Comentaris al perfil nous" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Sol·licituds d'amics noves." - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Comentaris de fotos nous" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amics de MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja " -#~ "són a la llista del servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que " -#~ "ja són a la llista del servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Addició de contactes del servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim " -#~ "permès. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de " -#~ "nou." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Manca el mètode de xifratge" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " -#~ "carregarà el connector del MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Afegeix amics de MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Ha fallat la importació d'amics" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Cerca persones..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Canvia el nom de MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Gestor d'URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir " -#~ "aquest URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Envia emoticones" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Titular" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Cançó" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Nombre d'amics" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versió del client" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho " -#~ "de nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username per establir el vostre nom d'usuari." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Enrampar" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s us ha enrampat!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "S'està enrampant %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Bufetejar" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s us ha bufetejat!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "S'està bufetejant %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Cala foc" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s us ha calat foc!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "S'està calant foc a %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Morreja" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s us ha morrejat!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "S'està morrejant a %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abraça" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s us ha abraçat!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "S'està abraçant a %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Bufeteja" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s us ha bufetejat!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "S'està bufetejant a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Pessiga el cul" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s us ha pessigat el cul!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "S'està pessigant el cul de %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Xoca'n cinc" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Pren el pèl" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s us ha près el pèl!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "S'està prenent el pèl a %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Llengoteja" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s us ha fet una llengota!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "S'està fent una llengota a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Identificador del Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port per al cercapersones" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port per transferència de fitxers" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Característiques locals de la sala de xat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "" -#~ "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL de la llista de sales de xat" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no " -#~ "està implementat." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "No s'ha enviat l'SMS" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -#~ "llista pel següent motiu:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -#~ "llista." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "S'han rebut dades invàlides" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " -#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot " -#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " -#~ "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar " -#~ "entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " -#~ "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi " -#~ "ha actualitzacions a %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista " -#~ "d'amics. Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Voleu ignorar l'amic?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. " -#~ "Entreu al web de Yahoo! per solucionar això." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la " -#~ "vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar " -#~ "entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " -#~ "compte %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no " -#~ "conté la informació necessària" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fora de casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Fora de l'escriptori" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fora de l'oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacances" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ha marxat" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "No és a la llista del servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presència" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Entra a un xat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Inicia una conferència" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de la presència" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Comença a dibuixar" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "A qui us voleu unir al xat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activa l'identificador..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Obre la safata d'entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia " -#~ "mòbil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "" -#~ "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error d'escriptura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo! japonès" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " -#~ "implementats de moment." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " -#~ "navegador:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Identificador de Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Aficions" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Notícies recents" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Pàgina inicial" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Enllaç interessant 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Enllaç interessant 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Enllaç interessant 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Darrera actualització" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " -#~ "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " -#~ "no existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils " -#~ "d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar " -#~ "més tard." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "El perfil d'usuari està buit." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s no ha volgut connectar-se." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "No s'ha pogut unir al xat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconeguda" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "No disponible" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " -#~ "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Esteu fent un xat a %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Potser no són en cap xat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Veus" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Càmeres web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Sales d'usuari" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "Missatges del sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Missatges del sistema" |