diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2351 |
1 files changed, 153 insertions, 2198 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 06:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 11:15+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/nb/)\n" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "undersøkelse selv og gjør ferdig migreringen for hånd. Rapporter denne " "feilen på https://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Feil" @@ -231,7 +230,6 @@ msgstr "Skriv inn kontakteninformasjon." msgid "Chats" msgstr "Samtaler" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -341,11 +339,9 @@ msgstr "Bla i merkelapp" msgid "View Log" msgstr "Vis logg" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" @@ -785,7 +781,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1033,7 +1028,8 @@ msgstr "Legg til tilstedeværelsesvarsling for kontakt" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Rediger tilstedeværelsesvarsling for kontakt" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem" #. Account: @@ -1153,7 +1149,7 @@ msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s er borte. (%s)" +msgstr "%s er fraværende. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" @@ -1280,7 +1276,7 @@ msgstr "Oppstart av GStreamer feilet." msgid "(default)" msgstr "(forvalgt)" -msgid "Select Sound File ..." +msgid "Select Sound File..." msgstr "Velg lydfil…" msgid "Sound Preferences" @@ -1363,21 +1359,12 @@ msgstr "Slett status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Lagrede statuser" -#. title msgid "Title" msgstr "Tittel" msgid "Type" msgstr "Type" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Melding" @@ -1409,11 +1396,11 @@ msgstr "Melding:" msgid "Edit Status" msgstr "Endre status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Bruk en annen status på noen kontoer" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +msgid "Save and Use" msgstr "Lagre og bruk" msgid "Certificates" @@ -1543,7 +1530,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for adressen over: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Vent mens TinyURL henter en kortere nettadresse…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1558,15 +1545,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-tillegg" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"Når du mottar en melding med nettadresse(r), bruk TinyURL for enklere " -"kopiering" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "Forkort nettadresser i meldinger ved hjelp av TinyURL" msgid "Online" msgstr "Pålogget" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Avlogget" @@ -1814,7 +1798,6 @@ msgstr "(selv-signert)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Se utsteder-sertfikat…" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" @@ -1830,7 +1813,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logget av" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" @@ -1962,22 +1944,6 @@ msgstr "Håndtereren for «irc»-URL-er" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URL-er, hvis aktivert." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URL-er" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-" -"URL-er." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Håndtereren for «msnim»-URL-er" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URL-er, hvis aktivert." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URL-er" @@ -2010,22 +1976,6 @@ msgstr "Håndterer for «xmpp»-URL-er" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URL-er, hvis aktivert." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URL-er" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-" -"URL-er." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URL-er" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URL-er, hvis aktivert." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette tilkobling: %s" @@ -2278,7 +2228,7 @@ msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" -"Ingen kodek funnet. Installer noen GStreamer-kodek fra programtillegg-" +"Ingen kodek funnet. Installer noen GStreamer-kodek fra programtilleggs-" "pakkene for GStreamer." msgid "" @@ -2529,7 +2479,7 @@ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Ta bort inaktivitetstid for alle inaktive kontoer" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte" +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært fraværende" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2861,10 +2811,10 @@ msgstr "Synsk modus for innkommende samtaler" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner forfatte en " -"melding til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" +"Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner å sende deg " +"en melding. Dette fungerer på AIM, ICQ, XMPP og Sametime." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" @@ -2875,7 +2825,7 @@ msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Aktiver kun for brukere på kontaktlisten" msgid "Disable when away" -msgstr "Slå av når borte" +msgstr "Slå av når fraværende" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Vis påminnelsesmelding i samtaler" @@ -3024,7 +2974,7 @@ msgstr "%s er tilbake." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s er borte." +msgstr "%s er fraværende." #, c-format msgid "%s has become idle." @@ -3067,8 +3017,8 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte, eller returnerer fra " -"lediggang." +"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir fraværende, eller returnerer " +"fra lediggang." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-tilleggslaster" @@ -3084,11 +3034,11 @@ msgstr "" "tillegg, installer ActiveTcl fra https://www.activestate.com\n" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Klarte ikke å finne Apples «Bonjour for Windows»-verktøyssamling, se http://" -"d.pidgin.im/BonjourWindows for flere opplysninger." +"Kunne ikke finne Apple sitt \"Bonjour for Windows\"-verktøysett, se https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for ytterligere informasjon." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Klarte ikke å lytte etter innkommende lynmeldingsforbindelser" @@ -3104,7 +3054,6 @@ msgstr "Fornavn" msgid "Last name" msgstr "Etternavn" -#. email msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -3190,14 +3139,12 @@ msgstr "By" msgid "Year of birth" msgstr "Fødselsår" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Kjønn" msgid "Male or female" msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Hankjønn" @@ -3235,31 +3182,23 @@ msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til samtale…" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikke forstyrr" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" -msgstr "Borte" +msgstr "Fraværende" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Fornavn" @@ -3284,9 +3223,6 @@ msgstr "Ingen brukere oppfyller dine søkekriterium." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Klarte ikke lese fra endepunkt" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Koblet til" @@ -3299,7 +3235,6 @@ msgstr "Legg til samtale" msgid "Chat _name:" msgstr "Samtale-_navn:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" @@ -4073,8 +4008,6 @@ msgstr "Tittel" msgid "Role" msgstr "Rolle" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" @@ -4167,7 +4100,6 @@ msgstr "Logg ut" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Etternavn" @@ -4430,7 +4362,6 @@ msgstr "Ingen (til pågående)" msgid "None" msgstr "Ingen" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" @@ -4446,12 +4377,6 @@ msgstr "Navn på humør" msgid "Mood Comment" msgstr "Humør-kommentar" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artist" @@ -4696,8 +4621,6 @@ msgstr "" "Klarte ikke å alarmere fordi %s ikke støtter dette eller ikke ønsker å motta " "alarmer nå." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Alarm" @@ -4801,7 +4724,7 @@ msgid "mood: Set current user mood" msgstr "mood: Angi ditt humør" msgid "Extended Away" -msgstr "Utvidet borte" +msgstr "Utvidet fravær" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4829,8 +4752,6 @@ msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i klartekst over ukrypterte forbindelser" msgid "Connect port" msgstr "Koble til port" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Koble til tjener" @@ -4841,8 +4762,9 @@ msgstr "Filoverføringsmellomtjenere" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-nettadresse" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Vis egentilpassede smilefjes" @@ -4930,7 +4852,6 @@ msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Klarte ikke å sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Filforsendelse feilet" @@ -5230,1623 +5151,6 @@ msgstr "Handlinger" msgid "Select an action" msgstr "Velg en handling" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke å legge til «%s»." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Det oppgitte brukernavnet eksisterer ikke." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Klarte ikke å tolke melding" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en klient-feil)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ugyldig e-postadresse" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Brukeren finnes ikke" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fullstending domenenavn mangler" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Allerede logget inn" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ugyldig brukernavn" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ugyldig vennlig navn" - -msgid "List full" -msgstr "Listen er full" - -msgid "Already there" -msgstr "Allerede der" - -msgid "Not on list" -msgstr "Ikke på listen" - -msgid "User is offline" -msgstr "Brukeren er avlogget" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Du er allerede i moduset" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Allerede i den andre listen" - -msgid "Too many groups" -msgstr "For mange grupper" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Ugyldig gruppe" - -msgid "User not in group" -msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Gruppenavnet er for langt" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Feil med sentralbordet" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Overføring av varsel feilet" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Fyll inn alle påkrevde felter" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "For mange treff på en FND" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Ikke pålogget" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Tjenesten midlertidig utilgjengelig" - -msgid "Database server error" -msgstr "Feil på databasetjeneren" - -msgid "Command disabled" -msgstr "Kommando deaktivert" - -msgid "File operation error" -msgstr "Filoperasjonsfeil" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Feil ved minnetildeling" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" - -msgid "Server busy" -msgstr "Tjeneren er opptatt" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" - -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" - -msgid "Database connect error" -msgstr "Klarte ikke å koble til databasen" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Tjeneren er på vei ned (redde seg den som kan)" - -msgid "Error creating connection" -msgstr "Feil: kunne ikke koble til" - -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parametre er enten ikke kjent eller ikke tillatt" - -msgid "Unable to write" -msgstr "Klarte ikke å skrive" - -msgid "Session overload" -msgstr "Øktoverbelastning" - -msgid "User is too active" -msgstr "Brukeren er for aktiv" - -msgid "Too many sessions" -msgstr "For mange økter" - -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet" - -msgid "Bad friend file" -msgstr "Ugyldig kontakt-fil" - -msgid "Not expected" -msgstr "Uventet" - -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" - -msgid "Server too busy" -msgstr "Tjeneren er for opptatt" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ikke tillatt når avlogget" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" - -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport for barn, uten foreldregodkjenning" - -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet enda" - -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-konto inndratt" - -msgid "Bad ticket" -msgstr "Feilaktig billett" - -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Ukjent feilkode %d" - -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-feil: %s\n" - -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s er på den lokale lista i gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker " -"du at denne kontakten skal bli lagt til?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " -"kontakten skal bli lagt til?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Andre kontakter" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" -"%s sendte et tegn. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å vise det</a>" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s sendte et tegn, men det ble ikke lagret" - -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" -"%s sendte et lydklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spille det</a>" - -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s sendte deg et lydklipp, men det ble ikke lagret" - -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s har sendt deg en invitasjon til stemmesamtale som enda ikke er støttet." - -msgid "Nudge" -msgstr "Dult" - -#, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s har dultet deg!" - -#, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Dulter til %s…" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-postadresse…" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Det nye MSN vennlige navnet er for langt." - -#, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Sett vennlig navn for %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Velg kjælenavn" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Dette er navnet du vil opptre som for andre MSN-kontakter." - -msgid "This Location" -msgstr "Dette stedet" - -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Dette er navnet som tilkjennegir stedet" - -msgid "Other Locations" -msgstr "Andre steder" - -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Du kan logge ut fra andre steder her" - -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Du er ikke logget inn fra noen andre steder." - -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Tillat samtidige innlogginger?" - -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Vil du tillate eller forby tilkoblinger fra flere steder samtidig?" - -msgid "Allow" -msgstr "Tillat" - -msgid "Disallow" -msgstr "Forby" - -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." - -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." - -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." - -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" - -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -msgstr "" -"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" - -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blokkert tekst for %s" - -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen." - -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "MSN-tjenere blokkerer for øyeblikket følgende regulære uttrykk:<br/>%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Denne kontoen har ikke aktivert e-post." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Send tekstmelding." - -msgid "Page" -msgstr "Send" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Spiller et spill" - -msgid "Working" -msgstr "Arbeider" - -msgid "Has you" -msgstr "Har du" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Telefonnummer - hjemme" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Telefonnummer - arbeid" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Telefonnummer - mobil" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Straks tilbake" - -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" - -msgid "On the Phone" -msgstr "I telefonen" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Ute til lunsj" - -msgid "Game Title" -msgstr "Spilltittel" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kontortittel" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Sett vennlig navn…" - -msgid "View Locations..." -msgstr "Se stedbunden informasjon…" - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)…" - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)…" - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (mobil)…" - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter…" - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Godta/nekt samtidige innlogginger…" - -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger…" - -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Vis blokkert tekst…" - -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Åpne Hotmail-innboks" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Send til mobil" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Installer et støttet SSL-bibliotek." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" -"Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. " -"Brukernavn må være en gyldig e-postadresse." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Klarte ikke å legge til" - -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Klarte ikke å hente profil" - -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -msgid "Age" -msgstr "Alder" - -msgid "Occupation" -msgstr "Yrke" - -msgid "Location" -msgstr "Sted" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbyer og interesser" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "Noen ord om meg" - -msgid "Social" -msgstr "Sosial" - -msgid "Marital Status" -msgstr "Sivilstatus" - -msgid "Interests" -msgstr "Interesser" - -msgid "Pets" -msgstr "Dyr" - -msgid "Hometown" -msgstr "Hjemby" - -msgid "Places Lived" -msgstr "Steder du har bodd" - -msgid "Fashion" -msgstr "Mote" - -msgid "Humor" -msgstr "Humor" - -msgid "Music" -msgstr "Musikk" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Yndlingssitat" - -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktinformasjon" - -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" - -msgid "Significant Other" -msgstr "Spesielt utvalgte" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Hjemmetelefon" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Hjemmetelefon 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Hjemstedsadresse" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Mobil" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Faks" - -msgid "Personal Email" -msgstr "E-post" - -msgid "Personal IM" -msgstr "Personlig lynmeldingskonto" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Bursdag" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -msgid "Company" -msgstr "Firma" - -msgid "Department" -msgstr "Avdeling" - -msgid "Profession" -msgstr "Yrke" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Arbeidstelefon" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Arbeidstelefon 2" - -msgid "Work Address" -msgstr "Arbeidsadresse" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "Mobil arbeid" - -msgid "Work Pager" -msgstr "Telefonsøker arbeid" - -msgid "Work Fax" -msgstr "Faks arbeid" - -msgid "Work Email" -msgstr "E-post arbeid" - -msgid "Work IM" -msgstr "Lynmelding arbeid" - -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Favoritt-ting" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Sist oppdatert" - -msgid "Homepage" -msgstr "Hjemmeside" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " -"eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." - -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Fant ingen informasjon i brukerens profil. Brukeren finnes antageligvis ikke." - -msgid "View web profile" -msgstr "Vis nettprofil" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Programtillegg for Windows Live Messenger" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Bruk HTTP-metode" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Tjener for HTTP-metode" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Vis egendefinerte smilefjes" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Tillat direkte tilkoblinger" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Tillat tilkoblinger fra flere steder" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: dult en bruker for å få deres oppmerksomhet" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Klarte ikke å koble til" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Ugyldig svar" - -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" - -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Ukjent feil (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Klarte ikke å legge til bruker" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Ukjent feil (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Klarte ikke å fjerne bruker" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Tekstmeldingen ble ikke sendt fordi den var for lang." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Den mobile meldingen ble ikke sendt som følge av ukjent feil." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " -"vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før den " -"tid.\n" -"\n" -"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." -msgstr[1] "" -"MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " -"Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før den " -"tid.\n" -"\n" -"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Meldingen ble ikke sendt fordi systemet er utilgjengelig. Dette skjer " -"normalt når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for hyppig." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Meldingen ble ikke sendt som følge av en ukjent kodingsfeil." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent feil inntraff." - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Feil ved mottak av melding. Konvertering av tegnkoding fra %s til UTF-8 " -"mislyktes.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen var %s, men innholdet var ikke " -"gyldig UTF-8.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen manglet, men innholdet var ikke " -"gyldig UTF-8.)" - -msgid "Writing error" -msgstr "Feil ved skriving" - -msgid "Reading error" -msgstr "Feil ved lesing" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Tilkoblingsfeil fra %s tjener:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Feil under fortolkning av HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Du har logget på et annet sted" - -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelige. Prøv igjen senere." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-tjenerne blir avskrudd midlertidig" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Klarte ikke å identitetsbekrefte: %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig: %s" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Håndtrykk" - -msgid "Transferring" -msgstr "Overfører" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Starter godkjenning" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Henter informasjonskapsel" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "Sender informasjonskapsel" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Henter kontaktliste" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s ber om å få se nettkameraet ditt, men det er ikke støttet enda." - -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"%s inviterte deg til å se nettkameraet sitt, men det er ikke støttet enda." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Borte fra datamaskinen" - -msgid "On The Phone" -msgstr "I telefonen" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Ute til lunsj" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Meldingen forble kanskje usendt fordi et tidsavbrudd inntraff:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Meldingen kunne ikke sendes, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes fordi brukeren er frakoblet:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en tilkoblingsfeil:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi du sender for hyppig:" - -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" -"Meldingen kunne ikke sendes fordi en økt ikke kunne opprettes med tjeneren. " -"Dette er sannsynligvis et tjener-problem, prøv igjen om noen minutter:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes, da det skjedde en feil med sentralbordet:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en ukjent feil:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er ugyldig." - -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Fødselsdatoen du skrev er ugyldig. Riktig format er: YYYY-MM-DD" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Feil ved oppdatering av profil" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Klarte ikke å hente inn profilinformasjonen din. Prøv igjen senere." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Visningsnavn" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Om meg" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Hvor jeg holder hus" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Sivilstand" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilnummer" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Søkbart" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Kan foreslås" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Oppdater din MXit-profil" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den skal bare bestå av tall [0-9]." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "De to PIN-kodene du tastet inn stemmer ikke overens." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Feil ved oppdatering av PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Kontroller PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Endre PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Endre MXit-PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Vis velkomstbilde" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Intet velkomstbilde tilgjengelig for øyeblikket" - -msgid "About" -msgstr "Om" - -msgid "Search for user" -msgstr "Søk etter bruker" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Søk etter en MXit-kontakt" - -msgid "Type search information" -msgstr "Skriv inn søkeinformasjon" - -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Endre profil…" - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Endre PIN…" - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Foreslåtte kontakter…" - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Søk etter kontakter…" - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Vis velkomstbilder…" - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Om…" - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Fila du prøver å sende er for stor." - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Fikk ikke tilgang til lokal fil" - -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Kunne ikke lagre fil" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Klarte ikke å koble til HTTP-tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene " -"dine." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Logger inn…" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Klarte ikke å koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Kobler til…" - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er for kort." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit-ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrer ny MXit-konto" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Fyll ut følgende felt:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Klarte ikke å kontakte MXit WAP-nettstedet. Prøv igjen seinere." - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" -"MXit er for tiden ute av stand til å behandle forespørselen. Prøv igjen " -"senere." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Du skrev feil sikkerhetskode. Prøv igjen senere." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen senere." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen senere." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er ikke registerert. Gjør det først." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er allerede registerert. Velg en annen." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" - -msgid "Security Code" -msgstr "Sikkerhetskode" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" - -msgid "Your Country" -msgstr "Ditt land" - -msgid "Your Language" -msgstr "Ditt språk" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Identitetsbekreftelse for MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "Kontobekreftelse for MXit" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Henter brukerinformasjon…" - -msgid "was kicked" -msgstr "ble utkastet" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Du har blitt kastet ut fra denne MultiMX." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Romnavn:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Du har invitert" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Laster inn meny…" - -msgid "Status Message" -msgstr "Statusmelding" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Avvisningsmelding" - -msgid "No profile available" -msgstr "Ingen profil tilgjengelig" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Denne kontakten har ingen profil" - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Din MXit-ID…" - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Inviter på ny" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-tjener" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Koble til via HTTP" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Slå på oppsprettsvelkomstbilde" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "Ønsker ikke å oppgi" - -msgid "Single" -msgstr "Enslig" - -msgid "In a relationship" -msgstr "I et forhold" - -msgid "Engaged" -msgstr "Forlovet" - -msgid "Married" -msgstr "Gift" - -msgid "It's complicated" -msgstr "Det er komplisert" - -msgid "Widowed" -msgstr "Enke/-mann" - -msgid "Separated" -msgstr "Separert" - -msgid "Divorced" -msgstr "Skilt" - -msgid "Last Online" -msgstr "Sist sett pålogget" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Invitasjonsmelding" - -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" - -msgid "No contacts found." -msgstr "Ingen kontakter funnet" - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "BrukerID" - -msgid "Where I live" -msgstr "Hvor jeg holder hus" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Du har %i foreslått kontakt." -msgstr[1] "Du har %i foreslåtte kontakter." - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Fant %i kontakt som samsvarer med ditt søk." -msgstr[1] "Fant %i kontakter som samsvarer med ditt søk." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Mistet forbindelsen til MXit. Koble til på nytt." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Feil ved forsedelse av melding" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Klarte ikke å behandle din forespørsel nå" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Tidsavbrudd i påvente av svar fra MXit-tjeneren." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Vellykket innlogging…" - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" -"%s sendte deg en kryptert melding, men det støttes ikke av denne klienten." - -msgid "Message Error" -msgstr "Meldingsfeil" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "En kryptert melding som ikke kunne dechiffreres ble mottatt." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Kan ikke utføre videresending med den spesifisert protokollen" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "En intern MXit-tjenerfeil har inntruffet." - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Innloggingsfeil: %s (%i)" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Utloggingsfeil: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Kontaktfeil" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Feil ved forsendelse av melding" - -msgid "Status Error" -msgstr "Statusfeil" - -msgid "Mood Error" -msgstr "Humørfeil" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitasjonsfeil" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Feil ved fjerning av kontakt" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnementsfeil" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Feil ved oppdatering av kontakt" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filoverføringsfeil" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Klarte ikke å opprette MultiMx-rom" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" - -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilfeil" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Mottok ugyldig pakke fra MXit." - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x05)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x06)" - -msgid "In Love" -msgstr "Forelsket" - -msgid "Pending" -msgstr "Ventende" - -msgid "Invited" -msgstr "Invitert" - -msgid "Rejected" -msgstr "Avvist" - -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit-reklame" - -msgid "More Information" -msgstr "Mer informasjon" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Ingen slik bruker: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Brukeroppslag" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Leser utfordring" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Ugyldig utfordringslengde fra tjener" - -msgid "Logging in" -msgstr "Logger inn" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - inget brukernavn satt." - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Du ser ikke ut til å ha noe MySpace-brukernavn." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Vil du velge et nå? (Merk: DETTE KAN IKKE ENDRES!)" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Mistet tjenerforbindelsen" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nye e-postmeldinger" - -msgid "New blog comments" -msgstr "Nye blogg-kommentarer" - -msgid "New profile comments" -msgstr "Nye profil-kommentarer" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nye kontakttilleggsforespørsler!" - -msgid "New picture comments" -msgstr "Nye bilde-kommentarer" - -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -msgid "IM Friends" -msgstr "Lynmeldingskontakter" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter " -"allerede på tjenerside-listen)" -msgstr[1] "" -"%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter " -"allerede på tjenerside-listen)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Ugyldig svar fra tjener" - -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Passordet ditt er på %zu tegn, noe som er lenger en maksimumlengden %d. " -"Gjør passordet ditt kortere på nettsiden https://profileedit.myspace.com/" -"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Feil brukernavn eller passord" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-feil" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ugyldig inndatabetingelse" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-kommando feilet." - -msgid "persist command failed" -msgstr "'persist'-kommandoen feilet" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Klarte ikke å fjerne kontakt" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-kommando feilet" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blokclist-kommandoen feilet" - -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manglende chiffer" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Kunne ikke finne RC4-chiffret" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegg vil " -"ikke bli lastet." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Legg til kontakter fra MySpace.com" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importering av kontakter feilet" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Finn folk…" - -msgid "Change IM name..." -msgstr "Bytt lynmeldingsnavn…" - -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL-behandler" - -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Ingen passende MySpaceIM-konto ble funnet for åpning av myim-URL." - -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Slå på den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." - -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Vis navn i statustekst" - -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Vis tittel i statustekster" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "Send animasjonsikoner" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Skjermoppløsning (punkter per tomme)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Størrelse for forvalgt skrift (punkter)" - -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -msgid "Headline" -msgstr "Tittel" - -msgid "Song" -msgstr "Sang" - -msgid "Total Friends" -msgstr "Antall kontakter" - -msgid "Client Version" -msgstr "Klientversjon" - -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"En feil oppstod ved valg av brukernavn. Prøv igjen eller gå til https://" -"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et " -"brukernavn." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Dette brukernavnet er tilgjengelig. Vil du ha det?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "DETTE KAN IKKE ENDRES NÅR DET FØRST ER SATT!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - angi et brukernavn" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Dette brukernavnet er utilgjengelig." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Prøv et annet brukernavn:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Inget brukernavn valgt" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Skriv inn et brukernavn for å sjekke dets tilgjengelighet:" - -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s har zappet deg!" - -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zapper %s…" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Klask" - -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s har klasket deg!" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Klasker %s…" - -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Fakkel" - -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" - -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Setter %s i brann med fakkel…" - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Kos" - -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s har sendt deg en kos!" - -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Koser %s…" - -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Klem" - -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s har gitt deg en klem!" - -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Klemmer %s…" - -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Klaps" - -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s har klapset til deg!" - -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Klapser %s…" - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Gås" - -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s har sendt deg ei gås!" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Sender gås til %s…" - -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Håndklaps" - -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s har håndklapset deg!" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Håndklapser %s…" - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Pønk" - -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s har pønket deg!" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Pønker %s…" - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Blås på magen" - -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s har blåst deg på magen!" - -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Blåser på magen til %s…" - msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" @@ -6898,6 +5202,9 @@ msgstr "Kan ikke legge til deg selv" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hovedarkivet er ikke satt opp rett" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Feil brukernavn eller passord" + msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" "Klarte ikke å kjenne igjen vertskapet til det brukernavnet du tastet inn" @@ -7021,6 +5328,12 @@ msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" + msgid "Personal Title" msgstr "Tittel" @@ -7069,6 +5382,9 @@ msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ønsker du å ta del i samtalen?" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Du har logget på et annet sted" + #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -7085,6 +5401,9 @@ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7188,6 +5507,9 @@ msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" msgid "Invalid error" msgstr "Ugyldig feil" +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikke pålogget" + msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "Klarte ikke å motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll" @@ -7323,12 +5645,21 @@ msgstr "Lytter til musikk" msgid "Studying" msgstr "Studerer" +msgid "Working" +msgstr "Arbeider" + msgid "In the restroom" msgstr "På toalettet" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren" +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Feil ved tolkning av svar fra autentikeringstjener" + +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Ukjent feil under identitetsbekreftelse" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7457,6 +5788,13 @@ msgstr "" "Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av " "systemet ditt." +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Du krevde Kerberos-identitetsbekreftelse, men kryptering er avslått i dine " +"kontoinnstillinger." + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7473,7 +5811,6 @@ msgid "Received authorization" msgstr "Mottok godkjenning" #. Unregistered username -#. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "Brukernavnet eksisterer ikke" @@ -7799,6 +6136,9 @@ msgstr "" "Brukernavn må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav " "og inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Klarte ikke å legge til" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Klarte ikke å hente kontaktliste" @@ -7953,6 +6293,9 @@ msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" + msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Sett brukerinfo (nett)…" @@ -7989,8 +6332,17 @@ msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser…" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Bruk clientLogin" +msgid "clientLogin" +msgstr "clientLogin" + +msgid "Kerberos" +msgstr "Kerberos" + +msgid "MD5-based" +msgstr "MD5-basert" + +msgid "Authentication method" +msgstr "Identitetsbekreftelses-metode" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8114,6 +6466,9 @@ msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" +msgid "Age" +msgstr "Alder" + msgid "Personal Web Page" msgstr "Personlig hjemmeside" @@ -8122,12 +6477,21 @@ msgstr "Personlig hjemmeside" msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" +msgid "Home Address" +msgstr "Hjemstedsadresse" + msgid "Zip Code" msgstr "Postnummer" +msgid "Work Address" +msgstr "Arbeidsadresse" + msgid "Work Information" msgstr "Informasjon om arbeide" +msgid "Company" +msgstr "Firma" + msgid "Division" msgstr "Avdeling" @@ -8146,6 +6510,12 @@ msgstr "Medlem siden" msgid "Capabilities" msgstr "Evner" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "View web profile" +msgstr "Vis nettprofil" + msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ugyldig SNAC" @@ -8443,6 +6813,9 @@ msgstr "" "Brukeren %s samsvarte ikke med noen av brukerne i ditt Sametime-nettverk. " "Denne oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." +msgid "Unable to add user" +msgstr "Klarte ikke å legge til bruker" + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8579,7 +6952,7 @@ msgid "User Search..." msgstr "Brukersøk…" msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Tving innlogging (ignorer vidresendinger fra tjenerhold)" +msgstr "Tving innlogging (ignorer videresendinger fra tjenerhold)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" @@ -8725,6 +7098,9 @@ msgstr "Hyperaktiv" msgid "Robot" msgstr "Robot" +msgid "In Love" +msgstr "Forelsket" + msgid "User Modes" msgstr "Brukertilstander" @@ -9012,6 +7388,9 @@ msgstr "Organisasjon" msgid "Unit" msgstr "Enhet" +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + msgid "Note" msgstr "Merknad" @@ -9186,6 +7565,9 @@ msgstr "Feil under tilkobling til SILC-tjener" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Nøkkelutveksling feilet" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" + msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" @@ -9696,427 +8078,6 @@ msgstr "Autentiser bruker" msgid "Auth Domain" msgstr "Autentiseringsdomene" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <rom>: Bli med i et samtalerom på Yahoo!-nettverket" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Vis rommene på Yahoo!-nettverket" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Forespør en bruker om oppstart av en skriblings-økt" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo!-ID…" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" - -msgid "Pager port" -msgstr "Personsøker-port" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Filoverføringstjener" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Filoverføringsport" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Samtalerommets språk" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorer konferanse- og samtaleroms -invitasjoner" - -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Bruk konto-mellotjener for HTTP og HTTPS -tilkoblinger" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Samtaleroms-URL" - -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID…" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Protokolltillegg for Yahoo!-JAPAN" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s har sendt deg en nettkamera-invitasjon som enda ikke er støttet." - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "SMS-en din ble ikke levert." - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Din Yahoo!-melding ble ikke sendt." - -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo!-systemmelding for %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Melding om nektet godkjenning:" - -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " -"kontaktlisten av følgende grunn: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " -"kontaktlisten din." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Tillegg av kontakt avslått" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Mottok ugyldige data" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! " -"sitt nettsted kan kanskje løse dette." - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted kan kanskje " -"løse dette." - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Konto låst: Du har logget inn for hyppig. Vent noen minutter før du prøver å " -"koble til igjen. Å logge inn på Yahoo!-nettsiden kan hjelpe." - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Brukernavn eller passord mangler" - -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo!-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " -"versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " -"Sjekk %s for oppdateringer." - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" - -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " -"klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." - -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorere kontakt?" - -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Kontoen din er låst på grunn av for mange mislykkede innloggingsforsøk. Prøv " -"å logge inn på Yahoo! sitt nettsted." - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Ukjent feil 52. Koble til igjen for å løse dette." - -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Feil 1013: Brukernavnet er ugyldig. Den mest vanlige grunnen til denne " -"feilen er at du skrev inn e-postadressen i steden for Yahoo!-ID-en din." - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på nettsiden til Yahoo! kan kanskje løse " -"dette." - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Klarte ikke å legge til kontakten %s i gruppen %s i tjenerlisten på kontoen " -"%s." - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Klarte ikke å innlemme kontakt i tjenerlisten" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener" - -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med %s: %s" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Kunne ikke koble til: Tjeneren returnerte et tomt svar." - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Kan ikke koble til: Tjenerens svar inneholder ikke nødvendig informasjon" - -msgid "Not at Home" -msgstr "Ikke hjemme" - -msgid "Not at Desk" -msgstr "Ikke ved skrivebordet" - -msgid "Not in Office" -msgstr "Ikke på kontoret" - -msgid "On Vacation" -msgstr "På ferie" - -msgid "Stepped Out" -msgstr "Ute" - -msgid "Not on server list" -msgstr "Ikke på tjenerlisten" - -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Fremstå som permanent avlogget" - -msgid "Presence" -msgstr "Nærvær" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Ikke fremstå som permanent avlogget" - -msgid "Join in Chat" -msgstr "Bli med i samtalegruppe" - -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Start konferanse" - -msgid "Presence Settings" -msgstr "Nærværsinnstillinger" - -msgid "Start Doodling" -msgstr "Start skribling" - -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Hvilken ID skal aktiveres?" - -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Velg ID-en du vil aktivere" - -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" - -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktiver ID…" - -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Slå følge med bruker i samtale…" - -msgid "Open Inbox" -msgstr "Åpne innboks" - -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Fant ingen mobiloperatør." - -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Ukjent mobiloperatør." - -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Finner mobiloperatør for å sende SMS." - -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Sendte skrible-forespørsel." - -msgid "Unable to connect." -msgstr "Klarte ikke å koble til." - -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Klarte ikke å etablere fildeskriptor." - -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s prøver å sende deg et knippe med %d-filer.\n" - -msgid "Write Error" -msgstr "Feil ved skriving" - -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil for Yahoo!-Japan" - -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-profil" - -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " -"støttet." - -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo!-ID" - -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbyer" - -msgid "Latest News" -msgstr "Siste nytt" - -msgid "Home Page" -msgstr "Hjemmeside" - -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Kul lenke 1" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Kul lenke 2" - -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Kul lenke 3" - -msgid "Last Update" -msgstr "Sist oppdatert" - -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Denne profilen er på et språk eller i et format som for øyeblikket ikke er " -"støttet." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Klarte ikke å hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " -"midlertidig tjener-problem. Prøv igjen senere." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Klarte ikke å hente brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " -"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " -"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, prøv igjen senere." - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Brukerens profil er tom." - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s har avslått å bli med." - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Klarte ikke å bli med i samtalegruppen" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Ukjent rom" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Kanskje rommet er fullt" - -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Ikke tilgjengelig" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan " -"entre samtalerommet igjen" - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Du snakker nå i %s." - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Klarte ikke bli å med kontakt i samtale" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Kanskje de ikke er i noen samtale?" - -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Klarte ikke å hente ned romlisten." - -msgid "Voices" -msgstr "Røster" - -msgid "Webcams" -msgstr "Nettkameraer" - -msgid "Connection problem" -msgstr "Problem ved tilkobling" - -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Klarte ikke å hente ned romliste." - -msgid "User Rooms" -msgstr "Brukerrom" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10128,6 +8089,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Klarte ikke å sende til samtalerommet %s,%s,%s" +msgid "User is offline" +msgstr "Brukeren er avlogget" + +msgid "User" +msgstr "Bruker" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Gjemt eller ikke logget inn" @@ -10355,7 +8322,7 @@ msgid "Do not disturb" msgstr "Ikke forstyrr" msgid "Extended away" -msgstr "Utvidet borte-tilstand" +msgstr "Utvidet fraværstilstand" msgid "Feeling" msgstr "Følelse" @@ -10523,11 +8490,11 @@ msgstr "" "forskjellige nettverk samtidig." msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Dette betyr at du kan prate med dinne kontakter på MSN, med en kontakt på " -"Google-talk, og sitte i et Yahoo!-samtalerom på samme tid." +"Dette betyr at du kan prate med dinne venner på AIM, med enn venn på Google-" +"talk, og sitte i et IRC-samtalerom samtidig." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Kontaktlisten viser flere kontakter på forskjellige nettverk." @@ -10538,8 +8505,8 @@ msgstr "Pidgin lynmeldingsklient" msgid "Internet Messenger" msgstr "Lynmeldingsklient" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" "Samtale over IM. Støtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo! med mer" @@ -10762,10 +8729,10 @@ msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er pålogget" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" -msgstr "Borte-tekst" +msgstr "Fraværsmelding" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er borte" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er fraværende" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline @@ -11052,7 +9019,7 @@ msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/Hjelp/Informasjon for utviklere" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Hjelp/_Programtillegg-infomrasjon" +msgstr "/Hjelp/_Programtilleggsinformasjon" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Hjelp/_Oversettelsesinformasjon" @@ -12056,8 +10023,8 @@ msgstr "" msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" -">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " +"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12259,7 +10226,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" msgid "Not started" -msgstr "Ikke startet" +msgstr "Ikke igangsatt" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Mottas som:</b>" @@ -12825,8 +10792,7 @@ msgid "Dismiss" msgstr "Avslå" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har tilstedeværelsesvarslet!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilstedeværelsesvarslel!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Følgende tillegg kunne ikke avlesses." @@ -12877,10 +10843,6 @@ msgstr "Velg fil" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Rediger tilstedeværelsesvarsling for kontakt" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem" - msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" @@ -12894,7 +10856,7 @@ msgid "Signs o_ff" msgstr "Logger _av" msgid "Goes a_way" -msgstr "Går _vekk" +msgstr "Blir _fraværende" msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Returnerer fra fravær" @@ -12975,7 +10937,7 @@ msgid "Became idle" msgstr "Ble inaktiv" msgid "Went away" -msgstr "Ble borte" +msgstr "Ble fraværende" msgid "Sent a message" msgstr "Sendte en melding" @@ -13545,9 +11507,9 @@ msgstr "_Status:" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Lagre & bruk" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Lagre og bruk" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13611,9 +11573,6 @@ msgstr "Tilstandsvelger" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" @@ -13825,10 +11784,10 @@ msgid "Buddy is idle" msgstr "Kontakt er inaktiv" msgid "Buddy is away" -msgstr "Kontakt er borte" +msgstr "Kontakt fraværende" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kontakt er \"varig\" borte" +msgstr "Kontakt i \"varig\" fravær" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" @@ -13875,7 +11834,7 @@ msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " +"Lar deg endre vektingen for inaktiv/fraværende/avlogget for kontakter i " "kontaktprioritetsutregninger." msgid "Conversation Colors" @@ -13903,6 +11862,9 @@ msgstr "Mottatte meldinger" msgid "Select Color for %s" msgstr "Velg farge for %s" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ign_orer innkommende format" @@ -14195,14 +12157,14 @@ msgstr "Historikk" #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimer til ikon når borte" +msgstr "Minimer til ikon når fraværende" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." +msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som fraværende." msgid "Mail Checker" msgstr "Sjekker e-post" @@ -14286,15 +12248,12 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Bruk varsling for" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Varsle systemmeldinger" +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "\tS_ystemmeldinger" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Kun når noen sier brukernavnet ditt" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tVarsle for _systemmeldinger" - msgid "_Focused windows" msgstr "Vinduer som har _fokus" @@ -14479,11 +12438,11 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende. Hold øye med feilsøkingsvinduet." +"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, IRC, " +"TOC). Trykk «Enter» for å sende og sjekk feilsøkingsvinduet." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -14936,14 +12895,10 @@ msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" "Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og " -"kontaktlisten.\n" -"\n" -"*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver." +"kontaktlisten." #. Autostart msgid "Startup" |