# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Stéphane Fillod , 2006-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165 #: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717 #: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:107 msgid "Account was not added" msgstr "Konto ne estis aldonita" #: finch/gntaccount.c:108 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena." #: finch/gntaccount.c:154 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:167 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "Memoru pasvorton" #: finch/gntaccount.c:505 #, fuzzy msgid "Require a password for this account" msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: finch/gntaccount.c:563 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:564 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "Modify Account" msgstr "Ŝanĝu Konton" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "New Account" msgstr "Nova Konto" #: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolo:" #: finch/gntaccount.c:609 msgid "Username:" msgstr "Uzantnomo:" #: finch/gntaccount.c:621 msgid "Alias:" msgstr "Alinomo:" #. Register checkbox #: finch/gntaccount.c:632 msgid "Create this account on the server" msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo" #. Cancel #. Cancel button #: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607 #: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044 #: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541 #: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307 #: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222 #: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833 #: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182 #: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190 #: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289 #: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425 #: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962 #: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101 msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #. Save #: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587 #: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145 msgid "Save" msgstr "Konservu" #: finch/gntaccount.c:711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?" #: finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "Forigu Konton" #: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44 msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" #: finch/gntaccount.c:803 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo." #: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707 #: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348 #: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722 #: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: finch/gntaccount.c:834 msgid "Modify" msgstr "Ŝanĝu" #: finch/gntblist.c:251 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Konektita: %d\n" "Entute: %d" #: finch/gntblist.c:260 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Laste vidita: antaŭ %s" #. setup the protocol version #: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035 #: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056 #: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Default" msgstr "Apriora" #: finch/gntblist.c:539 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul." #: finch/gntblist.c:541 msgid "You must provide a group." msgstr "Vi devas enigi grupon." #: finch/gntblist.c:543 msgid "You must select an account." msgstr "Vi devas elekti konton." #: finch/gntblist.c:545 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: finch/gntblist.c:551 msgid "Error adding buddy" msgstr "Eraro aldonante kunul" #: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: finch/gntblist.c:588 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alinomo (nedeviga)" #: finch/gntblist.c:591 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:594 msgid "Add in group" msgstr "Aldonu en grupon" #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576 #: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652 #: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286 msgid "Account" msgstr "Konto" #: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36 msgid "Add Buddy" msgstr "Aldonu Kunulon" #: finch/gntblist.c:604 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." #: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897 msgid "Chats" msgstr "Babilejoj" #: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572 #: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211 #: pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Alias" msgstr "Alinomo" #: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059 msgid "Auto-join" msgstr "Aŭtomate-aliĝu" #: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36 msgid "Add Chat" msgstr "Aldonu Babilejon" #: finch/gntblist.c:706 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste." #: finch/gntblist.c:717 msgid "Error adding group" msgstr "Eraro aldonante grupo" #: finch/gntblist.c:718 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda." #: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Add Group" msgstr "Aldonu Grupon" #: finch/gntblist.c:753 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo" #: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Edit Chat" msgstr "Redaktu Babilon" #: finch/gntblist.c:1043 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn." #: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: finch/gntblist.c:1074 msgid "Edit Settings" msgstr "Agordi" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Information" msgstr "Informo" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Retrieving..." msgstr "Ricevante..." #: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597 msgid "Get Info" msgstr "Ricevu Informon" #: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483 msgid "Send File" msgstr "Sendu Dosieron" #: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459 msgid "Blocked" msgstr "Blokita" #: finch/gntblist.c:1188 msgid "Show when offline" msgstr "Montru kiam senkonekta" #: finch/gntblist.c:1271 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s" #: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524 msgid "Rename" msgstr "Alinomu" #: finch/gntblist.c:1273 msgid "Set Alias" msgstr "Difinu Kromnomon" #: finch/gntblist.c:1274 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon." #: finch/gntblist.c:1350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto" #: finch/gntblist.c:1358 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo" #: finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Confirm Remove" msgstr "Konfirmu Forigon" #: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:134 msgid "Buddy List" msgstr "Kunullisto" #: finch/gntblist.c:1531 msgid "Place tagged" msgstr "Loko etikedita" #: finch/gntblist.c:1536 msgid "Toggle Tag" msgstr "Inversiga Etikedo" #: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310 msgid "Nickname" msgstr "Karesnomo" #: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345 #: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29 msgid "Idle" msgstr "Senfara" #: finch/gntblist.c:1604 msgid "On Mobile" msgstr "Poŝtelefonante" #: finch/gntblist.c:1902 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: finch/gntblist.c:1909 msgid "Saved..." msgstr "Konservita..." #: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455 #: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27 msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538 msgid "Block/Unblock" msgstr "Bloku/Malbloku" #: finch/gntblist.c:2533 msgid "Block" msgstr "Bloku" #: finch/gntblist.c:2534 msgid "Unblock" msgstr "Malbloku" #: finch/gntblist.c:2539 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/" "Malbloki." #: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68 #: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116 #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310 msgid "OK" msgstr "Daŭrigu" #: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova Tujmesaĝo" #: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi." #: finch/gntblist.c:2648 msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Join a Chat" msgstr "Aliĝu Babilejon" #: finch/gntblist.c:2662 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi." #: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357 msgid "Join" msgstr "Aliĝu" #: finch/gntblist.c:2706 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: finch/gntblist.c:2712 msgid "Send IM..." msgstr "Tujmesaĝu..." #: finch/gntblist.c:2717 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Bloku/Malbloku..." #: finch/gntblist.c:2722 msgid "Join Chat..." msgstr "Aliĝu Babilejon..." #: finch/gntblist.c:2727 msgid "Show" msgstr "Montru" #: finch/gntblist.c:2732 msgid "Empty groups" msgstr "Malplenaj grupoj" #: finch/gntblist.c:2739 msgid "Offline buddies" msgstr "Senkonektajn Kunulojn" #: finch/gntblist.c:2746 msgid "Sort" msgstr "Ordigi" #: finch/gntblist.c:2751 msgid "By Status" msgstr "Laŭ Stato" #: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabete" #: finch/gntblist.c:2761 msgid "By Log Size" msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco" #: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079 msgid "Buddy" msgstr "Kunul" #: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Chat" msgstr "Babilado" #: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353 msgid "Grouping" msgstr "Grupumo" #: finch/gntconv.c:118 msgid "No such command." msgstr "Nenia komando." #: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo." #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj." #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj." #: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo." #: finch/gntconv.c:152 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: finch/gntconv.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:266 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s tajpas..." #: finch/gntconv.c:291 msgid "You have left this chat." msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." #: finch/gntconv.c:401 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:515 msgid "Send To" msgstr "Sendu Al" #: finch/gntconv.c:574 msgid "Conversation" msgstr "Konversacio" #: finch/gntconv.c:580 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Forviŝu Dialogon" #: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202 msgid "Show Timestamps" msgstr "Montru Tempomarkojn" #: finch/gntconv.c:616 msgid "Invite..." msgstr "Invitu..." #: finch/gntconv.c:638 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:885 msgid " " msgstr " " #: finch/gntconv.c:982 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n" msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n" #: finch/gntconv.c:1150 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)." #: finch/gntconv.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Uzu \"/help <komando>\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n" "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n" #: finch/gntconv.c:1239 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1324 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1329 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1332 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1335 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1338 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1341 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1344 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:237 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosiero malfermeblas." #: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134 msgid "Debug Window" msgstr "Sencimigo Fenestro" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154 msgid "Clear" msgstr "Forviŝu" #: finch/gntdebug.c:309 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168 msgid "Pause" msgstr "Paŭzu" #: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240 msgid "Calling..." msgstr "Alvokante..." #: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37 #: pidgin/resources/Media/window.ui:39 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:117 msgid "Accept" msgstr "Akceptu" #: finch/gntmedia.c:118 msgid "Reject" msgstr "Malakceptu" #: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:221 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796 msgid "You have rejected the call." msgstr "Vi rifuzis la alvokon." #: finch/gntmedia.c:398 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informo pri %s" #: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578 msgid "Buddy Information" msgstr "Kunul Informo" #: finch/gntnotify.c:345 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu" #: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225 msgid "Info" msgstr "Informo" #: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470 msgid "IM" msgstr "TM" #: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: libpurple/purplechatconversation.c:1093 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108 msgid "Invite" msgstr "Invitu" #: finch/gntnotify.c:363 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426 msgid "URI" msgstr "URI" #: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" #: finch/gntplugin.c:226 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:234 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nomo: %s\n" "Versio: %s\n" "Priskribo: %s\n" "Aŭtoro: %s\n" "Retejo: %s\n" "Dosiernomo: %s\n" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nomo: %s\n" "Versio: %s\n" "Priskribo: %s\n" "Aŭtoro: %s\n" "Retejo: %s\n" "Dosiernomo: %s\n" #: finch/gntplugin.c:369 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin." #. Add the Close button. #. Add the Close button #: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202 #: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178 #: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507 #: pidgin/resources/About/about.ui:244 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: finch/gntplugin.c:434 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #: finch/gntplugin.c:460 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo." #: finch/gntplugin.c:518 msgid "Configure Plugin" msgstr "Agordu Kromaĵon" #: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271 #: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: finch/gntprefs.c:74 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Laŭ klavaro uzo" #: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60 msgid "From last sent message" msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo" #: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: finch/gntprefs.c:195 msgid "Show Idle Time" msgstr "Montru Senfaran Tempon" #: finch/gntprefs.c:196 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn" #: finch/gntprefs.c:203 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante" #: finch/gntprefs.c:209 msgid "Report Idle time" msgstr "Raportu senfaran tempon" #: finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status when idle" msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara" #: finch/gntprefs.c:211 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton" #: finch/gntprefs.c:212 msgid "Change status to" msgstr "Ŝanĝu staton al" #: finch/gntprefs.c:218 msgid "Provider" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459 #: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47 msgid "Conversations" msgstr "Konversacioj" #: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378 #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292 #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83 msgid "Credentials" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:381 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ne jam programita." #: finch/gntrequest.c:690 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Helpo" #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Save File..." msgstr "Konservu Dosieron..." #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Open File..." msgstr "Malfermu Dosieron..." #: finch/gntrequest.c:805 msgid "Choose Location..." msgstr "Elektu Lokon..." #: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "Haltu" #: finch/gntroomlist.c:200 msgid "Get" msgstr "Ricevu" #: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28 msgid "Room List" msgstr "Babilejoj Listo" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\"" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "Forigu Staton" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44 msgid "Saved Statuses" msgstr "Konservitaj Statoj" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:67 msgid "Title" msgstr "Titolon" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 #: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97 #: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107 #: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 #: libpurple/purplechatconversation.c:1085 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:103 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #. Use #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582 msgid "Use" msgstr "Uzu" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "Malvalida titolo" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplikata titolo" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "Substato" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232 msgid "Status:" msgstr "Stato" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" #: finch/gntstatus.c:516 msgid "Edit Status" msgstr "Redaktu Staton" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390 #: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:28 msgid "Status" msgstr "Stato" #: finch/gntstatus.c:558 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use #: finch/gntstatus.c:593 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Avizmetodoj" #: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:218 msgid "File Transfers" msgstr "Dosiero Alŝutoj" #: finch/gntui.c:141 msgid "Statuses" msgstr "Statoj" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero" msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "Rapideco" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120 msgid "Remaining" msgstr "Restanta" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Atendante la alŝutoeko" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708 msgid "Failed" msgstr "Malsukcesita" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "Sendita" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "Ricevita" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761 msgid "Finished" msgstr "Finita" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "La dosiero estas konservita kial %s." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "Sendante" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "Ricevante" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:124 msgid "open debug window on startup" msgstr "" #: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115 #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496 #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25 #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302 #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285 msgid "Utility" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "Panrostilo kromaĵo" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon." #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132 msgid "Couldn't find X display" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find window" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144 #, c-format msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ekensalutis" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ekmalsalutis" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s sendis mesaĝon al vi" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s diris vian karesnomon en %s" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s sendis mesaĝon en %s" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Kunul en/el-salutas" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305 msgid "You receive an IM" msgstr "Vi ricevas TM-on" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Iun babilas en babilejo" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Avizu per panrostilo kiam" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Pep ankaŭ!" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168 #: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Avizmetodoj" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Panrostilo kromaĵo" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497 #, fuzzy msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "Enrete" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135 #: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236 msgid "Offline" msgstr "Senkonekta" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425 msgid "Online Buddies" msgstr "Konektitaj Kunuloj" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "Senkonektaj Kunuloj" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:141 msgid "Online/Offline" msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:178 msgid "Meebo" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:224 msgid "No Grouping" msgstr "Sen Grupigo" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:336 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:355 #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235 #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61 #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Interfaco" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64 msgid "Lastlog" msgstr "Lastprotokolo" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo." #. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history. #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti." #: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "New passwords do not match." msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." #: libpurple/account.c:376 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete" #: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899 #: libpurple/connection.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s" #: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902 msgid "Connection Error" msgstr "Konekteraro" #: libpurple/account.c:1233 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" #: libpurple/account.c:1240 msgid "Enter Password" msgstr "Enigu Pasvorton" #: libpurple/account.c:1245 msgid "Save password" msgstr "Konservu pasvorton" #: libpurple/account.c:1276 msgid "Original password" msgstr "Originala pasvorto" #: libpurple/account.c:1284 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: libpurple/account.c:1292 msgid "New password (again)" msgstr "Nova pasvorto (denove)" #: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton." #: libpurple/account.c:1323 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s" #: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962 msgid "Set User Info" msgstr "Difini Uzanto Informon" #: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151 #: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: libpurple/accounts.c:434 msgid "accounts" msgstr "kontoj" #: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378 #: libpurple/buddylist.c:2013 msgid "Buddies" msgstr "Kunuloj" #: libpurple/buddylist.c:656 msgid "buddy list" msgstr "kunullisto" #: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: libpurple/connection.c:901 msgid "Registration Error" msgstr "Registra Eraro" #: libpurple/connection.c:972 msgid "Unregistration Error" msgstr "Malregistra Eraro" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. #: libpurple/mediamanager.c:2083 #, fuzzy msgid "Test Sound" msgstr "Sen Sono" #: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible video input device. The device produces #. * a test "monoscope" image that can help the user check #. * the video output has been set up correctly without #. * needing a webcam connected to the computer. #: libpurple/mediamanager.c:2108 msgid "Test Pattern" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24 msgid "Autoaccept" msgstr "Aŭtomate Akcepti" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj." #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta." #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228 #: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:142 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542 #: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229 #: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182 #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:125 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezignu" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271 msgid "Ask" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272 msgid "Auto Accept" msgstr "Aŭtomate Akcepti" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273 msgid "Auto Reject" msgstr "Aŭtomate Malakcepti" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "Kunul Notoj" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "S'enfarigilo" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238 msgid "_Set" msgstr "_Difinu" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:192 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras." #: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:211 msgid "_Unset" msgstr "_Malfaru" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:293 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30 msgid "Keychain Access" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31 msgid "Keychain Access credential provider" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32 msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS." msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118 #, c-format msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read password: %s" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152 #, c-format msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write password: %s" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184 #, c-format msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear password: %s" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341 #, fuzzy msgid "failed to open kwallet" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531 #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550 msgid "KWallet" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532 msgid "" "A credentials management application for the KDE Software Compilation " "desktop environment" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "Rikuranta" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554 msgid "This plugin will store passwords in KWallet." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45 msgid "libsecret" msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46 msgid "" "Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop " "environments." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "libpurple password for account %s" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294 msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider." msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222 msgid "Mute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223 msgid "Unmute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228 msgid "Mute for 30 minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229 msgid "Mute for 1 hour" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230 msgid "Mute for 2 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231 msgid "Mute for 4 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Avizmetodoj" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245 #, fuzzy msgid "Play sounds for notifications" msgstr "Ŝprucigu avizon" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psiŝika Moduso" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115 msgid "Disable when away" msgstr "Malŝaltu kiam fora" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ne plus estas fora." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s foriĝis." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s senfariĝis." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ne plu senfaras." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ensalutis." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s malsalutis." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141 msgid "Notify When" msgstr "Avizu Kiam" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kunul _Foriras" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kunul _Senfariĝas" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kunul En/El-_Salutas" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kunul Stato Avizo" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ " "senfara." #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32 #, fuzzy msgid "Windows credentials" msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33 msgid "The built-in credential manager for Windows." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Password not found." msgstr "Pasvorto sendita" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120 #, c-format msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148 #, c-format msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304 #, c-format msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389 msgid "Store passwords using Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390 msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212 msgid "Local Port" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "First name" msgstr "Antaŭ nomo" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Last name" msgstr "Familia nomo" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Email" msgstr "Retadreso" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464 msgid "AIM Account" msgstr "AIM Konto" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP Konto" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648 msgid "Purple Person" msgstr "Purpura Persono" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750 msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96 msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51 msgid "A protocol plugin used for demos." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52 msgid "" "A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and " "clients." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:546 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:798 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318 msgid "" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "Malsukcesis konekti: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "Montru _detalan informon" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "Kunul estas senkonekta" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "Nur kiam disponebla" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "Por prokataj mesaĝoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciatu _Babilon" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "Babilejo _nomo:" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invitu Kunul En Babilejo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664 msgid "leave: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691 #, fuzzy msgid "Facebook Protocol Plugin" msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709 msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:104 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "Stato por %s" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "Stato por %s" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Konekto malsukcesis" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "%s malkontaktita" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "Kunul estas senkonekta" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Piktograma Eraro" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "Malsukcesis skribi reten" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Password (again)" msgstr "Pasvorto (denove)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrado al %s sukcesa" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "Retadreso" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Misa pasvorto" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Pasvorto sendita" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Your password has been changed." msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:155 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "Vi rifuzis la alvokon." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:290 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:304 msgid "_Conference identifier:" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" #. if (chat->left) #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422 msgid "Could not join chat room" msgstr "Ne povis aliĝi babilejon" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:423 #, fuzzy msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "Vi ensalutis el alia loko" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:596 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "Aliĝu" #. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a #. chat room. It means you had previously joined the chat room but #. you have since left it. You cannot rejoin without another #. invitation. #: libpurple/protocols/gg/chat.c:602 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Babilema" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:604 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "Ne povas aliĝi kanalon" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" #. bad sender recipient relation #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "Eraro dum dosiero transmeto" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:98 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:99 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Konservu Kunulliston..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kunullisto konservita sukcese!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:136 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ŝargu Kunulliston..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:198 msgid "Save buddylist..." msgstr "Konservu kunulliston..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:223 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:371 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "%s malkontaktita" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Incorrect password" msgstr "Misa pasvorto" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL Konekto Malsukcesis" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:575 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "Ne konektita al servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "Ne konektita al servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Interna Servilo Eraro" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898 msgid "Connection failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 msgid "GG server" msgstr "GG servilo" #. setup encryption options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #. build the list of encryption types we support #: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #. build all the options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "Protokolo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "La nova formatumo malvalidas." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:864 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL subteno ne disponeblas" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Not connected to the server" msgstr "Ne konektita al servilo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Find buddies..." msgstr "Trovu kunulojn..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194 #, fuzzy msgid "Save to file..." msgstr "Konservu Dosieron..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200 #, fuzzy msgid "Load from file..." msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206 #, fuzzy msgid "Buddy list" msgstr "kunullisto" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polish popular IM\n" "libgadu version %s" msgstr "Pola fama TM" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #. TODO: stock broken image? #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512 msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Malkonektita." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Gadu-Gadu Uzanto" #. Searching for buddies. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "%s malkontaktita" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919 msgid "Gender" msgstr "Genro" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Female" msgstr "Ina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923 msgid "Male" msgstr "Malina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "City" msgstr "Urbo" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝdato" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661 msgid "Age" msgstr "Aĝo" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641 msgid "No matching users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Serĉu" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699 msgid "Search results" msgstr "Serĉo rezultoj" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748 msgid "Male or female" msgstr "Malina aŭ ina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755 msgid "Find buddies" msgstr "Trovu kunulojn" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934 msgid "Birth Day" msgstr "" #. Translators: This word is basically used to describe a Polish #. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some #. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might #. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for #. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable #. to leave it changed or transliterate it into your alphabet. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2148 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536 msgid "Chatty" msgstr "Babilema" #: libpurple/protocols/gg/status.c:357 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:461 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "Aldoni Kunulon.\n" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nekonata komando: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuala temo estas: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 msgid "No topic is set" msgstr "Neniu temo estas" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:229 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eraro montrante MOTD-n" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:230 msgid "No MOTD available" msgstr "Neniu MOTD disponebla" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:231 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:235 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD por %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:377 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:381 msgid "Encodings" msgstr "Kodoprezentoj" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Real name" msgstr "Vera nomo" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", #. IRC_DEFAULT_QUIT); #. opts = g_list_append(opts, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:402 msgid "Use SSL" msgstr "Uzu SSL-n" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #. set up account ID as user:server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:482 msgid "View MOTD" msgstr "Rigardu MOTD-n" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:499 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalo:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:544 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "Ne konekteblas: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139 #: pidgin/pidginstatusbox.c:229 msgid "Away" msgstr "Fora" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servilo fermis la konekton" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193 msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Bad mode" msgstr "Malbona moduso" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi estas malpermesita de %s." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid "Banned" msgstr "Malpermesita" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 msgid " (identified)" msgstr " (identiĝita)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "Nick" msgstr "Karesnomo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Currently on" msgstr "Aktuale ĉe" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Idle for" msgstr "Senfara dum" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Online since" msgstr "Enrete ek de" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Defining adjective:" msgstr "Difinante adjektivon:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Glorious" msgstr "Glora" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s forviŝis la temon." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "La temo por %s estas: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "Unknown message" msgstr "Nekonata mesaĝo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "Time Response" msgstr "Tempo Respondo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "No such channel" msgstr "Neniu tia kanalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "User is not logged in" msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "no such channel" msgstr "neniu tia kanalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842 msgid "No such nick or channel" msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867 msgid "Could not send" msgstr "Ne sendeblis" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Aliĝi %s postulas inviton." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930 msgid "Invitation only" msgstr "Nur per invito" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Forigita de %s (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moduso (%s %s) de %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 msgid "Invalid nickname" msgstr "Malvalida karesnomo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "malvalidajn signojn." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "malvalidajn signojn." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214 msgid "Nickname in use" msgstr "Karesnomo uzata" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256 msgid "Could not change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne povas aliĝi kanalon" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops el %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "ago <ago farenda>: Faru agon." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "fora [mesaĝo]: Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el " "forado." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ago farenda>: Faru agon." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:158 #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:163 #, fuzzy msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:166 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:167 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:171 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:172 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING respondo" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "Malkonektita." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Unknown Error" msgstr "Nekonata Eraro" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200 msgid "execute" msgstr "ruligi" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Invalid response from server" msgstr "Malvalida respondo el servilo" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL eraro: %s" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Ne konekteblas: %s" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Nenia kialo donita." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859 msgid "Full Name" msgstr "Plena Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "Family Name" msgstr "Familia Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Given Name" msgstr "Donita Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "URL" msgstr "URL" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Street Address" msgstr "Strato Adreso" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Extended Address" msgstr "Plia Adreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Locality" msgstr "Loko" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Region" msgstr "Regiono" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Postal Code" msgstr "Poŝto Kodo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Country" msgstr "Lando" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Telephone" msgstr "Telfono" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacio nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacio Unito" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Job Title" msgstr "Laboro Titolo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100 msgid "Description" msgstr "Priskibo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin." #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Client" msgstr "Kliento" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Operating System" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Local Time" msgstr "Loka Tempo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 msgid "Priority" msgstr "Prioriteco" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92 msgid "Resource" msgstr "Rimedo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "Logged Off" msgstr "Elsalutinta" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Meza Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Kesto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ĉesigu Prezentavizon" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Un-hide From" msgstr "Malkaŝu De" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Provizore Kaŝu De" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)demandu permeson" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliĝu" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864 msgid "Log In" msgstr "Ensaluti" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868 msgid "Log Out" msgstr "Malsaluti" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151 msgid "First Name" msgstr "Persona Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156 msgid "Last Name" msgstr "Familia Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015 msgid "The following are the results of your search" msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Servilo instrukcioj: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 msgid "Email Address" msgstr "Retadreso" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221 msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194 msgid "Invalid Directory" msgstr "Malvalida Adreslibro" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248 msgid "Search Directory" msgstr "Serŝu Adreslibron" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "_Ĉambro:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "_Tenilo:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ne estas valida servilo nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malvalida Servilo Nomo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500 msgid "Configuration error" msgstr "Agorderaro" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659 msgid "Unable to configure" msgstr "Ne eblas agordi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650 msgid "Registration error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eraro ricevante babilejliston" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187 msgid "Invalid Server" msgstr "Malvalida Servilo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Enigu Konferencan Servilon" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Elektu konferencan servilon petendan" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878 msgid "Find Rooms" msgstr "Trovu Babilejojn" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139 msgid "No users found" msgstr "Neniu uzanto trovita" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127 msgid "Roles:" msgstr "Roloj:" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Unable to connect" msgstr "Malkonekteblas" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Malvalida XMPP ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registrado al %s sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrado Sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrado Malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registrado de %s sukcese forigita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Forregistrado Sukcesa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Malregistrado Malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "State" msgstr "Ŝato" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Postal code" msgstr "Poŝtkodo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Date" msgstr "Dato" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Already Registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "Registrado de %s sukcese forigita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Unregister" msgstr "Forregistru" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180 msgid "Register" msgstr "Registru" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registradu Novan Konton al %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Change Registration" msgstr "Ŝanĝu Registradon" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Error unregistering account" msgstr "Eraro forregistrante konton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Not Authorized" msgstr "Malpermesita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "Mood" msgstr "Etoso" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "From (To pending)" msgstr "De (Al atendante)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "From" msgstr "De" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "To" msgstr "Al" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228 msgid "None (To pending)" msgstr "Nenio (Al atendante)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266 #: pidgin/pidginmooddialog.c:268 msgid "None" msgstr "Nenio" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 msgid "Subscription" msgstr "Abono" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Mood Text" msgstr "Agorda Teksto" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne Ĝenu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Tune Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Tune Album" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Tune Track" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Tune Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Tune Year" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Tune URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Password Changed" msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "Error changing password" msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Please enter your new password" msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 msgid "Set User Info..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Change Password..." msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Search for Users..." msgstr "Serĉu Uzantojn..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Bad Request" msgstr "Malbona Demando" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655 msgid "Conflict" msgstr "Konflikto" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Eblo Malrealigita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659 msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Gone" msgstr "Foririnta" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna Servilo Eraro" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Item Not Found" msgstr "Ero Ne Trovita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Misformita XMPP ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ne Aceptinda" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Not Allowed" msgstr "Ne Permesita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Payment Required" msgstr "Pago Postulita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Ricevanto maldisponebla" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Registration Required" msgstr "Registrado Postulita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Dista Servia Ne Trovita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Dista Servilo Ne Respondis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Format" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Resource Conflict" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Gone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Host Unknown" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Invalid XML" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "See Other Host" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785 msgid "Stream Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599 msgid "Select a Resource" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454 msgid "Failed to specify mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572 msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136 #: pidgin/pidginstatusbox.c:227 msgid "Available" msgstr "Disponebla" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538 msgid "Extended Away" msgstr "Longfora" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:151 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s forlasis la konversacion." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaĝo de %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:260 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:262 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "La temo estas: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:314 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:317 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:527 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Kodo %s)" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eraro en babilejo %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 msgid "Create New Room" msgstr "Kreu Novan Ĉambron" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn " "agordojn?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561 msgid "_Configure Room" msgstr "_Agordu Ĉambron" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Akceptu Apriorajn" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706 msgid "No reason" msgstr "Sen kialo" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Vi estas forigita: (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Forigita (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 msgid "File Send Failed" msgstr "Dosiersendo malsukcesis" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33 msgid "Afraid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Amazed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amorous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Angry" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 msgid "Annoyed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Anxious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 msgid "Aroused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Ashamed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 msgid "Bored" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 msgid "Brave" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Calm" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Cautious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cold" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "Konflikto" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Contemplative" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "Daŭrigu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Cranky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Crazy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Kreu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "Glora" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Malakceptu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Depressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Disappointed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disgusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Dismayed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Malkonektita." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Envious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Excited" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "Glora" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Frustrated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Grateful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "Ricevante..." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grumpy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 msgid "Guilty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Happy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 msgid "Hopeful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Retnodo:" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 msgid "Humbled" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humiliated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "Hungara" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hurt" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Impressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "In awe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In love" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 msgid "Indignant" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "Interfaco" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Invincible" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 msgid "Jealous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 msgid "Lonely" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lost" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lucky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Mean" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "Etoso" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Nervous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Neutral" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Offended" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Outraged" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "Ludu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Proud" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Relaxed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relieved" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "Forigu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Restless" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Sad" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Satisfied" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "Glora" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "Blokita" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Sick" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 msgid "Sleepy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Stressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Strong" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Surprised" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Thankful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thirsty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Tired" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Substrekita" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Worried" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "Difini Uzanto Karesnomon" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "Difinu" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137 msgid "Set Nickname..." msgstr "Difinu Karesnomon..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "Elektu agon" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Connect port" msgstr "Konekto pordo" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66 msgid "Connect server" msgstr "Konekto servilo" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70 msgid "File transfer proxies" msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74 msgid "BOSH URL" msgstr "" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, #. * e.g. pidgin.im. #. #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88 msgid "Domain" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139 msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Malsukcesis skribi reten" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Malsukcesis ligi el reto" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "User not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:127 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Ne eblas ensaluti: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:267 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:414 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:441 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:509 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:548 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:553 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:646 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:720 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:768 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:818 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:873 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:965 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Telephone Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Location" msgstr "Loko" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Department" msgstr "Departemento" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Personal Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Mailstop" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851 msgid "User ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532 msgid "Full name" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invito al Konversacio" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invito de: %s\n" "\n" "Sendita: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950 msgid "No" msgstr "Ne" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Vi ensalutis el alia loko" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850 msgid "Server address" msgstr "Servilo adreso" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 msgid "Server port" msgstr "Servilo pordo" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031 msgid "Busy" msgstr "Okupata" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632 msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "Grupo Titolo: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888 msgid "Place Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174 msgid "Microphone" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175 msgid "Speakers" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176 msgid "Video Camera" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42 msgid "File Transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "Supports" msgstr "Subtenas" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847 msgid "External User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Topic" msgstr "Temo" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 msgid "New Conference" msgstr "Nova Konferenco" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "Create" msgstr "Kreu" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400 msgid "Available Conferences" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406 msgid "Create New Conference..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Invite to Conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Invite to Conference..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339 msgid "Topic:" msgstr "Temo:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 msgid "Last Known Client" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099 msgid "User Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073 msgid "Select User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020 msgid "Unable to add group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388 msgid "Search Results" msgstr "Serĉ-Rezultojn" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "No matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "No Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Search for a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "User Search" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297 msgid "User Search..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465 msgid "HCL Sametime enterprise chat." msgstr "" #: libpurple/proxy.c:183 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:193 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:732 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s eniris la ĉambron." #: libpurple/purplechatconversation.c:735 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "%s [%s] eniris la ĉambron." #: libpurple/purplechatconversation.c:854 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nun estas konata kiel %s" #: libpurple/purplechatconversation.c:877 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nun estas konata kiel %s" #: libpurple/purplechatconversation.c:957 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s forlasis la ĉambron." #: libpurple/purplechatconversation.c:960 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)." #: libpurple/purplechatconversation.c:1076 #: libpurple/purplechatconversation.c:1089 msgid "Invite to chat" msgstr "Inviti por babili" #: libpurple/purplechatconversation.c:1090 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan " "invitmesaĝon." #: libpurple/purpleconversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:171 msgid "The message is too large." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:829 msgid "Send Message" msgstr "Sendu Mesaĝon" #: libpurple/purpleconversation.c:832 msgid "_Send Message" msgstr "_Sendu Mesaĝon" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:144 msgid "Credential Manager" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:145 #, fuzzy msgid "Failed to load the selected credential provider." msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:147 msgid "" "Check your system configuration or select another one in the preferences " "dialog." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:493 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:543 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:583 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:611 #, c-format msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:629 #, c-format msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is already registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/purplehistorymanager.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is currently in use" msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita" #: libpurple/purplehistorymanager.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is not registered" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356 #: libpurple/purplehistorymanager.c:376 msgid "no active history adapter" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69 #, fuzzy msgid "provider does not store passwords" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114 #, fuzzy msgid "Passwords will not be saved." msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." #: libpurple/purplenotification.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) added %s to their contact list" msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" #: libpurple/purplenotification.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s added %s to their contact list" msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" #: libpurple/purplenotification.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:500 #, c-format msgid "%s would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:529 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s malkontaktita" #: libpurple/purplenotification.c:531 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s malŝaltita" #: libpurple/purpleoptions.c:53 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:62 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "Purpura Persono" #: libpurple/purpleoptions.c:63 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "Son-opcioj" #: libpurple/purpleplugininfo.c:178 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/purpleplugininfo.c:185 #, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is already registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is not registered" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265 msgid "Adapter has already been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272 msgid "No filename specified" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280 #, c-format msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445 msgid "Adapter has not been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617 msgid "SQLite Adapter" msgstr "" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is already registered" msgstr "Jam Registrita" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is not registered" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: libpurple/request.c:1896 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" #: libpurple/request.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "Malvalida babilejo nomo" #. #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "Mi ne estas tie nun" #: libpurple/savedstatuses.c:533 msgid "saved statuses" msgstr "konservitaj statoj" #: libpurple/server.c:184 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n" #: libpurple/server.c:546 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s invitis %s al babilejo %s:\n" "%s" #: libpurple/server.c:551 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" #: libpurple/server.c:556 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?" #: libpurple/status.c:134 msgid "Unset" msgstr "Nedifinita" #: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne ĝenu" #: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234 msgid "Invisible" msgstr "Nevidebla" #: libpurple/status.c:140 msgid "Extended away" msgstr "Longfora" #: libpurple/status.c:141 msgid "Mobile" msgstr "Movante" #: libpurple/status.c:142 msgid "Listening to music" msgstr "" #: libpurple/status.c:143 msgid "Feeling" msgstr "" #: libpurple/util.c:352 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #: libpurple/util.c:364 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #: libpurple/util.c:372 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d horo" msgstr[1] "%s, %d horoj" #: libpurple/util.c:378 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #: libpurple/util.c:386 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" msgstr[1] "%s, %d minutoj" #: libpurple/util.c:392 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #: libpurple/util.c:983 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:989 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: libpurple/xfer.c:289 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:293 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:297 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:335 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:351 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #. #. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols. #. #: libpurple/xfer.c:361 msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:371 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:392 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:460 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:467 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:515 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?" #: libpurple/xfer.c:519 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:556 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:634 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:656 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:667 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:982 msgid "File transfer complete" msgstr "Dosiero alŝuto kompleta" #: libpurple/xfer.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1788 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1793 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosiero alŝuto rezignita" #: libpurple/xfer.c:1851 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1856 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1904 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis." #: libpurple/xfer.c:1906 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis." #: libpurple/xmlnode.c:875 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eraro dum legado %s" #: libpurple/xmlnode.c:876 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn." #: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kunul Piktogramo" #: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Malfermu ligilon" #: pidgin/gtkblist.c:780 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "A_ccount" msgstr "_Konto" #: pidgin/gtkblist.c:1176 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "Room _List" msgstr "Babilejoj _Listo" #: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝu" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: pidgin/gtkblist.c:2004 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2183 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: pidgin/gtkblist.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" "\n" "Okupantoj: %d" #: pidgin/gtkblist.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" "\n" "Temo: %s" #: pidgin/gtkblist.c:2218 msgid "(no topic set)" msgstr "(neniu temo difinita)" #: pidgin/gtkblist.c:2299 msgid "Buddy Alias" msgstr "Kunul Alinomo" #: pidgin/gtkblist.c:2329 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: pidgin/gtkblist.c:2334 msgid "Logged In" msgstr "Ensalutita" #: pidgin/gtkblist.c:2380 msgid "Last Seen" msgstr "Laste Vidita" #: pidgin/gtkblist.c:2400 msgid "Spooky" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2402 msgid "Awesome" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2404 msgid "Rockin'" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2434 msgid "Total Buddies" msgstr "Kunul Sumo" #: pidgin/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Senfara %dt %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Senfara %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2666 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Senfara %dm" #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "Manually" msgstr "Mane" #: pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "By status" msgstr "Laŭ stato" #: pidgin/gtkblist.c:3720 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda." #: pidgin/gtkconv.c:191 msgid "Unknown command." msgstr "Nekonata komando." #: pidgin/gtkconv.c:511 msgid "Un-Ignore" msgstr "Malignoru" #: pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Ignore" msgstr "Ignoru" #: pidgin/gtkconv.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ekfintajpis" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:1446 msgid "0 people in room" msgstr "0 homo en ĉambro" #: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d homo en ĉambro" msgstr[1] "%d homoj en ĉambro" #: pidgin/gtkconv.c:2317 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Malvalida karesnomo" #: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Get User Info" msgstr "Ricevu Uzanto-Informon" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi " "deziras rigardi." #: pidgin/gtkdialogs.c:207 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Enigu alinomon por %s." #: pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alinomu Kunulon" #: pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Alias Chat" msgstr "Alinomu Babilejon" #: pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon." #: pidgin/gtkdialogs.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgstr[1] "" "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Remove Contact" msgstr "Forigu Kontakton" #: pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Forigu Kontakton" #: pidgin/gtkdialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas " "daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Merge Groups" msgstr "Kunfandu Grupojn" #: pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Kunfandu Grupojn" #: pidgin/gtkdialogs.c:379 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi " "volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:382 msgid "Remove Group" msgstr "Forigu Grupon" #: pidgin/gtkdialogs.c:385 msgid "_Remove Group" msgstr "_Forigu Grupon" #: pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:421 msgid "Remove Buddy" msgstr "Forigu Kunulon" #: pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Forigu Kunulon" #: pidgin/gtkdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" #: pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Remove Chat" msgstr "Forigu Babilejon" #: pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Forigu Babilejon" #: pidgin/gtkmedia.c:431 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:481 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:493 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:650 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzo" #: pidgin/gtkmedia.c:720 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:804 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:473 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121 msgid "_Get Info" msgstr "_Ricevu Informon" #: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368 msgid "I_M" msgstr "T_M" #: pidgin/gtknotify.c:488 msgid "_Invite" msgstr "_Ivitu" #: pidgin/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min" #: pidgin/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421 msgid "Permit User" msgstr "Permesu Uzanton" #: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin." #: pidgin/gtkprivacy.c:406 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin." #: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424 msgid "_Permit" msgstr "_Permesu" #: pidgin/gtkprivacy.c:415 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permesu %s kontakti vin?" #: pidgin/gtkprivacy.c:417 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?" #: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459 msgid "Block User" msgstr "Bloku Uzanton" #: pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Type a user to block." msgstr "Tajpu uzanton blokendan." #: pidgin/gtkprivacy.c:447 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki." #: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381 msgid "_Block" msgstr "_Bloku" #: pidgin/gtkprivacy.c:455 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloku %s?" #: pidgin/gtkprivacy.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?" #: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Helpo" #: pidgin/gtkrequest.c:936 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2365 msgid "Select Folder..." msgstr "Elektu Dosierujon..." #: pidgin/gtkrequest.c:2366 msgid "_OK" msgstr "_Daŭrigu" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:379 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:410 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "Dosiero malfermeblas." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:430 msgid "Save File" msgstr "Konservu Dosieron" #: pidgin/gtkxfer.c:139 msgid "Not started" msgstr "Malkomencita" #: pidgin/gtkxfer.c:249 msgid "Receiving As:" msgstr "Ricevante Kiel:" #: pidgin/gtkxfer.c:251 msgid "Receiving From:" msgstr "Ricevante De:" #: pidgin/gtkxfer.c:255 msgid "Sending To:" msgstr "Sendante Al:" #: pidgin/gtkxfer.c:257 msgid "Sending As:" msgstr "Sendante Kiel:" #: pidgin/libpidgin.c:346 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "Purpura Persono" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "Purpura Persono" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "Uzanto Informo" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "Agordi" #: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375 #: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "(neniu temo difinita)" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Jes" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Informo" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:417 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:445 #, fuzzy msgid "Runtime Directories" msgstr "Malvalida Adreslibro" #: pidgin/pidginabout.c:456 msgid "Cache" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:464 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Agorderaro" #: pidgin/pidginabout.c:472 msgid "Data" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:480 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64 msgid "No proxy" msgstr "Sen prokurilo" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Uzu Mediajn Agordojn" #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115 #, fuzzy msgid "No disabled accounts" msgstr "Ŝaltu Konton" #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #. Add the label. #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138 #: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginaccountstore.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginapplication.c:78 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: pidgin/pidginapplication.c:781 #, c-format msgid "" "Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n" "Please report this!\n" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:225 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:290 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar" msgstr "Difinu Propran Piktogramon" #: pidgin/pidginavatar.c:293 #, fuzzy msgid "_Set Custom" msgstr "Difinu Propran Piktogramon" #: pidgin/pidgincommands.c:89 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:94 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:103 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:108 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:115 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:178 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.
The " "following commands are available in this context:
" msgstr "" "Uzu \"/help <komando>\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n" "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n" #: pidgin/pidgincommands.c:216 msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:180 msgid "Save Debug Log" msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon" #: pidgin/pidginmooddialog.c:264 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" #: pidgin/pidginmooddialog.c:303 #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "Alinomo (nedeviga)" #: pidgin/pidginmooddialog.c:308 msgid "Edit User Mood" msgstr "Redaktu Uzantan Agordon" #: pidgin/pidginstatusbox.c:243 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "Novaj statoj..." #: pidgin/pidginstatusbox.c:246 #, fuzzy msgid "Saved Statuses..." msgstr "Konservitaj statoj..." #. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to #. type the name of an XMPP server which will then be queried #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Enigu XMPP Servilon" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Elektu XMPP servilon petendan" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254 msgid "Find Services" msgstr "Trovu Servojn" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498 msgid "Other" msgstr "Alia" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" "\n" "Priskibo: " #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Aldoni al Kunulliston" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61 msgid "Service Discovery" msgstr "Servo Malkovrado" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Haltu" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171 msgid "_Browse" msgstr "_Retumilo" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:131 msgid "_Add" msgstr "_Aldonu" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fermu" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540 msgid "Server does not exist" msgstr "Servilo ne ekzistas" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Servo Malkovrado" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643 #, fuzzy msgid "Protocol utility" msgstr "Protokolo" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Musgestoj Agordo" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170 msgid "Middle mouse button" msgstr "Meza muso butono" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171 msgid "Right mouse button" msgstr "Deskstra muso butono" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vidgesto vidigo" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgestoj" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Provizu subteno por musgestoj" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" "Kunul Noto: %s" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59 #, fuzzy msgid "Buddy Note Tooltips" msgstr "Kunul Notoj" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63 msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip." msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63 #, fuzzy msgid "Minimize on Away" msgstr "Piktogramiĝu kiam fora" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 #, fuzzy msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras." #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "Avizu Por" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "_TM fenestroj" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:728 msgid "C_hat windows" msgstr "B_abilfenestroj" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:736 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:754 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokusitaj fenestoj" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:762 msgid "Notification Methods" msgstr "Avizmetodoj" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:769 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:797 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:805 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:807 msgid "_Flash window" msgstr "" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:816 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Startigu konversacio-fenestron" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. #: pidgin/plugins/notify/notify.c:826 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Nuna konversacio-fenestro" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:834 msgid "Notification Removal" msgstr "Avizo Forigo" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:839 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:846 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:854 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:862 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:894 msgid "Message Notification" msgstr "Mesaĝavizo" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj." #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duobligo Korekto" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto." #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto anstataŭigoj" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137 msgid "You type" msgstr "Vi tajpas" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151 msgid "You send" msgstr "Vi sendas" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165 msgid "Whole words only" msgstr "Nur plenaj vortoj" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177 msgid "Case sensitive" msgstr "Usklecodistinge" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Forigu" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224 msgid "You _type:" msgstr "Vi _tajpas:" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228 msgid "You _send:" msgstr "Vi _sendas:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto anstataŭigo" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "Maltravidebleco:" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "TM Konversacio Fenestroj" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503 msgid "_IM window transparency" msgstr "_TM fenestra travidebleco" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547 msgid "Buddy List Window" msgstr "Kunullisto fenestro" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595 msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" #. Alerts #: pidgin/plugins/unity/unity.c:493 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:497 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:506 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:510 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:519 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:529 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:540 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:545 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:554 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:576 #, fuzzy msgid "Unity Integration" msgstr "Uzanto Informo" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:579 msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:580 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konzolo" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Al" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Enmetu" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Montru" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioriteco" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Subjekto" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "Sojlo:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "Ne konektita al servilo" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo" #: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s" #: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:75 msgid "Pidgin" msgstr "Piĝin" #: pidgin/resources/About/about.ui:93 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: pidgin/resources/About/about.ui:115 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Aktualaj Programistoj" #: pidgin/resources/About/about.ui:151 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Pastintaj Tradukantoj" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "_Redakti Konton" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44 msgid "Login Options" msgstr "Salutaj Opcioj" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47 #, fuzzy msgid "Pro_tocol" msgstr "Pro_tokolo:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Uzantonomo:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82 #, fuzzy msgid "Require _password" msgstr "Misa pasvorto" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83 msgid "" "This account has an optional password, setting this will make it required" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97 msgid "User Options" msgstr "Uzantoopcioj" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102 #, fuzzy msgid "_Local alias" msgstr "_Loka Alinomo:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117 msgid "Use custom _avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigu" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pro_gresinta" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159 #, fuzzy msgid "Additional options for this account." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65 msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58 #, fuzzy msgid "Proxy t_ype" msgstr "Prokurilo _tipo:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Retnodo:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100 msgid "P_ort" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225 #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149 #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Uzantonomo" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Pa_svorto:" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117 msgid "_Add..." msgstr "_Aldonu.." #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125 msgid "_Modify..." msgstr "Ŝ_anĝu..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Save Avatar As..." msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar..." msgstr "Difinu Propran Piktogramon..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39 msgid "Clear Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakt-Teksto" #: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41 msgid "[Place Holder]" msgstr "" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "Invito al Konversacio" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Kontakto" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Konservita..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Forviŝu" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filtrilo" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213 msgid "Level " msgstr "Nivelo " #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224 msgid "Misc" msgstr "Diversaĵoj" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228 msgid "Fatal Error" msgstr "Fatala Eraro" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264 msgid "Invert" msgstr "Maligu" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271 msgid "Highlight matches" msgstr "Emfazu trovojn" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45 #, fuzzy msgid "Add a buddy." msgstr "Aldoni Kunulon.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82 msgid "Buddy's _username:" msgstr "Kunul _uzantnomo:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opcia) A_linomo:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list." msgstr "" "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi " "volas aldoni en via kunullisto.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90 msgid "A_lias:" msgstr "A_linomo:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Display/window.ui:130 msgid "" "When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98 msgid "ABC" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141 msgid "DEF" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184 msgid "GHI" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227 msgid "JKL" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270 msgid "MNO" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313 msgid "PQRS" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356 msgid "TUV" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399 msgid "WXYZ" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "_Raportu senfaran tempon:" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle" msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75 #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle" msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89 msgid "Status at Startup" msgstr "Stato je ensaluto" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105 #, fuzzy msgid "Status to a_pply at startup" msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32 msgid "" "Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected " "below to store passwords. Changing providers will not migrate existing " "stored passwords." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33 msgid "Credential Provider" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49 msgid "IP Address" msgstr "IP adreso" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53 #, fuzzy msgid "ST_UN server" msgstr "GG servilo" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Ekzemplo: stunserver.org" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74 #, fuzzy msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88 #, fuzzy msgid "Public _IP" msgstr "Publika _IP:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105 msgid "Ports" msgstr "Pordoj" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Eko" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143 msgid "_End" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166 #, fuzzy msgid "_TURN server" msgstr "GG servilo" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185 #, fuzzy msgid "_UDP Port" msgstr "_Pordo:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201 #, fuzzy msgid "T_CP Port" msgstr "_Pordo:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217 #, fuzzy msgid "Use_rname" msgstr "Uzantonomo" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Pasvorto" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56 msgid "Network" msgstr "Reto" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 msgid "Status / Idle" msgstr "Stato / Senfara" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "Viva Video" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55 msgid "Proxy Server" msgstr "Prokura Servilo" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Agordi _Prokurilon" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75 msgctxt "Input for Audio" msgid "Input Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94 msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Output Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Laŭtec_o:" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193 msgctxt "Device for Video Input" msgid "Input Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213 msgctxt "Device for Video Output" msgid "Output Device" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "Viva Video" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41 msgid "Privacy" msgstr "Privataj aferoj" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj." #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61 msgid "Set privacy for:" msgstr "Difinu privatecon por:" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174 msgid "Remove Al_l" msgstr "Forigu Ĉi_uj" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130 msgid "_Get List" msgstr "_Ricevu Liston" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138 msgid "_Add Chat" msgstr "_Aldonu Babilejon" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:44 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:65 #, fuzzy msgid "St_atus:" msgstr "Stato" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:86 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaĝo:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122 msgid "_Use" msgstr "_Uzu" #: pidgin/resources/Status/manager.ui:139 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Ŝanĝu" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 msgid "Local File:" msgstr "Loka Doerisero:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246 msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Pasita Tempo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274 msgid "Time Remaining:" msgstr "Resta Tempo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390 msgid "File transfer _details" msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy msgid "_Buddies" msgstr "/K_unuloj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy msgid "New Instant _Message" msgstr "Nova Tujmesaĝo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy msgid "Join a _Chat..." msgstr "Aliĝu Babilejon..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy msgid "Get User _Info..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "_Sort Buddies" msgstr "Kunul Sumo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy msgid "_Add Buddy..." msgstr "Aldonu _Kunulon..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62 #, fuzzy msgid "_Add Chat..." msgstr "Aldonu _Babilejon..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Aldonu Grupon" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73 msgid "_Quit" msgstr "_Finu" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "/_Konversacio" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy msgid "New Instant _Message..." msgstr "Nova Tujmesaĝo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96 msgid "M_edia" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351 msgid "_Audio Call" msgstr "_Sona Alvoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108 #, fuzzy msgid "Audio/Video _Call" msgstr "_Sona Alvoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117 #, fuzzy msgid "Se_nd File..." msgstr "_Sendu Dosieron..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Invitu..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130 msgid "M_ore" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138 #, fuzzy msgid "Al_ias..." msgstr "_Alinomo..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy msgid "_Blocked..." msgstr "Blokita" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save Contact" msgstr "_Forigu Kontakton" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "Account _Manager" msgstr "Konto ne estis aldonita" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "Ŝaltu Konton" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Iloj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181 msgid "Pr_eferences" msgstr "Ag_ordoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy" msgstr "Privataj aferoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190 #, fuzzy msgid "Set _Mood" msgstr "Etoso" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195 #, fuzzy msgid "_Statuses" msgstr "Statoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "Dosiero Alŝutoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207 #, fuzzy msgid "R_oom List" msgstr "Babilejoj Listo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy msgid "Manage Plu_gins" msgstr "K_romaĵoj" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229 #, fuzzy msgid "Online _Help" msgstr "/Helpo/Reta _Helpo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233 #, fuzzy msgid "_Debug Window" msgstr "Sencimigo Fenestro" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Pri %s" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redakti Konton" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254 msgid "_Disable" msgstr "_Malŝaltu" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Difinu Propran Piktogramon" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Forigu Propran Piktogramon" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Aldonu _Kunulon..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281 msgid "Add C_hat..." msgstr "Aldonu _Babilejon..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291 msgid "_Rename" msgstr "_Alinomu" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306 msgid "Auto-Join" msgstr "Aŭtomate-aliĝu" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310 msgid "Persistent" msgstr "Daŭra" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Redakti Agordojn..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385 msgid "_Alias..." msgstr "_Alinomo..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364 msgid "Get _Info" msgstr "Ricevu _Informon" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372 msgid "_Send File..." msgstr "_Sendu Dosieron..." #: purple-history/purplehistorycore.c:86 msgid "QUERY" msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:88 msgid "Query purple message history" msgstr "" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uzanto" #~ msgid "Hidden or not logged-in" #~ msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita" #, c-format #~ msgid "
At %s since %s" #~ msgstr "
Ĉe %s ek de %s" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "Iu ajn" #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "_Klaso:" #~ msgid "_Instance:" #~ msgstr "_Apero:" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Ricevanto:" #~ msgid "Use tzc" #~ msgstr "Uzu tzc-n" #~ msgid "tzc command" #~ msgstr "tzc komando" #~ msgid "Realm" #~ msgstr "Sfero" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Montreco" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodoprezento" #~ msgid "Resubscribe" #~ msgstr "Realiĝu" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "User is offline" #~ msgstr "Uzanto senkonektas" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasvorto:" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s" #~ msgid "Add buddy to your list?" #~ msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s" #~ msgid "Authorize buddy?" #~ msgstr "Permesi kunulon?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Permesu" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Rifuzu" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "Montru Protokolon" #~ msgid "" #~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like " #~ "to view." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi " #~ "deziras rigardi." #~ msgid "View Log..." #~ msgstr "Montru Protokolon..." #~ msgid "View All Logs" #~ msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn" #, c-format #~ msgid "%s disconnected." #~ msgstr "%s malkontaktita." #~ msgid "Re-enable Account" #~ msgstr "Reŝaltu Konton" #~ msgid "Enable Logging" #~ msgstr "Ŝaltu Protokoladon" #, c-format #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Konversacioj en %s pri %s" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "Konversacioj kun %s pri %s" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "" #~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " #~ "system log\" preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al " #~ "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita." #~ msgid "No logs were found" #~ msgstr "Neniu protokolo trovita" #~ msgid "Total log size:" #~ msgstr "Tuta protokolo grandeco:" #, c-format #~ msgid "Conversations in %s" #~ msgstr "Konversacioj en %s" #, c-format #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "Konversacioj kun %s" #~ msgid "All Conversations" #~ msgstr "Ĉiuj Konversacioj" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "Sistemo Protokolo" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Retadresoj" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Sendinto" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekto" #, c-format #~ msgid "%s (%s) has %d new message." #~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." #~ msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon." #~ msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Nova Retmesaĝo" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Protokolado" #, fuzzy #~ msgid "Keyring settings" #~ msgstr "Agordi" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s:
" #~ msgstr "Konversacion kun %s ĉe %s:
" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "Protokolo formato" #~ msgid "History Plugin Requires Logging" #~ msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed on" #~ msgstr "+++ %s ensalutis" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed off" #~ msgstr "+++ %s malsalutis" #~ msgid "Unknown SSL error" #~ msgstr "Nekonata SSL eraro" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error has occured." #~ msgstr "La jena eraro okazis:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s malŝaltita" #~ msgid "The logger has no read function" #~ msgstr "" #~ "La protokolilo ne havas legkapablon" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Plata teksto" #~ msgid "Logging of this conversation failed." #~ msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis." #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <AŬTO-" #~ "RESPONDO>: %s
\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <AŬTO-" #~ "RESPONDO>: %s
\n" #, c-format #~ msgid "(%s) %s : %s\n" #~ msgstr "(%s) %s : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Message from Farstream: " #~ msgstr "Mesaĝo de %s" #, fuzzy #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "Dosiero alŝuto rezignita" #, fuzzy #~ msgid "No password entered." #~ msgstr "Pasvorto sendita" #, fuzzy #~ msgid "Master password" #~ msgstr "Konservu pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter master password" #~ msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt passwords" #~ msgstr "Misa pasvorto" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase:" #~ msgstr "Nova pasvorto" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase (again):" #~ msgstr "Nova pasvorto (denove)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save password." #~ msgstr "Konservu pasvorton" #~ msgid "User is offline." #~ msgstr "Uzanto senkonektas." #~ msgid "Auto-response sent:" #~ msgstr "Aŭto-respondo sendita:" #~ msgid "You were disconnected from the server." #~ msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo." #~ msgid "Message could not be sent." #~ msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas." #~ msgid "General Log Reading Configuration" #~ msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo" #~ msgid "Fast size calculations" #~ msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj" #~ msgid "Log Directory" #~ msgstr "Protokolo Dosierujo" #~ msgid "Adium" #~ msgstr "Adium" #~ msgid "QIP" #~ msgstr "QIP" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Trillian" #~ msgstr "Trillian" #~ msgid "aMSN" #~ msgstr "aMSN" #, fuzzy #~ msgid "Could not create protocol instance" #~ msgstr "Ne povas krei atentigon" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Protocol %s is not added." #~ msgstr "Konto ne estis aldonita" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Konektante" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Aŭtentokontrolante" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uzantoj" #, fuzzy #~ msgid "Conference identifier" #~ msgstr "Enigu Konferencan Servilon" #, fuzzy #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Ektajpas" #, fuzzy #~ msgid "User Count" #~ msgstr "Uzantoopcioj" #~ msgid "Save buddylist to file..." #~ msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..." #~ msgid "Show Custom Smileys" #~ msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Zum" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Aŭtentokontrolas..." #~ msgid "Waiting for response..." #~ msgstr "Atendante respondon..." #, fuzzy #~ msgid "User info" #~ msgstr "Difini Uzanto Informon" #, fuzzy #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "Ne ensalutita" #, fuzzy #~ msgid "Chat room" #~ msgstr "Babileraro" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is not logged in." #~ msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" #, fuzzy #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Difini Uzanto Informon" #, fuzzy #~ msgid "User info not available. " #~ msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s" #, fuzzy #~ msgid "No user info." #~ msgstr "Neniu uzanto trovita" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is already in chat room %s." #~ msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Join chat" #~ msgstr "Aliĝu Babilejon" #, fuzzy #~ msgid "Chat invitation" #~ msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s sets topic to: %s" #~ msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s clears topic" #~ msgstr "%s forviŝis la temon." #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Uzanto Informo" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Malfermu..." #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importu..." #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "Uzanto Modusoj" #~ msgid "Preferred Contact" #~ msgstr "Preferata Kontakto" #~ msgid "Preferred Language" #~ msgstr "Preferata Lingvo" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Temporegiono" #~ msgid "Add Channel Public Key" #~ msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon" #~ msgid "Open Public Key..." #~ msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..." #~ msgid "Channel Authentication" #~ msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola" #~ msgid "Secure File Transfer" #~ msgstr "Sekura Dosiero Transmeto" #~ msgid "Error during file transfer" #~ msgstr "Eraro dum dosiero transmeto" #~ msgid "Error occurred" #~ msgstr "Eraro okazis" #~ msgid "Network is empty" #~ msgstr "Reto estas malplena" #~ msgid "Authenticating connection" #~ msgstr "Aŭtentokontrolas konekton" #~ msgid "Verify Public Key" #~ msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..." #~ msgid "_View..." #~ msgstr "_Rigardu..." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Timezone (UTC)" #~ msgstr "Temporegiono (UTC)" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Komputilnomo" #, c-format #~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" #~ msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)" #, c-format #~ msgid "Version: \t%s\n" #~ msgstr "Version: \t%s\n" #~ msgid "Public Key Information" #~ msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Komputilo" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Poŝtelefono" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "Poŝkomputilo" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminalo" #, c-format #~ msgid "+++ %s became idle" #~ msgstr "+++ %s iĝis senfara" #, c-format #~ msgid "+++ %s became unidle" #~ msgstr "+++ %s iĝis senfara" #, c-format #~ msgid "%s became idle" #~ msgstr "%s iĝis senfara" #, c-format #~ msgid "%s became unidle" #~ msgstr "%s iĝis fara" #, c-format #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s (%s) nun estas %s" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s (%s) ne plu estas %s" #~ msgid "Remember pass_word" #~ msgstr "Memoru pas_vorton" #~ msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "Pro_gresinta" #~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" #~ msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Sen Prokurilo" #~ msgid "If you look real closely" #~ msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime" #~ msgid "you can see the butterflies mating" #~ msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski" #~ msgid "Unable to save new account" #~ msgstr "Ne eblas konservu novan konton" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Aldonu Konton" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "_Baza" #~ msgid "P_roxy" #~ msgstr "P_rokurilo" #, fuzzy #~ msgid "Authorization acceptance message:" #~ msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Nenia kialo donita." #, fuzzy #~ msgid "Authorization denied message:" #~ msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo" #~ msgid "Un_block" #~ msgstr "Mal_bloku" #~ msgid "Move to" #~ msgstr "Movu al" #~ msgid "View _Log" #~ msgstr "Montru Protoko_lon" #~ msgid "Hide When Offline" #~ msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta" #~ msgid "Show When Offline" #~ msgstr "Montri Kiam Senkonekta" #~ msgid "_Delete Group" #~ msgstr "_Forigu Grupon" #~ msgid "_Collapse" #~ msgstr "_Maletendu" #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "_Etendu" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." #~ msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul." #, c-format #~ msgid "%d unread message from %s\n" #~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" #~ msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n" #~ msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Rekontaktu" #~ msgid "Re-enable" #~ msgstr "Reŝaltu" #~ msgid "Welcome back!" #~ msgstr "Rebonvenon!" #, c-format #~ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" #~ msgid_plural "" #~ "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #~ msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:" #~ msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uzantonomo:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasvorto:" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Salutnomo" #, c-format #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " #~ "Accounts window at Accounts⇨Manage Accounts. Once you " #~ "enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to " #~ "your friends." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon en %s!\n" #~ "\n" #~ "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la Kontoj fenestro ĉe Kontoj⇨Mastrumi Kontojn. Post la ŝalto de kontoj, " #~ "vi povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj." #, c-format #~ msgid "

Conversation with %s

\n" #~ msgstr "

Konversacio kun %s

\n" #~ msgid "Save Conversation" #~ msgstr "Konservu Konversacion" #~ msgid "Unable to save icon file to disk." #~ msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko." #~ msgid "Save Icon" #~ msgstr "Konservu Piktogramon" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animaciigi" #~ msgid "Hide Icon" #~ msgstr "Kaŝu Piktogramon" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Ŝanĝu Grandecon" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Montru Ĉiujn" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Neniu ago disponebla" #~ msgid "User is typing..." #~ msgstr "Uzanto estas tajpanta..." #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "_Sendu Al" #~ msgid "Typing" #~ msgstr "Tajpante" #~ msgid "Stopped Typing" #~ msgstr "Ekmaltajpas" #~ msgid "Nick Said" #~ msgstr "Karesnomo Diris" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Nova Evento" #~ msgid "Confirm close" #~ msgstr "Konfirmu fermon" #~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" #~ msgstr "" #~ "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?" #~ msgid "View User Log" #~ msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon" #, c-format #~ msgid "%s has %d new message." #~ msgid_plural "%s has %d new messages." #~ msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon." #~ msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn." #, c-format #~ msgid "%d new email." #~ msgid_plural "%d new emails." #~ msgstr[0] "%d nova retmesaĝo." #~ msgstr[1] "%d novaj retmesaĝoj." #~ msgid "Open All Messages" #~ msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!" #~ msgid "none" #~ msgstr "neniu" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Apliku" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set new keyring" #~ msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" #~ msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?" #~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #~ msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon." #~ msgid "Different" #~ msgstr "Malsama" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_Stato:" #~ msgid "Use a _different status for some accounts" #~ msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj" #, c-format #~ msgid "Status for %s" #~ msgstr "Stato por %s" #~ msgid "Custom Smiley" #~ msgstr "Propra Ridmieno" #~ msgid "Duplicate Shortcut" #~ msgstr "Duobliga Ligilo" #~ msgid "Edit Smiley" #~ msgstr "Redakti Ridmienon" #~ msgid "Add Smiley" #~ msgstr "Aldoni Ridmienon" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "B_ildon:" #~ msgid "S_hortcut text:" #~ msgstr "L_igilo teksto:" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Ridmieno" #~ msgid "Shortcut Text" #~ msgstr "Ligilo teksto" #~ msgid "Waiting for network connection" #~ msgstr "Atendante retkonekto" #~ msgid "Status Selector" #~ msgstr "Stato Elektilo" #, c-format #~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" #~ msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s" #~ msgid "Failed to load image" #~ msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" #~ msgid "You have dragged an image" #~ msgstr "Vi trenis bildon" #~ msgid "Set as buddy icon" #~ msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo" #~ msgid "Send image file" #~ msgstr "Sendu bilddosieron" #~ msgid "Insert in message" #~ msgstr "Enmetu en mesaĝon" #~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " #~ "for this user." #~ msgstr "" #~ "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul " #~ "piktogramo por tiu uzanto." #, c-format #~ msgid "Cannot send folder %s." #~ msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s." #, c-format #~ msgid "" #~ "File: %s\n" #~ "File size: %s\n" #~ "Image size: %dx%d" #~ msgstr "" #~ "Dosiero: %s\n" #~ "Dosiero grandeco: %s\n" #~ "Bildo grandeco: %dx%d" #~ msgid "Icon Error" #~ msgstr "Piktograma Eraro" #~ msgid "Could not set icon" #~ msgstr "Ne povis defini piktogramon" #~ msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." #, c-format #~ msgid "Error launching %s: %s" #~ msgstr "Eraro lanĉante %s: %s" #, c-format #~ msgid "Error running %s" #~ msgstr "Eraro lanĉante %s" #~ msgid "_Icon Only" #~ msgstr "Nur _Piktogramo" #~ msgid "_Text Only" #~ msgstr "Nur _Teksto" #~ msgid "_Both Icon & Text" #~ msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " #~ "with %s which started at %s?" #~ msgstr "" #~ "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s " #~ "kiu ekis je %s?" #~ msgid "Delete Log?" #~ msgstr "Forigu Protokolon?" #~ msgid "Delete Log..." #~ msgstr "Forigu Protokolon..." #~ msgid "New Version Available" #~ msgstr "Nova Versio Disponebla" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Poste" #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "Elŝuti Nun" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Ĉiam super" #, fuzzy #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "Ensalutita" #~ msgid "_Browse logs folder" #~ msgstr "_Foliumi protokolujon" #, fuzzy #~ msgid "Conversations with buddy" #~ msgstr "Konversacioj kun %s" #, fuzzy #~ msgid "Total log size: 123 KiB" #~ msgstr "Tuta protokolo grandeco:" #~ msgid "When away" #~ msgstr "Kiam fora" #~ msgid "When both away and idle" #~ msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara" #~ msgid "" #~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " #~ "that support formatting." #~ msgstr "" #~ "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn " #~ "kiuj subtenas formateblecon." #~ msgid "Top" #~ msgstr "Supre" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Malsupre" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Maldekstre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dekstre" #~ msgid "Left Vertical" #~ msgstr "Maldekstra Vertikale" #~ msgid "Right Vertical" #~ msgstr "Dekstra Vertikale" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Ĉiam" #~ msgid "On unread messages" #~ msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj" #~ msgid "_Hide new IM conversations:" #~ msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:" #~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" #~ msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn" #~ msgid "Conversation Window" #~ msgstr "Konversacio Fenestroj" #~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" #~ msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Show closed b_utton on tabs" #~ msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj" #~ msgid "_Placement:" #~ msgstr "_Pozicio:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Langetoj" #, fuzzy #~ msgid "Chat notification:" #~ msgstr "Ŝprucigu avizon" #~ msgid "Show _formatting on incoming messages" #~ msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj" #~ msgid "Show _detailed information" #~ msgstr "Montru _detalan informon" #~ msgid "Enable buddy ic_on animation" #~ msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion" #~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" #~ msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili" #~ msgid "Use smooth-scrolling" #~ msgstr "Uzu dolĉan rulumon" #~ msgid "F_lash window when IMs are received" #~ msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas" #~ msgid "Conversation _font:" #~ msgstr "Konversacio _tiparo:" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tiparo" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Apriora Formatumon" #~ msgid "Log _format:" #~ msgstr "Protokolo _formato:" #~ msgid "Log all _instant messages" #~ msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn" #~ msgid "Log all c_hats" #~ msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn" #~ msgid "Log all _status changes to system log" #~ msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo" #, fuzzy #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" #~ msgid "_Auto-reply:" #~ msgstr "_Aŭto-respondo:" #, fuzzy #~ msgid "Click for more options." #~ msgstr "Dektra klako por plia opcioj." #, fuzzy #~ msgid "Pidgin Plugin Information" #~ msgstr "Kroma Informo" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "Nova retpoŝt-avizoj" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "Aldonu Kunulatentigon" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..." #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "Nova Kunul Atentigo" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "Redaktu Kunul Atentigo" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "Atentigi Kiun" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "Kunul nomo:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "Atentigu kiam Kunul..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "Ensalutas" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "Audiaŭas" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "Foriĝas" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "Ekmalforiĝas" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "Eksenfaras" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "Ekfaras" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "Ektajpas" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "Paŭzas tajpante" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "Maltajpas" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "Sendas mesagôn" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ago" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "Malfermu TM-n fenestron" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "Sendu mesaĝon" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "Lanĉu komandon" #~ msgid "Pounce only when my status is not Available" #~ msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Rikuranta" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "Ne povas krei atentigon" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "Vi ne havas iun ajn konton." #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "Kunul Atentigoj" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ektajpis al vi (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s ensalutis (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s revenis el senfarado (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s revenis el forado (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s malsalutis (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s senfariĝis (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s foriĝis. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "Senkonekta Mesaĝo" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "Senkonekta Mesaĝo" #, c-format #~ msgid "Lost connection with server: %s" #~ msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s" #~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" #~ msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "Uzu UDP-n" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Uzu Prokurilon" #~ msgid "Remote host closed connection." #~ msgstr "Fora servila fermis la konekton." #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Konekto malakceptita." #~ msgid "Address already in use." #~ msgstr "Adreso jam uzata." #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "Nova ret_poŝto avizoj" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..." #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "Fermu aliajn langetojn" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "Fermu ĉiujn langetojn" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "Deigu tiun langeton" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "Fermu tiun langeton" #~ msgid "No message" #~ msgstr "Neniu mesaĝo" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Elektu dosieron" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "K_unul nomo:" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "En_salutas" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "A_udiaŭas" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "Foriĝ_as" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "Ek_malforiĝas" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "Eksen_faras" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "Ekfa_ras" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "Ta_jpas" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "P_aŭzas tajpante" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "Maltajpas" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "Sendas mesagôn" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "Malfermu TM-n fenestron" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "Ŝ_prucigu avizon" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "Sendu mesaĝon" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "Lanĉu komandon" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "Fol_iumi..." #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "_Rikuranta" #~ msgid "Started typing" #~ msgstr "Ektajpas" #~ msgid "Paused while typing" #~ msgstr "Paŭzas tajpante" #~ msgid "Signed on" #~ msgstr "Ensalutas" #~ msgid "Returned from being idle" #~ msgstr "Revenis el senfarado" #~ msgid "Returned from being away" #~ msgstr "Ekmalforiĝas" #~ msgid "Stopped typing" #~ msgstr "Ekmaltajpas" #~ msgid "Signed off" #~ msgstr "Audiaŭas" #~ msgid "Became idle" #~ msgstr "Eksenfaras" #~ msgid "Went away" #~ msgstr "Kiam fora" #~ msgid "Sent a message" #~ msgstr "Sendis mesaĝon" #~ msgid "Select Buddy Icon" #~ msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon" #~ msgid "Click to change your buddyicon for this account." #~ msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto." #~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." #~ msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj." #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "Poentoj uzendaj kiam..." #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "Poentoj uzantenda por konto..." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "Muziko Mesaĝilo" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "La jena eraro okazis:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "Ŝaltu Sonojn" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Ludu sonon" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "GStreamer Malsukceso" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "GStreamer malsukcesis ekon." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(apriora)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Sonaj Agordoj" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profiloj" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Aŭtomate" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "Konzolo Pepo" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komando" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "Sono Metodo" #~ msgid "Method: " #~ msgstr "Metodo: " #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Sono Komando\n" #~ "(%s kiel dosiernomo)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Son-opcioj" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "Nur kiam disponebla" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "Nur kiam nedisponebla" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Soneventoj" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosiero" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restarigu" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Elektu..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "Malina" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Fermu konversacion" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "Lasta kreita fenestro" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nova fenestro" #~ msgid "By group" #~ msgstr "Laŭ grupo" #~ msgid "By account" #~ msgstr "Laŭ konto" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n" #~ msgid "_Change Status" #~ msgstr "Ŝ_anĝu staton" #~ msgid "Show Buddy _List" #~ msgstr "Montru Kunul_liston" #~ msgid "_Unread Messages" #~ msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj" #~ msgid "New _Message..." #~ msgstr "Nova _Mesaĝo..." #~ msgid "Mute _Sounds" #~ msgstr "Mal_sonorigu" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida." #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "Malfermeblas URL" #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis " #~ "difinita." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj." #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn" #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "Ne povis defini piktogramon" #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" #~ "Check the plugin website for an update." #~ msgstr "" #~ "Eraro: %s\n" #~ "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo." #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Aŭtoro" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Aŭtoro" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Verkita de::" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Retejo:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Dosiernomo:" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "Agrod_u Kromaĵon" #~ msgid "Plugin Details" #~ msgstr "Kromaĵo Detaloj" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "Ludu sonon" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "Fol_iumi..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "Antaŭvidu" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Mane" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "Sono Elekto" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "Respondo Verŝajneco:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "Statistikoj Agordo" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutoj" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Sojlo:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "Konversacio Loko" #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Tujmesaĝilo" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Forviŝu" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "Nova persono" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "Elektu Kunulon" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan " #~ "personon." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "K_uniĝu Kunulon" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Aldonu al adresaro" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Sendu retmesaĝon" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Nova persono" #~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #~ msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "Konto tipo:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Opcia informo:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Antaŭ nomo:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Familia nomo:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retadreso:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "Kunul Tiktakilo" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Retumilo aprioro" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "Nova langeto" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "Dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "_Ludu sonon" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "Konzolo pepo" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "Sen Sono" #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Sistemlistela Piktogramo" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "Novaj konv_ersacioj:" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." #~ msgid "Configure _Browser" #~ msgstr "Agordi _Retumilon" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "_Retumilo:" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "_Malfermu ligilon per:" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Mane:\n" #~ "(%s por URL)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "Retumilo Elekto" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Retumilo" #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "_Metodo:" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Sono k_omando:\n" #~ "(%s por dosiernomo)" #~ msgid "M_ute sounds" #~ msgstr "_Malsonorigu" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas" #~ msgid "_Enable sounds:" #~ msgstr "Ŝ_altu sonojn:" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "Fol_iumi..." #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Restarigu" #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" #~ " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n" #~ " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" #~ " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" #~ " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "Atestilojn Importu" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "Enigu servilon" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "Atestilo por %s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "SSL Servila Atestilo" #~ msgid "Error loading plugin" #~ msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon" #~ msgid "Select plugin to install" #~ msgstr "Elektu kromaĵon instalendan" #~ msgid "Install Plugin..." #~ msgstr "Instalu Kromaĵo..." #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "Protokolu TM-ojn" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "Protokolu babilojn" #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "Kunul ensalutas" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "Kunul elsalutas" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "Mesaĝo ricevita" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Mesaĝo sendita" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "Persono eniras babilejon" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "Persono eliras babilejon" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "Vi parolas en babilejo" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "Aliaj parolas en babilejo" #~ msgid "Someone says your username in chat" #~ msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo" #~ msgid "Volume(0-100):" #~ msgstr "Laŭteco(0-100):" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Atestiloj" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistorio" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "" #~ "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan " #~ "konversacion en la aktuala konversacio." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(NE KONGRUAS)" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "Akceptu astestilon por %s?" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "_Montru Atestilon..." #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "Atestilo Informo" #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"aim\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "Eku komandon en terminalo" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita " #~ "en terminalo." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"icq\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"irc\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"sip\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"xmpp\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" " #~ "URL-ojn." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj" #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita." #~ msgid "No name" #~ msgstr "Neniu nomo" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Nekonata kialo" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon" #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "DBus Ekzamplo" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "Dosiero Kontrolo" #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC Provo Kliento" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC Provoservilo" #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fajro" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "Messenger Plus!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "Protokolo Legilo" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono." #~ msgid "Add new line in Chats" #~ msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nova Linio" #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn." #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "Signaloj Provo" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "Simpla Kromaĵo" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509 Atestiloj" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s fermis la konversacion." #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "Naskiĝjaro" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "Nur konektita" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "Aldonu al babilejo..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Naskiĝjaro" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn." #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "Aldonu al babilejo" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto." #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "Malvalida eraro" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Laborante" #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "La dista uzanto fermis la konekton." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "Rekta TM establiĝis" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Ne Disponebla" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "Okupata" #~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" #~ msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s" #~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" #~ msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s" #~ msgid "Username sent" #~ msgstr "Uzantonomo sendita" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita" #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon." #~ msgid "Username does not exist" #~ msgstr "Uzantonomo ne ekzistas" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla." #~ msgid "The SecurID key entered is invalid" #~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "Ne povas eki konekton" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "ICQ permeso rifuzita." #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "_Rifuzi" #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "Via AIM konekto perdeblas." #~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." #~ msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "Ŝpruca Mesaĝo" #~ msgid "The following username is associated with %s" #~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" #~ msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s" #~ msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s" #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "Kontokonfirmo demandita" #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "La retadreso de %s estas %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "Konto Informo" #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "Profilo tro longa." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "Formesaĝo tro longa." #~ msgid "Unable to Add" #~ msgstr "Ne eblas Aldoni" #~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" #~ msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston" #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "Senpatroj" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(sen nomo)" #~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." #~ msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo." #~ msgid "" #~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " #~ "list. Do you want to add this user?" #~ msgstr "" #~ "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto. Ĉu " #~ "vi volas aldoni tiun uzanton?" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "Permeso Donita" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "Aŭtentigo Koncedita" #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro " #~ "la jena kialo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "Permeso Rifuzita" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "_Interŝanĝo:" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM " #~ "babilejoj." #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "Kunul Komento por %s" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "Kunul Komento:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s." #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "K_onektu" #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "Ricevu AIM Informon" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "Redaktu Kunul Komenton" #~ msgid "Direct IM" #~ msgstr "Rekta TM" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Re-petu aŭtentigon" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "Petu aŭtentigon" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "Ŝanĝu adreson al:" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj" #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj " #~ "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\"" #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Serĉu" #~ msgid "Set User Info (web)..." #~ msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..." #~ msgid "Change Password (web)" #~ msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)" #~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" #~ msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "Konfirmu Konton" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..." #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" #~ "file transfers and direct IM (slower,\n" #~ "but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n" #~ "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n" #~ "sed ne vualigas vian IP adreson)" #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM." #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "Provas konekti al %s:%hu" #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Voĉo" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "AIM Rekta TM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "Ricevu Dosieron" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Ludoj" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "Enaldonaĵoj" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "Sendu Kunulliston" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "ICQ Rekta Konekto" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "AP Uzanto" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Nihilisto" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "ICQ Servilo Reludo" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "Malnova ICQ UTF8" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "Hiptop" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "Video Babilado" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamerao" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "Kunul Komento" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "Persona ttt-ejo" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Hejmo Adreso" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Poŝtkodo" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Laboro Adreso" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Laborinformo" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Kompanio" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Dividaĵo" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozicio" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "TTT-ejo" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "Enrete Ek De" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Membro Ek De" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Kapablecoj" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilo" #~ msgid "View web profile" #~ msgstr "Rigardi ttt profilon" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "Malvalida SNAC" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "En loka permeso/rifuzo" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "Aperas Enreta" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "Aperas Senkonekta" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita" #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Hejmpaĝo" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "_Plia..." #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "John Noname" #~ msgstr "Sennomulo" #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "HTTP prokura konekteraro %d" #~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" #~ msgstr "" #~ "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Akceptu" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Stored Image" #~ msgstr "Konservita Bildo" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Kalkulante..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Nekonata." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Ne konekteblas al %s" #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "Eraro legante de %s: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Eraro skribante al %s: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "Ne konekteblas al %s: %s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "Interreta Mesaĝilo" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Malantaŭa Koloro" #~ msgid "Contact/Chat Background Color" #~ msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron" #~ msgid "Away Text" #~ msgstr "Fora Teksto" #~ msgid "Idle Text" #~ msgstr "Senfara Teksto" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Mesaĝo Teksto" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..." #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" #~ msgstr "/Kunuloj/M_ontru" #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn" #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/Kunuloj/_Finu" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/_Kontoj" #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" #~ msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/Iloj/_Atestiloj" #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" #~ msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/Iloj/Agordoj" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/Iloj/Pr_ivateco" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Helpo/_Pri" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/Iloj/Privateco" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/Kontoj" #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" #~ msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn" #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" #~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" #~ msgid "/Accounts/Enable Account" #~ msgstr "/Kontoj/Ŝaltu Konton" #~ msgid "/Accounts/" #~ msgstr "/Kontoj/" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Iloj" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn" #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "SSL Serviloj" #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "K_unul:" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "Montru Formesaĝon" #~ msgid "Last Said" #~ msgstr "Laste Diris" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/Konversacio/_Trovu..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..." #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon" #~ msgid "/Conversation/M_edia" #~ msgstr "/Konversacio/M_edio" #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/Konversacio/In_vitu..." #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/Konversacio/_Pli" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/Konversacio/Al_inomo..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/KConversacio/_Bloku..." #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." #~ msgstr "/KConversacio/_Malbloku..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/Konversacio/_Aldonu..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/Konversacio/_Forigu..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/Konversacio/_Fermu" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opcioj" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/Konversacio/Pli" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opcioj" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/Konversacio" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" #~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon" #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/Konversacio/Invitu..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/Konversacio/Alinomo..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/Konversacio/Bloku..." #~ msgid "/Conversation/Unblock..." #~ msgstr "/Konversacio/Malbloku..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/Konversacion/Aldonu..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/Konversacio/Forigu..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Sendu" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trovu" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Serĉu:" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Eraro " #~ msgid "artist" #~ msgstr "artisto" #~ msgid "support" #~ msgstr "subteno" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "retestro" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "win32 portebliĝo" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "vartulo" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "libfaim vartulo" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "subteno/Kvalitkontrolo" #~ msgid "XMPP" #~ msgstr "XMPP" #~ msgid "original author" #~ msgstr "originala aŭtoro" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "ĉefa programisto" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikansa" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Araba" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "Belorusa Latina" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgara" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengala" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosna" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Kataluna" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "Valenciana" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ĉeĥa" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dana" #~ msgid "German" #~ msgstr "Germana" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzonka" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greka" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "Aŭstrala Angla" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Brita Angla" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "Kanada Angla" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hispana" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estona" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finna" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galega" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Guĝarata" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrea" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindia" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonezia" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itala" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japana" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Kartvela" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Ĥmera" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanara" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "Kanara Tradukteamo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurda" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litova" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedona" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongola" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "Bokmål Norvega" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepala" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "Nederlanda, Flandra" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvega Ninorska" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okcitana" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Panĝaba" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pola" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugala" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "Brazil-Portugala" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paŝtua" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumana" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusa" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaka" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovena" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albana" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serba" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sveda" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Svahila" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamila" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugua" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Taja" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdua" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vjetnama" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Simpligita Ĉina" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Tradicia Ĉina" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amhara" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franca" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armena" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laŭa" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turka" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Frenezaj Flikistoj" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "Emeritaj Programistoj" #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "Aktualaj Tradukantoj" #~ msgid "Alias Contact" #~ msgstr "Alinomo Kontakto" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto." #~ msgid "_Blink on New Message" #~ msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo" #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "_Restarigu formatumon" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "Ligila koloro" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "Koloro ligila." #~ msgid "Hyperlink visited color" #~ msgstr "Vizitita ligilo koloro" #~ msgid "Sent Message Name Color" #~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" #~ msgid "Received Message Name Color" #~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Nerekonata dosiertipo\n" #~ "\n" #~ "Apriorigas kiel PNG." #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eraro konservante bildon\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Konservu Bildon" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "_Konservi Bildon..." #~ msgid "_Add Custom Smiley..." #~ msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Elektu Tiparon" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "Elektu Tekstan Koloron" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Priskribo" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. " #~ "La priskribo estas fakultativa." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Enmetu Ligilon" #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Enmetu Bildon" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "Ridetu!" #~ msgid "_Manage custom smileys" #~ msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Tiparo" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "Grupigi Erojn" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "Disgrupigi Erojn" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Grasa" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiva" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Tiparo Aspekto" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Antaŭa Koloro" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "Restartigu Formatumon" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "Enmetu TM Bildon" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "Enmetu Ridmienon" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Grasa:" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "Kurs_iva" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "S_ubstrekita" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Trastrekita" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "Pli _Granda" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normala" #~ msgid "_Smaller" #~ msgstr "Pli _Malgranda" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "_Tiparo aspekto" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "Antaŭa _koloro" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "_Malantaŭa koloro" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "B_ildon" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "_Ligilo" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "_Horizontala linio " #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "_Ridetu!" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Konversacio en %s ĉe %s" #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "Konversacio kun %s ĉe %s" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "Seamonkey" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opero" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilo" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konkerilo" #~ msgid "Desktop Default" #~ msgstr "Labortablo Aprioro" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME Aprioro" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Fajrovulpo" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Fajrobirdo" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "Aktuala fenestro" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "Pli Malaŭta" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "Pli Malaŭte" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "Malaŭte" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "Laŭte" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "Pli Laŭte" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "Pli Laŭta" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Apliku" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Anstataŭigu" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "Elektu Novan Nomon" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Gogla Babilado" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "_Kopiu Retadreson" #~ msgid "_Open File" #~ msgstr "Malfermu _Dosieron" #~ msgid "_Save File" #~ msgstr "_Konservu Dosieron" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Elektu koloron" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "_Alinomo" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "Fermu _langetojn" #~ msgid "_Open Mail" #~ msgstr "_Malfermu retmesaĝon" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redaktu" #~ msgid "Pidgin smileys" #~ msgstr "Piĝinaj ridmienoj" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "Kunul senokupas" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "Kunul foras" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "Kunul estas movema" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "Kontakta Prioritato" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj " #~ "por komputi kontaktan prioritaton." #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "Konversaciaj Koloroj" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Eraraj Mesaĝoj" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "Sistemaj Mesaĝoj" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr "Elektu Koloron por %s" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "Apliku en Babilejoj" #~ msgid "User _details" #~ msgstr "Uzanto _detaloj" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK Signaloj Provo" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias." #~ msgid "History" #~ msgstr "Historio" #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio." #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado." #~ msgid "" #~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " #~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." #~ msgstr "" #~ "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori " #~ "muzikan pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe." #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo" #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n" #~ "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n" #~ "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n" #~ "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas" #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "Ligilo Koloro" #~ msgid "Visited Hyperlink Color" #~ msgstr "Vizitita Ligilo Koloro" #~ msgid "Highlighted Message Name Color" #~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "Konversacio Enskribigo" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "Peto Dialogujo" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "Avizo Dialogujo" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Elektu Koloron" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "Elektu InterfacoTiparon" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "Elektu Tiparon por %s" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo" #~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" #~ msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Koloroj" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Tiparoj" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "Relegu gtkrc dosierojn" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Kruda" #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "Eldonavizo" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj" #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo." #~ msgid "Send Button" #~ msgstr "Send-Butono" #~ msgid "Conversation Window Send Button." #~ msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono." #~ msgid "Just logged in" #~ msgstr "Ĵus ensalutita" #~ msgid "Just logged out" #~ msgstr "Ĵus elsalutita" #~ msgid "Icon for Chat" #~ msgstr "Piktogramo por Babilejo" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorita" #~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" #~ msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo" #~ msgid "Pidgin Theme Editor." #~ msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tempomarko" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn" #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "Tempomarko Formato Opcioj" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "Montru Datojn en..." #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "Ko_nversacioj:" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn." #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn " #~ "mesaĝajn tempmarkajn formatojn." #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza." #~ msgid "Account: " #~ msgstr "Konto: "