summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po1807
1 files changed, 20 insertions, 1787 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 3ac298a7d2..be689832db 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
-"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
+"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
"language/pa/)\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1253,9 +1253,8 @@ msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍
msgid "(default)"
msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ..."
+msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
@@ -1374,14 +1373,12 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
msgid "Edit Status"
msgstr "ਹਾਲਤ ਸੋਧ"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)"
+msgstr ""
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
-msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ"
+msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
@@ -1507,9 +1504,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਈ TinyURL: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ TinyURL ਛੋਟਾ URL ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ..."
+msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "URL ਲਈ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ"
@@ -2141,21 +2137,19 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕ
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
-msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
+msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Network error."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
+msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
@@ -2171,9 +2165,8 @@ msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "ਕੋਈ ਕੋਡਸ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ। fs-codesc.conf ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਡਸ ਪਸੰਦ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ।"
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "ਨਾ-ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ Farsight2 ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
@@ -2727,13 +2720,10 @@ msgstr "ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "ਆ ਰਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ AIM, ICQ, XMPP, "
-"ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਯਾਹੂ ਲਈ ਕਰਦੀ ਹੈ!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਰਸ ਵਿੱਚ ਤੰਗੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ..."
@@ -2947,13 +2937,10 @@ msgstr ""
"ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://"
"www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"ਐਪਲ ਦਾ \"Windows ਲਈ ਬੋਨਜੋਉਰ\" ਟੂਲਕਿੱਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d."
-"pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ"
@@ -5533,13 +5520,11 @@ msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ।"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5668,12 +5653,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6179,9 +6162,8 @@ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਬੱ
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ"
+msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
@@ -6189,9 +6171,8 @@ msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -9035,13 +9016,11 @@ msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):"
msgid "_Group:"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
-#, fuzzy
msgid "Automatically _join when account connects"
-msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed"
-msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|"
+msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
@@ -9080,9 +9059,8 @@ msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿ
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL ਸਰਵਰ"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
-msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: plugins version"
+msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।"
@@ -10449,9 +10427,8 @@ msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)"
msgid "_Hangup"
msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)"
-#, fuzzy
msgid "Media error"
-msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -11279,9 +11256,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
-msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
@@ -12002,9 +11978,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)"
@@ -12192,13 +12167,10 @@ msgstr "ਕੱਚਾ"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ "
-"ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।"
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12641,14 +12613,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
-"\n"
-"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -12789,13 +12757,10 @@ msgstr ""
"ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ "
"ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#, fuzzy
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
-"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK"
-"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
@@ -12848,1735 +12813,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "ਪਉਨਸ ਕੌਣ"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।"
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।"
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ \"%s\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ "
-#~ "ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। <a href='msn-wink://%s'>ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "ਸੈਨਤ"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "%s ਲਈ ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "ਇਹ ਉਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ MSN ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।"
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇੱਥੋਂ ਸਾਈਨ ਆਉਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੇ ਹਨ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ "
-#~ "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "ਆਉਨਾਂ"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਾਓ..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ...."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
-#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "ਅਹੁਦਾ"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "ਸਮਾਜਿਕ"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "ਵਿਆਹ"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "ਪਾਲਤੂ"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "ਘਰ ਸ਼ਹਿਰ"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "ਰਹਿਣ ਥਾਂ"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "ਫੈਸ਼ਨ"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "ਹਾਸਾ"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਛੰਦ"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਪਰਭਾਵੀ"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ IM"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "ਕੰਮ"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "ਕਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਮੋਬਾਇਲ"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਪੇਜ਼ਰ"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਈਮੇਲ"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "ਕੰਮ IM"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ "
-#~ "ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਂਸਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ "
-#~ "ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
-#~ "\n"
-#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-"
-#~ "ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
-#~ "\n"
-#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ "
-#~ "ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ "
-#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'"
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਾਂ"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਜਾ ਸਕਾਂ"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "ਆਪਣਾ MXit ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]"
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "PIN ਜਾਂਚ"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "MXit ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "MXit ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "...ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ"
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "...ਸਝਾਏ ਦੋਸਤ"
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਵੇਖੋ..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "...ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "MXit HTTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]"
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "MXit ID"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr "MXit WAP ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr "MXit ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੰਗ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "MXit ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "MXit ਅਕਾਊਂਟ ਵੈਧਤਾ"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "WAP ਸਰਵਰ"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "UserId"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
-#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸ ਕਲਾਇਟ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਰੀਡਾਇਰੈਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ MXit ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਗਲਤੀ: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "ਮੂਡ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "MultiMx ਰੂਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "MultiMx ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਗਲਤ ਪਾਕਟ ਗਲਤੀ।"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "MXit ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਦੋਸਤੀ ਮੰਗ!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "IM ਦੋਸਤ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
-#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
-#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ "
-#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
-#~ "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ "
-#~ "ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "ਦੋਸਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "ਲੋਕ ਖੋਜ..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "IM ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "myim URL ਹੈਂਡਲਰ"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr "ਇਹ myim URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈਂਡ-ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਭੇਜੋ"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "ਗੀਤ"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "ਮੁੱਕਾ"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰੋ..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "ਧੱਫਾ"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "ਟਾਰਚ"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "ਚੁੰਮਣਾ"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "%s ਚੁੰਮਦਾ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "ਜੱਫੀ"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "ਥਾਪੜੋ"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਥਾਪੜਿਆ!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਥਾਪੜੋ..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "ਗੂਸ"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੂਸ ਕੀਤਾ!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਗੂਸ ਕਰੋ..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "ਚੱਕਤੇ-ਫੱਟੇ"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਏ!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਓ..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "ਪੰਕ"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੰਕ ਕੀਤਾ!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਪੰਕ ਕਰੋ..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "ਨਾ-ਪਸੰਦ"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕਰੋ..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join &lt;room&gt;: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "Yahoo ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ "
-#~ "ਹੈ: %s"
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ "
-#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ "
-#~ "ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ "
-#~ "ਲਵੋ ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ "
-#~ "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
-#~ "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ "
-#~ "ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ 52। ਇਹ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਗਲਤੀ 1013: ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ "
-#~ "ਯਾਹੂ! ID ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "ਬਾਹਰ"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ ਸ਼ੁਰੂ"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਸਕਦਾ। ਅਣਜਾਣ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ।"
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr "SMS ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੀ।"
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ "
-#~ "ਲੋੜ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "Yahoo! ID"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "ਸਬੰਧ 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "ਸਬੰਧ 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ "
-#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
-#~ "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
-#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਇਨਕਾਰ।"
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਚੈੱਟ-ਰੂਮ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ "
-#~ "ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ (XMPP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\t_Notify for System messages"
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tNotify for _System messages"
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"