summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po1841
1 files changed, 13 insertions, 1828 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 04f983a6c6..2d2b1d2182 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
-"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1256,9 +1256,8 @@ msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer"
msgid "(default)"
msgstr "ברירת המחדל))"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "בחירת קובץ צליל..."
+msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "העדפות צליל"
@@ -1377,14 +1376,12 @@ msgstr "הודעה:"
msgid "Edit Status"
msgstr "ערוך מצב"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים"
+msgstr ""
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
-msgstr "שמור והשתמש"
+msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "תעודות"
@@ -1507,9 +1504,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "URL מקוצר עבור הנ\"ל: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "יש להמתין בעת TinyURL מביא כתובת מקוצרת..."
+msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "רק ייצר TinyURL עבור כתובות באורך הזה ומעלה"
@@ -2729,13 +2725,10 @@ msgstr "מצב מנבא-עתידות"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה. זה עובד "
-"עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..."
@@ -2951,13 +2944,10 @@ msgstr ""
"לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין "
"ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"חבילת \"בונג'ור\" של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d."
-"pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "לא ניתן להקשיב לחיבורי הודעות נכנסת"
@@ -5525,13 +5515,11 @@ msgstr "בשירותים"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת."
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "מתחיל אימות"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5659,11 +5647,10 @@ msgid ""
"supported by your system."
msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה."
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
-msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6163,9 +6150,8 @@ msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "השתמש ב-clientLogin"
+msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
@@ -6173,9 +6159,8 @@ msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "האימות נכשל"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -9809,7 +9794,6 @@ msgstr ""
"A><BR><A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc."
"freenode.net<BR>» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
@@ -9819,12 +9803,6 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים</b></font> ניתן לקבל באימייל "
-"<a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>זוהי רשימת "
-"תפוצה <b>פומבית</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
-"\">ארכיון</a>)<br/>אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד "
-"שלישי!<br/> השפה השלטת שם היא <b>אנגלית</b>. אתם מוזמנים לכתוב הודעות בשפות "
-"אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -11275,9 +11253,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
-msgstr "שמור והשתמש"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
@@ -11999,9 +11976,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "התרעה על"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "הודעות מערכת"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך"
@@ -12189,13 +12165,10 @@ msgstr "גולמי"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ "
-"'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12640,14 +12613,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n"
-"\n"
-"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -12845,1787 +12814,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת"
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "למי להגיב"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "שגיאת הוספת חבר"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעה"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "המשתמש לא קיים"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "חסר שם מלא לדומיין"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "כבר מחובר"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "שם משתמש לא חוקי"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "שם ידידותי שגוי"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "הרשימה מלאה"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "כבר שם"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "לא נמצא ברשימה"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "כבר במצב זה"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "כבר ברשימה ההפוכה"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "יותר מידי קבוצות"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "קבוצה לא תקינה"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "תקלה במרכזייה"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "כשל בהתרעת העברה"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "שדות נחוצים חסרים"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "השירות אינו זמין כרגע"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "שגיאת שרת נתונים"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "הפקודה בוטלה"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "שגיאת גישה לקבצים"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "שגיאה גישה לזכרון"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "שרת עסוק"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "שרת לא זמין"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "לא ניתן לכתוב"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "טעינת על תהליך פעולה"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "המשתמש פעיל מדי"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "זיהוי לא נבדק"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "קובץ החבר שגוי"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "לא היה צפוי"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "השרת עסוק מדי"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "חשבון הפספורט מושעה"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "כרטיס לא תקין"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "שגיאת MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם "
-#~ "ברצונך להוסיף איש קשר זה?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "אנשי-קשר אחרים"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s. <a href='msn-wink://%s'>יש ללחוץ כאן להפעלתה</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s, אבל לא ניתן היה לשמור אותה"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr "נשלח קטע קולי מאת %s. <a href='audio://%s'>יש ללחוץ כאן להשמיעה</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "נשלח אליך קטע קולי מאת %s, אבל היה ניתן לשמור אותו"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת."
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "נו כבר!"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s סימנ/ה לך להזיז ת'עניינים!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "נו כבר, %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "כתובת דוא\"ל..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי."
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s."
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN."
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "המיקום הנוכחי"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "מיקומים אחרים"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים."
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "אפשר"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "אל תאפשר"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה"
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות "
-#~ "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "טקסט חסום עבור %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:<br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "שלח בתור הודעה לנייד."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "דף"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "באמצע משחק"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "יש אותך"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "מספר טלפון בבית"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "מספר טלפון בעבודה"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "מספר טלפון נייד"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "מיד אשוב"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "משוחח בטלפון"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "יצא לאכול"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "שם המשחק"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "שם המשרד"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "צפייה במיקומים..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "הצג טקסט חסום..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "שלח למכשיר נייד"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים "
-#~ "מוכרחים להיות כתובות אימייל חוקיות."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "עיסוק"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "תחביבים ותחומי עניין"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "קצת אודותיי"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "חברתי"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "מצב משפחתי"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "תחומי עניין"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "חיות מחמד"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "עיר המולדת"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "ערי מגורים"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "אופנה"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "הומור"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "מוסיקה"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "ציטוט אהוב"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "מידע על איש הקשר"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "אישי"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "בן/בת-זוג"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "טלפון בבית"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "טלפון בבית 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "טלפון נייד"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "פקס בבית"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "דוא\"ל אישי"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "IM אישי"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "יום נישואין"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "בעבודה"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "מקצוע"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "טלפון בעבודה"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "טלפון בעבודה 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "טלפון נייד בעבודה"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "ביפר בעבודה"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "פקס בעבודה"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "דוא\"ל בעבודה"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "IM בעבודה"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "תאריך תחילה"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "דברים מועדפים"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "עודכן לאחרונה"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או "
-#~ "שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "השתמש בשיטת HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "פעולת שרת-HTTP"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "הצג סמייליים שלי"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "אפשר חיבורים ישירים"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר משתמש"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את "
-#~ "השיחות שלך בהקדם.\n"
-#~ "\n"
-#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את "
-#~ "השיחות שלך בהקדם.\n"
-#~ "\n"
-#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או "
-#~ "לא קיים."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
-#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. נכשלה המרת הקידוד של ההודעה מ-%s לקידוד UTF-8.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-#~ "was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה %s, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
-#~ "but it was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה חסר, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)"
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "שגיאה בכתיבה"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "שגיאה בקריאה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "שגיאת תקשורת משרת %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "שרתי ה-MSN זמנית מפסיקים לפעול."
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לאמת: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "יוזם תקשורת"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "מעביר"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "מקבל Cookie"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "שולח Cookie"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "נשלחה בקשה מאת %s לצפות במצלמת האינטרנט שלך, אבל בקשה זו אינה נתמכת כרגע."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "הוזמנת על ידי %s לצפות במצלמת הוידאו שלו/ה, אבל אין תמיכה בזה עדיין."
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "מרוחק מהמחשב"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "משוחח בטלפון"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "אוכל"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל "
-#~ "הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "מחק חבר מפנקס הכתובות?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'."
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "שם תצוגה"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "אודותי"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "היכן אני גר/ה"
-
-#~ msgid "Relationship Status"
-#~ msgstr "מצב אישי"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "מספר טלפון נייד"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "ניתנ/ת לחיפוש"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "ניתנ/ת להמלצה"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[."
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]."
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים."
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "שגיאה בעידכון PIN"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "מספר זיהוי"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "וידוא מספר מזהה"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "שינוי PIN"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "שינוי PIN MXit"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "אודות"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "חיפוש משתמש"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "חיפוש איש-קשר ב-MXit"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "נא להזין פרטי חיפוש"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "שנה פרופיל..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "שינוי PIN..."
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "המלצות לחברים..."
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "חיפוש אנשי-קשר..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "אודות..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!"
-
-#~ msgid "Unable to access the local file"
-#~ msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקומי"
-
-#~ msgid "Unable to save the file"
-#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "מתאמת..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "מתחבר..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[."
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "מזהה MXit"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "רשום חשבון MXit חדש"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "יש למלא את השדות הבאים:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית."
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר."
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה"
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "קוד אבטחה"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "הזן קוד אבטחה"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "מדינתך"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "שפתך"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "אימות MXit"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "אימות חשבון MXit"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "שולף מידע משתמש..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "נבעט/ה"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה."
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "שם _חדר:"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "הוזמנת"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "טוען תפריט..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "הודעת מצב"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "הודעת דחייה"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "לא קיים פרופיל"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל."
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "מזהה MXit שלך.."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "הזמן בשנית"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "שרת WAP"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "התחבר בעזרת HTTP"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה"
-
-#~ msgid "Don't want to say"
-#~ msgstr "אין ברצוני להגיד"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "רווק/ה"
-
-#~ msgid "In a relationship"
-#~ msgstr "בקשר"
-
-#~ msgid "Engaged"
-#~ msgstr "מאורס/ת"
-
-#~ msgid "Married"
-#~ msgstr "נשוא/ה"
-
-#~ msgid "It's complicated"
-#~ msgstr "מסובך"
-
-#~ msgid "Widowed"
-#~ msgstr "אלמנ/ה"
-
-#~ msgid "Separated"
-#~ msgstr "פרוד/ה"
-
-#~ msgid "Divorced"
-#~ msgstr "גרוש/ה"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "חיבור אחרון"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "הודעת-הזמנה"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "אין תוצאות"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "לא נמצאו אנשי-קשר."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "מזהה משתמש"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "היכן אני גר/ה"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "יש לך המלצה %i לחבר."
-#~ msgstr[1] "יש לך %i המלצות לחברים."
-
-#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
-#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-#~ msgstr[0] "מצאנו איש-קשר %i התואם לחיפושך."
-#~ msgstr[1] "מצאנו %i אנשי-קשר התואמים לחיפושך."
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית."
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr ""
-#~ "נשלחה אליך הודעה מוצפנת מאת %s, אבל הודעות אלו לא נתמכות ע\"י תוכנה זו."
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "שגיאת הודעה"
-
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "התקבלה הודעה מוצפנת שלא היה ניתן לפענח."
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר"
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית בשרת ה-MXit."
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "שגיאת התחברות: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "שגיאת התנתקות: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "שגיאת חיבור"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "שגיאת מצב"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "שגיאת מצב-רוח"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "שגיאת הזמנה"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "שגיאת מנוי"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "שגיאת משלוח קובצים"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "שגיאה בפרופיל"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit."
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "ממתין"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "הוזמן"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "נדחה"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "מחוק"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "פירסום MXit"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "מידע נוסף"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "אין משתמש כזה: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "חיפוש משתמש"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "קורא תגובת-תיגר"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "אורך תגובת-תיגר לא צפוייה מהשרת"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "מתחבר"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש עבור MySpaceIM"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "ככל הנראה אין לך משתמש של מייספייס."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "האם ברצונך לקבוע אחד כעת? (הערה: לא ניתן לשינוי!)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "אבד החיבור עם השרת"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "הערות-בלוג חדשות"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "הערות-פרופיל חדשות"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "בקשות-חברות חדשות!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "הערות-תמונה חדשות"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "מייספס"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "חברי בהודעות מידיות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הססמה "
-#~ "באתר http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
-#~ "changePassword ולנסות שנית."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "שגיאת MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "תנאי קליטה שגוי"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "כשל בהוספת איש-קשר"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'."
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "כישלון בפקודת persist"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "כשל בהסרת איש-קשר"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "פקודת 'delbuddy' נכשלה"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "פקודת blocklist נכשלה"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "צופן חסר"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "צופן ה- RC4 לא נמצא"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "יש לשדרג לגירסא של libpurple עם תמיכת RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM לא "
-#~ "יטען."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "הוסף חברים מתוך MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "ייבוא החברים נכשלה"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "מציאת אנשים..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "שינוי שם בהודעות מידיות..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "מטפל בכתובות myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr "לא נמצא חשבון MySpaceIM מתאים לפתיחת כתובת myim זה."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "יש להפעיל את החשבון MySpaceIM המתאים ולנסות שוב."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "הצג שם-תצוגה בטקסט הסטאטוס"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "הצג כותרת בטקסט הסטאטוס"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "שלך רגישונים"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "('רזולוצית מסך (נקודות לאינץ"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "(גודל גופן בסיסי (בנקודות"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "כותרת"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "שיר"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "סה\"כ חברים"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "גירסת לקוח"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "קרתה שגיאה בעת קביעת שם המשתמש. יש לנסות שנית, או לגשת אל http://"
-#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username על מנת "
-#~ "לקבוע את שם המשתמש שלך."
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "שם המשתמש הינו זמין. האם ברצונך להשתמש בו?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "אחרי שנקבע, זה לא ניתן לשינוי!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע ססמה, בבקשה"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "שם משתמש זה אינו זמין."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "יש לנסות שם משתמש אחר:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "יש להקליד שם משתמש לבדיקת זמינותו:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "זאפ"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s זיפזפ/ה אותך!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "מזאפזאפ/ת %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "כאפה"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s נתנ/ה לך כאפה!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "כאפה על %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "לשרוף"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s שרפ/ה אותך!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "שורפ/ת את %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "ממזמז/ת"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s מיזמז/ה אותך!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "ממזמז את %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "חיבוק"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s חיבק/ה אותך!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "מחבק/ת את %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "סטירה"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s סטר/ה לך!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "סוטר/ת ל-%s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "צביטה בטוסיק"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s צבט/ה אותך בטוסיק"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "צובט בטוסיק את %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "כיף כף"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s מחא/ה לך בכיף-כף!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "מוחא כיף-כף עם %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "לעבוד עליהם בעיניים"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s עבד/ה עליך בעיניים!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "עובד על %s בעיניים..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "להוציא לשון"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s הוציא/ה לך לשון!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "מוציא לשון על %s..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join &lt;חדר&gt;: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "Yahoo ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "יציאת Pager"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "שרת העברת קבצים"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "יציאה להעברת קבצים"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "Yahoo יפן ID"
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo! יפן"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "%s שלח לך"
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "הסמס שלך לא הגיע ליעדו"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "הודעת סירוב הרשאה:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה "
-#~ "הבאה: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "הוספת איש קשר נדחתה"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "התקבל מידע שגוי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "החשבון נעול: יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. התחברות באתר Yahoo! אולי "
-#~ "תתקן את זה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני "
-#~ "ניסיון ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל."
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "שם משתמש או ססמה חסרים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-"
-#~ "Yahoo. בדוק ב-%s לעידכונים."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" "
-#~ "תסיר ותתעלם מן המשתמש."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "התעלם ממשתמש?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "שם משתמש או ססמה לא-תקפים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "חשבונך נעול בגלל יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. יש לנסות להיכנס לאתר של "
-#~ "Yahoo!."
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "שגיאה לא-מוכרת מספר 52. התחברות מחדש אמורה לתקן זאת."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "שגיאה 1013: שם המשתמש שהזנת אינו חוקי. בדרך-כלל זה בגלל שהזנת את כתובת "
-#~ "האימייל שלך במקום את שם המשתמש שלך ב-Yahoo!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר %s לקבוצה %s ברשימה בשרת בחשבון %s."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר לרשימה בשרת"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "אבד החיבור עם %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "לא נמצא בבית"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "לא ליד השולחן"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "לא נמצא במשרד"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "בחופשה"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "יצא לרגע"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "לא ברשימת השרתים"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "נראה מנותק לעד"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "נוכחות"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "אל תיראה מנותק לעד"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "הצטרף לשיחה"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "יזום ועידה"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "אפשרויות נוכחות"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "התחל לקשקש"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "יש לבחור את המזהה ברצונך להפעיל"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "להצטרף למי בצ'אט?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "הפעל ID..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד."
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר."
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS."
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "נשלחה בקשר לקשקש."
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר"
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "שגיאה בכתיבה"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "פרופיל Yahoo! יפן"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "פרופיל Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "Yahoo! ID"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "תחביבים"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "אחרונות חדשות"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "דף הבית"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "קישור מגניב 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "קישור מגניב 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "קישור מגניב 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "עודכן לאחרונה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr "פרופיל זה אינו בשפה או פורמט אשר אינם נתמכים כרגע."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות "
-#~ "שנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, "
-#~ "לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, "
-#~ "נס/י שנית מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "פרופיל המשתמש ריק."
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s לא רוצה להצטרף."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "חדר לא מוכר"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "אולי החדר מלא"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "לא זמין"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב "
-#~ "לחדר צ'אט"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "קולות"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "מצלמות אינטרנט"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "תקלת תקשורת"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "חדרים של משתמשים"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "שגיאה עם החיבור אל שרת ה-YCHT."
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "פייסבוק (XMPP)"