summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po719
1 files changed, 614 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c668b428f2..4f89f01d3e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -55,6 +55,7 @@ msgid ""
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
+#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -587,11 +588,6 @@ msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Activar Conta"
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-
msgid "No such command."
msgstr "Este comando não existe."
@@ -634,6 +630,11 @@ msgstr "O utilizador está digitando..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "Fala no chat"
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas."
@@ -674,6 +675,10 @@ msgid "Enable Sounds"
msgstr "/Opções/Activar Sons"
#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
@@ -683,7 +688,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "Supported debug options are: version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
msgid "No such command (in this context)."
@@ -805,6 +811,7 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -993,6 +1000,9 @@ msgstr "Convidar"
msgid "(none)"
msgstr "(sem nome)"
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UIN"
@@ -1441,6 +1451,8 @@ msgstr "Estado Online"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Estados Guardados"
+#. title
+#. optional information
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1627,6 +1639,13 @@ msgid ""
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
@@ -1755,7 +1774,9 @@ msgstr "lista de contactos"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1860,6 +1881,7 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informação do servidor"
+#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Erro ao registar"
@@ -1875,6 +1897,7 @@ msgstr "+++ %s ligou-se"
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s desligou-se"
+#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -1987,9 +2010,16 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr ""
+"Erro ao ler %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Autenticação Falhou"
+#. Data is assumed to be the destination bn
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida."
@@ -2285,13 +2315,13 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
#, fuzzy
-msgid "Conference error."
+msgid "Conference error"
msgstr "Conferência Fechada"
-msgid "Error with your microphone."
+msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
-msgid "Error with your webcam."
+msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
@@ -3036,6 +3066,7 @@ msgstr "Primeiro nome"
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
+#. email
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -3182,12 +3213,14 @@ msgstr "Cidade"
msgid "Year of birth"
msgstr "Ano de nascimento"
+#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
msgid "Male or female"
msgstr "Masculino ou feminino"
+#. 0
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
@@ -3257,6 +3290,7 @@ msgstr "Ausente"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
+#. first name
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
@@ -4002,6 +4036,7 @@ msgstr "Grupo de trabalho"
msgid "Role"
msgstr "Função"
+#. birthday
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"
@@ -4082,6 +4117,9 @@ msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Des-Subscrever"
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Iniciar _Chat"
+
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Registo"
@@ -4102,6 +4140,7 @@ msgstr "Não perturbar"
msgid "JID"
msgstr ""
+#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
@@ -4353,6 +4392,7 @@ msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr "Não autorizado"
+#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "Disposição"
@@ -4377,6 +4417,7 @@ msgstr "Nada (Para pendente)"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
+#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"
@@ -4690,7 +4731,8 @@ msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Configurar uma sala de chat."
-msgid "part [room]: Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [sala]: Sair da sala."
msgid "register: Register with a chat room."
@@ -5385,9 +5427,6 @@ msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Iniciar _Chat"
-
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
@@ -5397,7 +5436,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
msgstr ""
"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
"Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
@@ -5637,6 +5676,10 @@ msgstr "Autenticação normal falhou!"
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
+#, fuzzy
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
+
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -5650,8 +5693,8 @@ msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
@@ -5902,6 +5945,387 @@ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "A Sua Disposição Actual"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Modos de Utilizador"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Não estou aqui neste momento"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Erro de Escrita"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil MSN"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "UIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Perfil MSN"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Sobre o Pidgin"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Alterar senha..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Alterar Senha..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Ver _Registo"
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Sobre o Pidgin"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "A mensagem é grande demais."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Registo"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que "
+"se deseja ligar."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ligando"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Nome remoto"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Por favor, preencha os campos"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Segurança Activada"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Introduza a Senha"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "País"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Língua Preferida"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Pedir autorização"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Informação do servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Nome do meio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Definir Número de Telemóvel..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Ligando"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#, fuzzy
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Número de Telefone"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Erro de Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Erro de Token"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Erro ao registar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Subscrição"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Transferência de Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Impossível mudar o nome"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Erro ao registar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Erro de Escrita"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Zangado"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo:"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Apaixonado"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencível"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Host:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Sonolento"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "_Enviar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Convidar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Redefinir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Informações do trabalho"
+
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""
@@ -6540,7 +6964,6 @@ msgstr "Porto do servidor"
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
-#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6709,6 +7132,48 @@ msgstr "Fila cheia"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Impossível enviar ficheiro"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Não é possível enviar uma directoria."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Impossível enviar mensagem."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Mensagens Por Ler"
+
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -6878,6 +7343,16 @@ msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
+"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
+
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6887,8 +7362,9 @@ msgstr ""
#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
msgstr ""
"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
@@ -7032,22 +7508,29 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
+
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Razão desconhecida."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Razão desconhecida."
+
msgid "Online Since"
msgstr "Desligado Desde"
@@ -7057,10 +7540,6 @@ msgstr "Membro Desde"
msgid "Capabilities"
msgstr "Recursos"
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil MSN"
-
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
@@ -7072,9 +7551,10 @@ msgstr ""
"[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
"inválidos.]"
+#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
"limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
@@ -8378,6 +8858,10 @@ msgstr "Conferência Fechada"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Impossível enviar mensagem: "
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
+
msgid "Place Closed"
msgstr "Local Fechado"
@@ -8796,36 +9280,15 @@ msgstr "Hiper-Activo"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Zangado"
-
msgid "Jealous"
msgstr "Invejoso"
msgid "Ashamed"
msgstr "Envergonhado"
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencível"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Apaixonado"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Sonolento"
-
msgid "Bored"
msgstr "Entediado"
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
-
msgid "Anxious"
msgstr "Ansioso"
@@ -10097,6 +10560,15 @@ msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..."
msgid "Open Inbox"
msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail"
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
@@ -10648,6 +11120,10 @@ msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o "
"ficheiro antigo foi movido para %s~."
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Mensageiro Internet"
@@ -10655,9 +11131,6 @@ msgstr "Mensageiro Internet"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Mensageiro Internet"
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
-
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@@ -12809,12 +13282,6 @@ msgstr ""
"Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n"
"%scontactinfo.php\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Paging"
-
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
@@ -13019,50 +13486,67 @@ msgstr "_Recorrente"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Alvo da Notificação"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "Começar a digi_tar"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "O utilizador está digitando..."
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "Se _Ligar"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "_Retornar"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "_Parar de digitar"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "Se _Desligar"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "Se tornar _inactivo"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "Quando ausente"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Enviar uma _mensagem"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "Padrão GNOME"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
@@ -13231,6 +13715,10 @@ msgstr "_Desactivar"
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""
@@ -13243,14 +13731,17 @@ msgstr "Portos"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
-msgid "_Start port:"
-msgstr "Porto _inicial:"
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Estado:"
-msgid "_End port:"
-msgstr "Porto _final:"
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "_Expandir"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13261,6 +13752,14 @@ msgid "_TURN server:"
msgstr "Servidor ST_UN:"
#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Senha:"
+
+#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Servidor proxy"
@@ -13286,15 +13785,24 @@ msgstr "_Configurar Sala"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
msgid "No proxy"
msgstr "Nenhum proxy"
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Porta:"
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
msgid "Seamonkey"
msgstr ""
@@ -13828,6 +14336,12 @@ msgstr "Guardar Ficheiro..."
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar Cor"
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Paging"
+
msgid "_Alias"
msgstr "_Nomear"
@@ -15041,9 +15555,6 @@ msgstr ""
"\n"
"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior."
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
-
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"
@@ -15052,6 +15563,9 @@ msgstr "Iniciar"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Iniciar o Pidgin quando o Windows arranca"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr ""
+
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lista de _contactos ancorável"
@@ -15117,6 +15631,21 @@ msgstr ""
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "Porto _inicial:"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "Porto _final:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução GTK+"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Calculando..."
@@ -15304,10 +15833,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Orientação"
#, fuzzy
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Modos de Utilizador"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Limite de Utilizadores"
@@ -15328,10 +15853,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Endereço de email"
#, fuzzy
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Perfil MSN"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Ping"
@@ -15451,9 +15972,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Não foi possível escrever"
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Não foi possível ligar"
-
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "Impossível criar socket de escuta"
@@ -16453,12 +16971,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Ligar"
-#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-#~ msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s."
-
-#~ msgid "Chat is currently unavailable"
-#~ msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
-
#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
@@ -16484,9 +16996,6 @@ msgstr ""
#~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
#~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
-#~ msgid "Request Authorization"
-#~ msgstr "Pedir autorização"
-
#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_Pedir Autorização"