# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mohamad Hasan Al Banna , 2013 # Rai S. Regawa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165 #: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717 #: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 msgid "Account was not modified" msgstr "Akun tidak dimodifikasi" #: finch/gntaccount.c:107 msgid "Account was not added" msgstr "Akun tidak ditambahkan" #: finch/gntaccount.c:108 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:154 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:167 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata sandi" #: finch/gntaccount.c:505 #, fuzzy msgid "Require a password for this account" msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" #: finch/gntaccount.c:563 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:564 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "Modify Account" msgstr "Modifikasi Akun" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "New Account" msgstr "Akun Baru" #: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: finch/gntaccount.c:609 msgid "Username:" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:621 msgid "Alias:" msgstr "Nama Alias:" #. Register checkbox #: finch/gntaccount.c:632 msgid "Create this account on the server" msgstr "" #. Cancel #. Cancel button #: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607 #: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044 #: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541 #: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307 #: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222 #: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833 #: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182 #: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190 #: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289 #: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425 #: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962 #: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101 msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #. Save #: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587 #: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: finch/gntaccount.c:711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?" #: finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "Hapus Akun" #: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44 msgid "Accounts" msgstr "Akun-akun" #: finch/gntaccount.c:803 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut." #: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707 #: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348 #: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722 #: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476 msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #: finch/gntaccount.c:834 msgid "Modify" msgstr "Modifikasi" #: finch/gntblist.c:251 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Online: %d\n" "Total: %d" #: finch/gntblist.c:260 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Akun: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Terakhir Terlihat: %s yang lalu" #. setup the protocol version #: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035 #: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056 #: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Default" msgstr "Standar" #: finch/gntblist.c:539 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" #: finch/gntblist.c:541 msgid "You must provide a group." msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok." #: finch/gntblist.c:543 msgid "You must select an account." msgstr "Anda harus pilih sebuah akun." #: finch/gntblist.c:545 msgid "The selected account is not online." msgstr "Akun yang dipilih tidak online" #: finch/gntblist.c:551 msgid "Error adding buddy" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman" #: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: finch/gntblist.c:588 msgid "Alias (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:591 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:594 msgid "Add in group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576 #: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652 #: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286 msgid "Account" msgstr "Akun" #: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36 msgid "Add Buddy" msgstr "Tambahkan Teman" #: finch/gntblist.c:604 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Mohon masukkan informasi teman." #: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897 msgid "Chats" msgstr "Percakapan-percakapan" #: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572 #: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89 msgid "Name" msgstr "Nama" #: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211 #: pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Alias" msgstr "Nama Alias" #: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059 msgid "Auto-join" msgstr "Gabung-Otomatis" #: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36 msgid "Add Chat" msgstr "Tambahkan Percakapan" #: finch/gntblist.c:706 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan." #: finch/gntblist.c:717 msgid "Error adding group" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok" #: finch/gntblist.c:718 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok." #: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Add Group" msgstr "Tambahkan Kelompok" #: finch/gntblist.c:753 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut" #: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Edit Chat" msgstr "Rubah Percakapan" #: finch/gntblist.c:1043 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." #: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "Rubah" #: finch/gntblist.c:1074 msgid "Edit Settings" msgstr "Rubah Pengaturan" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Retrieving..." msgstr "Mengambil..." #: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597 msgid "Get Info" msgstr "Dapatkan Info" #: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483 msgid "Send File" msgstr "Kirim File" #: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459 msgid "Blocked" msgstr "Diblokir" #: finch/gntblist.c:1188 msgid "Show when offline" msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung" #: finch/gntblist.c:1271 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" #: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524 msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" #: finch/gntblist.c:1273 msgid "Set Alias" msgstr "Atur Alias" #: finch/gntblist.c:1274 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama." #: finch/gntblist.c:1350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak " "tersebut" #: finch/gntblist.c:1358 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam " "kelompok tersebut" #: finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Confirm Remove" msgstr "Konfirmasi Penghilangan" #: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Remove" msgstr "Hilangkan" #: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:134 msgid "Buddy List" msgstr "Daftar Teman" #: finch/gntblist.c:1531 msgid "Place tagged" msgstr "Tempat sudah ditandai" #: finch/gntblist.c:1536 msgid "Toggle Tag" msgstr "Bentuk Penanda" #: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310 msgid "Nickname" msgstr "Nama Panggilan" #: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345 #: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29 msgid "Idle" msgstr "Diam/Tak Terpakai" #: finch/gntblist.c:1604 msgid "On Mobile" msgstr "Sedang Mobile" #: finch/gntblist.c:1902 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: finch/gntblist.c:1909 msgid "Saved..." msgstr "Tersimpan..." #: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455 #: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538 msgid "Block/Unblock" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2533 msgid "Block" msgstr "Blokir" #: finch/gntblist.c:2534 msgid "Unblock" msgstr "Buka blokiran" #: finch/gntblist.c:2539 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68 #: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116 #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310 msgid "OK" msgstr "OK" #: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "New Instant Message" msgstr "Pesan Instan Baru" #: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2648 msgid "Channel" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Join a Chat" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2662 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: finch/gntblist.c:2706 msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" #: finch/gntblist.c:2712 msgid "Send IM..." msgstr "Kirim PI..." #: finch/gntblist.c:2717 msgid "Block/Unblock..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2722 msgid "Join Chat..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2727 msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #: finch/gntblist.c:2732 msgid "Empty groups" msgstr "Kosongkan Kelompok" #: finch/gntblist.c:2739 msgid "Offline buddies" msgstr "Teman yang Offline" #: finch/gntblist.c:2746 msgid "Sort" msgstr "Urut" #: finch/gntblist.c:2751 msgid "By Status" msgstr "Berdasarkan Status" #: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "Alphabetically" msgstr "Secara Abjad" #: finch/gntblist.c:2761 msgid "By Log Size" msgstr "Berdasarkan ukuran log" #: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079 msgid "Buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Chat" msgstr "Percakapan" #: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353 msgid "Grouping" msgstr "" #: finch/gntconv.c:118 msgid "No such command." msgstr "Tidak ada perintah seperti itu." #: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah " "tersebut." #: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas." #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI." #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan." #: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini." #: finch/gntconv.c:152 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung." #: finch/gntconv.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:266 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s sedang mengetik..." #: finch/gntconv.c:291 msgid "You have left this chat." msgstr "Anda meninggalkan percakapan" #: finch/gntconv.c:401 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:515 msgid "Send To" msgstr "Kirim Kepada" #: finch/gntconv.c:574 msgid "Conversation" msgstr "Percakapan" #: finch/gntconv.c:580 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan" #: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202 msgid "Show Timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu" #: finch/gntconv.c:616 msgid "Invite..." msgstr "Undang..." #: finch/gntconv.c:638 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:885 msgid " " msgstr " " #: finch/gntconv.c:982 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" #: finch/gntconv.c:1150 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)." #: finch/gntconv.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n" "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n" #: finch/gntconv.c:1239 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak " "menggunakan perintah." #: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "percakapan." #: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini." #: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan." #: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik." #: finch/gntconv.c:1324 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan" #: finch/gntconv.c:1329 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin" #: finch/gntconv.c:1332 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman." #: finch/gntconv.c:1335 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun." #: finch/gntconv.c:1338 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug." #: finch/gntconv.c:1341 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi." #: finch/gntconv.c:1344 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan." #: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:237 msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak dapat membuka file." #: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134 msgid "Debug Window" msgstr "Jendela Debug" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: finch/gntdebug.c:309 msgid "Filter:" msgstr "Saringan:" #: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240 msgid "Calling..." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37 #: pidgin/resources/Media/window.ui:39 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:117 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: finch/gntmedia.c:118 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:221 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796 msgid "You have rejected the call." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:398 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Info untuk %s" #: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578 msgid "Buddy Information" msgstr "Informasi Teman" #: finch/gntnotify.c:345 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225 msgid "Info" msgstr "Info" #: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470 msgid "IM" msgstr "PI" #: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: libpurple/purplechatconversation.c:1093 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: finch/gntnotify.c:363 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426 msgid "URI" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234 msgid "ERROR" msgstr "KESALAHAN" #: finch/gntplugin.c:226 msgid "loading plugin failed" msgstr "pemuatan plugin gagal" #: finch/gntplugin.c:234 msgid "unloading plugin failed" msgstr "pelepasan plugin gagal" #: finch/gntplugin.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nama: %s\n" "Versi: %s\n" "Uraian: %s\n" "Penulis: %s\n" "Situs: %s\n" "Nama File: %s\n" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nama: %s\n" "Versi: %s\n" "Uraian: %s\n" "Penulis: %s\n" "Situs: %s\n" "Nama File: %s\n" #: finch/gntplugin.c:369 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya." #. Add the Close button. #. Add the Close button #: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202 #: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178 #: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507 #: pidgin/resources/About/about.ui:244 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: finch/gntplugin.c:434 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." #: finch/gntplugin.c:460 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut." #: finch/gntplugin.c:518 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurasi Plugin" #: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271 #: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi-preferensi" #: finch/gntprefs.c:74 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard" #: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60 msgid "From last sent message" msgstr "Dari pesan terkirim terakhir" #: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: finch/gntprefs.c:195 msgid "Show Idle Time" msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)" #: finch/gntprefs.c:196 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" #: finch/gntprefs.c:203 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik" #: finch/gntprefs.c:209 msgid "Report Idle time" msgstr "Laporkan waktu diam" #: finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status when idle" msgstr "Rubah staus ketika diam" #: finch/gntprefs.c:211 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Menit-menit ketika merubah status" #: finch/gntprefs.c:212 msgid "Change status to" msgstr "Rubah status pada" #: finch/gntprefs.c:218 msgid "Provider" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459 #: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47 msgid "Conversations" msgstr "Percakapan-percakapan" #: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378 #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292 #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83 msgid "Credentials" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:381 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." #: finch/gntrequest.c:690 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Bantuan" #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Save File..." msgstr "Simpan File..." #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #: finch/gntrequest.c:805 msgid "Choose Location..." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: finch/gntroomlist.c:200 msgid "Get" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28 msgid "Room List" msgstr "Daftar Kamar" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\"" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "Status Penghapusan" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44 msgid "Saved Statuses" msgstr "Status Penyimpanan" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:67 msgid "Title" msgstr "Judul" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83 msgid "Type" msgstr "Jenis" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 #: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97 #: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107 #: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 #: libpurple/purplechatconversation.c:1085 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:103 msgid "Message" msgstr "Pesan" #. Use #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582 msgid "Use" msgstr "Gunakan" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "Judul tidak Valid" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplikasikan judul" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "Sub-status" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104 msgid "Account:" msgstr "Akun:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Message:" msgstr "Pesan:" #: finch/gntstatus.c:516 msgid "Edit Status" msgstr "Ubah Status" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390 #: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:28 msgid "Status" msgstr "Status" #: finch/gntstatus.c:558 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use #: finch/gntstatus.c:593 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Metode Pemberitahuan" #: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:218 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer File" #: finch/gntui.c:141 msgid "Statuses" msgstr "Status-status" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "Filename" msgstr "Nama File" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120 msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Bersihkan transfer yang selesai" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu transfer untuk mulai" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Arsip disimpan sebagai %s." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "Mengirim" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:124 msgid "open debug window on startup" msgstr "" #: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113 msgid "GntClipboard" msgstr "Papan JepitGnt" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115 #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496 #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25 #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302 #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285 msgid "Utility" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin Papan Jepit" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, " "jika mungkin." #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin." #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find window" msgstr "Tidak dapat menemukan jendela" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144 #, c-format msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru bergabung" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s baru keluar" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s mengirim anda pesan" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s mengirim pesan dalam %s" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Teman bergabung/pergi" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305 msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima sebuah PI" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Bip juga!" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168 #: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Metode Pemberitahuan" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Plugin Toaster" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494 msgid "TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497 msgid "TinyURL plugin" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "Online" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135 #: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425 msgid "Online Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:141 #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "Online sejak" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:178 msgid "Meebo" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:224 #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "Kelompok" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:336 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:355 #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235 #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61 #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Antarmuka" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357 #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64 msgid "Lastlog" msgstr "LogTerakhir" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plugin Logterakhir." #. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history. #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog." #: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon." #: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." #: libpurple/account.c:376 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap." #: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899 #: libpurple/connection.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada" #: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902 msgid "Connection Error" msgstr "Kesalahan Sambungan" #: libpurple/account.c:1233 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" #: libpurple/account.c:1240 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan kata sandi" #: libpurple/account.c:1245 msgid "Save password" msgstr "Simpan kata sandi" #: libpurple/account.c:1276 msgid "Original password" msgstr "Kata sandi asli" #: libpurple/account.c:1284 msgid "New password" msgstr "Kata sandi baru" #: libpurple/account.c:1292 msgid "New password (again)" msgstr "Kata sandi baru (lagi)" #: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" #: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru." #: libpurple/account.c:1323 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" #: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962 msgid "Set User Info" msgstr "Atur Info Pengguna" #: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151 #: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: libpurple/accounts.c:434 msgid "accounts" msgstr "akun-akun" #: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378 #: libpurple/buddylist.c:2013 msgid "Buddies" msgstr "Teman-teman" #: libpurple/buddylist.c:656 msgid "buddy list" msgstr "daftar teman" #: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" #: libpurple/connection.c:901 msgid "Registration Error" msgstr "Kesalahan Pendaftaran" #: libpurple/connection.c:972 msgid "Unregistration Error" msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. #: libpurple/mediamanager.c:2083 #, fuzzy msgid "Test Sound" msgstr "Tanpa Suara" #: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible video input device. The device produces #. * a test "monoscope" image that can help the user check #. * the video output has been set up correctly without #. * needing a webcam connected to the computer. #: libpurple/mediamanager.c:2108 msgid "Test Pattern" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24 msgid "Autoaccept" msgstr "Terima Otomatis" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih." #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai." #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Terima Otomatis selesai" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228 #: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:142 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542 #: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229 #: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182 #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:125 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272 msgid "Auto Accept" msgstr "Terima Otomatis" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273 msgid "Auto Reject" msgstr "Batal Otomatis" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Terima Otomatis Transfer File..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Path untuk menyimipan file in\n" "(Mohon sediakan path lengkap)" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n" "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Rubah Catatan..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "Catatan Teman" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda." #: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Pembu'at D'iam" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Atur Waktu Diam Akun" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238 msgid "_Set" msgstr "_Atur" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:192 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Tak satupun dari akun anda diam." #: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun " #: libpurple/plugins/idle/idle.c:211 msgid "_Unset" msgstr "_Batalkan" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:293 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, " "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan." #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30 msgid "Keychain Access" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31 msgid "Keychain Access credential provider" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32 msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS." msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118 #, c-format msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read password: %s" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152 #, c-format msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write password: %s" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184 #, c-format msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear password: %s" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341 #, fuzzy msgid "failed to open kwallet" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531 #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550 msgid "KWallet" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532 msgid "" "A credentials management application for the KDE Software Compilation " "desktop environment" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "Berulang-ulang" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554 msgid "This plugin will store passwords in KWallet." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45 msgid "libsecret" msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46 msgid "" "Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop " "environments." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "libpurple password for account %s" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294 msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider." msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222 msgid "Mute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223 msgid "Unmute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228 msgid "Mute for 30 minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229 msgid "Mute for 1 hour" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230 msgid "Mute for 2 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231 msgid "Mute for 4 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Metode Pemberitahuan" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245 #, fuzzy msgid "Play sounds for notifications" msgstr "Popup pemberitahuan" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26 msgid "Psychic Mode" msgstr "Mode Ramalan" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..." #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115 msgid "Disable when away" msgstr "Nonaktifkan saat menjauh" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Angkat percakapan ramalan" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s tidak lagi menjauh." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s telah menjauh." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s telah menjadi diam." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tidak lagi diam." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s telah bergabung." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah keluar." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141 msgid "Notify When" msgstr "Beritahu Ketika" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Teman Pergi _Menjauh" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Teman Menjadi _Diam" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Teman _Bergabung/Keluar" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari " "menjauh atau diam." #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32 #, fuzzy msgid "Windows credentials" msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33 msgid "The built-in credential manager for Windows." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Password not found." msgstr "Pengguna tidak ditemukan" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120 #, c-format msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148 #, c-format msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304 #, c-format msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389 msgid "Store passwords using Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390 msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?" #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212 msgid "Local Port" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "First name" msgstr "Nama Depan" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Last name" msgstr "Nama Belakang" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Email" msgstr "Email" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464 msgid "AIM Account" msgstr "Akun AIM" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 msgid "XMPP Account" msgstr "Akun XMPP" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648 msgid "Purple Person" msgstr "Orang Ungu" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750 msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai." #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51 msgid "A protocol plugin used for demos." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52 msgid "" "A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and " "clients." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:546 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:798 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "Transfer file sudah dimulai" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318 #, fuzzy msgid "" msgstr "Versi Tidak Didukung" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "Tampilkan informasi _detail" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "Mohon masukkan informasi teman." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "Anda meninggalkan percakapan" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Memulai _Percakapan" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "Memulai _Percakapan" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "Teman sedang offline" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Memulai _Percakapan" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "_Nama percakapan:" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664 #, fuzzy msgid "leave: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691 #, fuzzy msgid "Facebook Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Bonjour" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709 msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:104 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "Status untuk %s" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan Timeout" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Sambungan gagal" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Sambungan gagal" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "Pengguna tidak ditemukan" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "Permintaan tidak jelas" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Kesalahan Ikon" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (lagi)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Pendaftaran ke %s sukses" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Kata Sandi Diganti" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "Alamat Email" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Kata sandi salah" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi anda telah diganti." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:155 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "Anda meninggalkan percakapan" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:290 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "Anda meninggalkan percakapan" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:304 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "Konferensi tidak ada" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" #. if (chat->left) #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422 msgid "Could not join chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:423 msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:596 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "Gabung" #. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a #. chat room. It means you had previously joined the chat room but #. you have since left it. You cannot rejoin without another #. invitation. #: libpurple/protocols/gg/chat.c:602 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:604 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "Pengguna tidak sedang login" #. bad sender recipient relation #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "Tidak dapat mengirim email" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "Transfer File Gagal" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:98 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:99 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Kirim Daftar teman..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:136 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat daftar teman..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:198 msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan daftar teman..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:223 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat daftar teman dari file..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Tidak dapat membaca dari soket" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:371 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Incorrect password" msgstr "Kata sandi salah" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " "dimasukkan" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:575 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Pengguna sementara tidak ada" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Kesalahan Server Internal" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 msgid "GG server" msgstr "" #. setup encryption options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #. build the list of encryption types we support #: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #. build all the options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "Pemformatan baru tidak valid." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:864 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Not connected to the server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Find buddies..." msgstr "Cari teman-teman..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194 #, fuzzy msgid "Save to file..." msgstr "Simpan File..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200 #, fuzzy msgid "Load from file..." msgstr "Muat daftar teman dari file..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206 #, fuzzy msgid "Buddy list" msgstr "daftar teman" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polish popular IM\n" "libgadu version %s" msgstr "Sistem PI orang Polandia populer" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #. TODO: stock broken image? #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512 #, fuzzy msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Sambungan terputus." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" #. Searching for buddies. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Tidak didukung" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338 msgid "Cannot get user information" msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919 msgid "Gender" msgstr "Jenis Kelamin" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Female" msgstr "Wanita" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923 msgid "Male" msgstr "Pria" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "City" msgstr "Kota" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661 msgid "Age" msgstr "Umur" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641 msgid "No matching users found" msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Pencarian Pengguna" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748 msgid "Male or female" msgstr "Pria atau wanita" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755 msgid "Find buddies" msgstr "Cari teman" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934 msgid "Birth Day" msgstr "Tanggal Lahir" #. Translators: This word is basically used to describe a Polish #. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some #. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might #. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for #. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable #. to leave it changed or transliterate it into your alphabet. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2148 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536 msgid "Chatty" msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" #: libpurple/protocols/gg/status.c:357 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:461 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "Atur sebagai ikon teman" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi baru tidak sama." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "topik sekarang adalah: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 msgid "No topic is set" msgstr "Tidak ada topik terpasang" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer File Gagal" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:229 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:230 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD tidak tersedia" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:231 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:235 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD untuk %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:
%s" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:377 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078 msgid "Port" msgstr "Port" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:381 msgid "Encodings" msgstr "Pengkodean" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Real name" msgstr "Nama Asli" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", #. IRC_DEFAULT_QUIT); #. opts = g_list_append(opts, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:402 msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #. set up account ID as user:server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109 msgid "Server" msgstr "Server" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:482 msgid "View MOTD" msgstr "Lihat MOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:499 msgid "_Channel:" msgstr "_Saluran:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 msgid "_Password:" msgstr "_Kata sandi:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:544 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "Tidak dapat tersambung" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139 #: pidgin/pidginstatusbox.c:229 msgid "Away" msgstr "Menjauh" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653 msgid "Server closed the connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193 msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol IRC" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Bad mode" msgstr "Mode Buruk" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Anda diban dari %s." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid "Banned" msgstr "Diban" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 msgid " (identified)" msgstr " (dikenal)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "Nick" msgstr "Nama Panggilan" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Currently on" msgstr "Sedang ada" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Idle for" msgstr "Diam untuk" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Online since" msgstr "Online sejak" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Defining adjective:" msgstr "Menetukan kata keterangan:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Glorious" msgstr "Berjaya" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s telah merubah topik ke: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s telah membersihkan topik." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topik untuk %s adalah: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "Unknown message" msgstr "Pesan tidak dikenal" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Pengguna pada %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "Time Response" msgstr "Respon Waktu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "No such channel" msgstr "Saluran tidak ada" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak sedang login" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "no such channel" msgstr "saluran tidak ada" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867 msgid "Could not send" msgstr "Tidak dapat mengirim" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930 msgid "Invitation only" msgstr "Berdasarkan undangan" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ditendang oleh %s (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) oleh %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nama panggilan tidak valid" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter " "tidak valid." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak " "valid." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214 msgid "Nickname in use" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255 msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256 msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421 msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Bantingan dari %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat " "kembali dari menjauh." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor " "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan " "ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara " "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori " "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran " "tetentu, atau saluran yang sekarang." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau " "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu " "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. Peringatan, " "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan " "sebuah saluran atau mode pengguna." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "percakapan." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran " "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, " "dengan pesan pilihan." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server " "bila pengguna tidak ditentukan)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:163 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:166 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:167 #, fuzzy msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan " "sebuah saluran atau mode pengguna." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada " "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:171 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:172 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Tanggapan PING CTCP" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "Sambungan terputus." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Unknown Error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200 msgid "execute" msgstr "laksanakan" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak " "dienkripsi" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Invalid response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak " "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Otentifikasi Teks biasa" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Tantangan tidak valid dari server" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Tidak diberikan alasan." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberikan (depan)" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "URL" msgstr "URL" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Street Address" msgstr "Alamat Jalan" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Extended Address" msgstr "Alamat Lengkap" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Region" msgstr "Daerah" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Postal Code" msgstr "Kode Pos" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Country" msgstr "Negara" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 msgid "Organization Name" msgstr "Nama Organisasi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147 msgid "Organization Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Rubah vCard XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda " "rasakan nyaman." #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Client" msgstr "Klien" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Operating System" msgstr "Sistem Operasi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Local Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92 msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "Logged Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Nama Tengah" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Un-hide From" msgstr "Tidak disembunyikan Dari" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Sementara Sembunyikan Dari" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Batalkan berlangganan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864 msgid "Log In" msgstr "Log Masuk" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868 msgid "Log Out" msgstr "Log Keluar" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151 msgid "First Name" msgstr "Nama Depan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156 msgid "Last Name" msgstr "Nama Belakang" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pencarian Direktori Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruksi Server: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Email" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221 msgid "Search" msgstr "Cari" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194 msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan Direktori Pengguna" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248 msgid "Search Directory" msgstr "Cari dalam Direktori" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "_Kamar:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "_Panggilan:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Server Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500 msgid "Configuration error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659 msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650 msgid "Registration error" msgstr "Kesalahan pendaftaran" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187 msgid "Invalid Server" msgstr "Server Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Server Konferensi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878 msgid "Find Rooms" msgstr "Cari Kamar" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139 msgid "No users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127 msgid "Roles:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak dapat tersambung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Pendaftaran ke %s sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084 msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Daftar Keluar Sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Daftar Keluar Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "State" msgstr "Negara" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Postal code" msgstr "Kode pos" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Already Registered" msgstr "Sudah Terdaftar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Unregister" msgstr "Daftar Keluar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180 msgid "Register" msgstr "Mendaftar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Change Registration" msgstr "Rubah Registrasi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Error unregistering account" msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Not Authorized" msgstr "Tidak Diijinkan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "From (To pending)" msgstr "Dari (Ke pending)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "From" msgstr "Dari" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "To" msgstr "Kepada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228 msgid "None (To pending)" msgstr "Tidak ada (Ke pending)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266 #: pidgin/pidginmooddialog.c:268 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 msgid "Subscription" msgstr "Langganan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Mood Text" msgstr "Teks Mood" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "Allow Buzz" msgstr "Ijinkan Buzz" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Jangan Diganggu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Tune Artist" msgstr "Artis Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Tune Title" msgstr "Judul Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Tune Album" msgstr "Album Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "Tune Genre" msgstr "Genre Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Tune Comment" msgstr "Komentar Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Tune Track" msgstr "Trek Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Tune Time" msgstr "Waktu Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Tune Year" msgstr "Tahun Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Tune URL" msgstr "URL Nada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Password Changed" msgstr "Kata Sandi Diganti" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "Error changing password" msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Please enter your new password" msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 msgid "Set User Info..." msgstr "Atur Info Pengguna..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Change Password..." msgstr "Ganti Kata Sandi..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Search for Users..." msgstr "Cari Pengguna..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Bad Request" msgstr "Permohonan Buruk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655 msgid "Conflict" msgstr "Konflik" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659 msgid "Forbidden" msgstr "Terlarang" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Gone" msgstr "Pergi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Internal Server Error" msgstr "Kesalahan Server Internal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Item Not Found" msgstr "Item Tidak Ditemukan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP salah bentuk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Not Acceptable" msgstr "Tidak Dapat Diterima" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Not Allowed" msgstr "Tidak Diijinkan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Payment Required" msgstr "Pembayaran Diperlukan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima tidak ada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Registration Required" msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Server Terpisah Timeout" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server Overload" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Service Unavailable" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Subscription Required" msgstr "Disyaratkan Mendaftar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Unexpected Request" msgstr "Permohonan Tak Terduga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Otorisasi Dibatalkan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Format" msgstr "Format Buruk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflik Sumber Daya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Timeout" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Gone" msgstr "Host Pergi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Host Unknown" msgstr "Host TIdak DIkenal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan tidak Pantas" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid ID" msgstr "ID Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Jeda Nama Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Invalid XML" msgstr "XML Tidak Valid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Host-host tidak sama" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Policy Violation" msgstr "Pelanggaran Kebijakan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Resource Constraint" msgstr "Konstrain Suber Daya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Restricted XML" msgstr "XML Terbatas" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "See Other Host" msgstr "Lihat Host yang Lain" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Mati" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Undefined Condition" msgstr "Kondisi Tanpa Definisi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengkodean Tidak Didukung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Didukung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785 msgid "Stream Error" msgstr "Kesalahan Aliran" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599 msgid "Select a Resource" msgstr "Pilih sebuah sumber" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565 #, fuzzy msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572 #, fuzzy msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol AIM" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136 #: pidgin/pidginstatusbox.c:227 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538 msgid "Extended Away" msgstr "Menjauh untuk Lama" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:151 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s telah meninggalkan percakapan." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Pesan dari %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:260 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:262 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topiknya adalah: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:314 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:317 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:527 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "Kesalahan Parse XML" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 msgid "Create New Room" msgstr "Buat Kamar Baru" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima " "pengaturan standar?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigurasi Kamar" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Terima Standar" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706 msgid "No reason" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 msgid "File Send Failed" msgstr "Pengiriman File Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33 msgid "Afraid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Amazed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amorous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 msgid "Annoyed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Anxious" msgstr "Tidak Sabar Lagi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 msgid "Aroused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Ashamed" msgstr "Malu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 msgid "Bored" msgstr "Bosan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 msgid "Brave" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Calm" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Cautious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cold" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "Konflik" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Contemplative" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "Lanjutkan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Cranky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Crazy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Buat" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "Berjaya" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Tolak" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Depressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Disappointed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disgusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Dismayed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Sambungan terputus." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "Tidak Sabar Lagi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Excited" msgstr "Bersemangant" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "Berjaya" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Frustrated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Grateful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "Mengambil..." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grumpy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 msgid "Guilty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Happy" msgstr "Senang" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 msgid "Hopeful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 msgid "Humbled" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humiliated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "Marah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hurt" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Impressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "In awe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In love" msgstr "Jatuh cinta" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 msgid "Indignant" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "Antarmuka" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Invincible" msgstr "Tak Terkalahkan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 msgid "Jealous" msgstr "Cemburu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 msgid "Lonely" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lost" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lucky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Mean" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "Mood" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Nervous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Neutral" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Offended" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Outraged" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "Main" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Proud" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Relaxed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relieved" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "Hilangkan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Restless" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Sad" msgstr "Sedih" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Satisfied" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "Berjaya" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "Diblokir" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Sick" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 msgid "Sleepy" msgstr "Mengantuk" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Stressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Strong" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Surprised" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Thankful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thirsty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Tired" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Garis bawah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Worried" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih " "sesuatu yang pantas." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "Atur" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137 msgid "Set Nickname..." msgstr "Atur Nama Panggilan..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "Aksi-aksi" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "Pilih sebuah aksi" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi " #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Connect port" msgstr "Sambungkan port" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66 msgid "Connect server" msgstr "Sambungkan server" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70 msgid "File transfer proxies" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74 msgid "BOSH URL" msgstr "" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, #. * e.g. pidgin.im. #. #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139 msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Konferensi tidak ditemukan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferensi tidak ada" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Tidak didukung" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "User not found" msgstr "Pengguna tidak ditemukan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "Akun telah dinonaktifkan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah memblokir anda" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " "waktu yang sama" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:127 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:267 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna " "(%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:414 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:441 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:509 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:548 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:553 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. " "Kesalahan saat membuat map (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:646 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map " "daftar sisi server (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:720 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:768 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:818 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:873 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:965 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Telephone Number" msgstr "Nomor Telepon" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Department" msgstr "Departmen" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Personal Title" msgstr "Gelar Pribadi" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532 msgid "Full name" msgstr "Nama Lengkap" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferensi GroupWise %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Undangan ke Percakapan" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Undangan dari: %s\n" "\n" "Dikirim: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 msgid "Yes" msgstr "Iya" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950 msgid "No" msgstr "Tidak" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850 msgid "Server address" msgstr "Alamat Server" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 msgid "Server port" msgstr "Port Server" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632 msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "Judul Kelompok: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "Mencatat ID Kelompok: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Info untuk Kelompok %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman dari %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferensi Ditutup" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Kesalahan membaca file %s: \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480 msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888 msgid "Place Closed" msgstr "Tempat Ditutup" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096 msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175 msgid "Speakers" msgstr "Pengeras Suara" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera Video" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer File" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "Supports" msgstr "Dukungan-dukungan" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847 msgid "External User" msgstr "Pengguna Luar" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 msgid "Create conference with user" msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " "ke %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 msgid "New Conference" msgstr "Konferensi Baru" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "Create" msgstr "Buat" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400 msgid "Available Conferences" msgstr "Konferensi Tersedia" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406 msgid "Create New Conference..." msgstr "Buat Konferensi Baru..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Undang pengguna ke konferensi" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna " "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru " "untuk megundang pengguna ini ke sana." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Invite to Conference" msgstr "Undang ke Konferensi" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Undang ke Konferensi..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339 msgid "Topic:" msgstr "Topik:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 msgid "Last Known Client" msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. " "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke " "daftar teman." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073 msgid "Select User" msgstr "Pilih Pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020 msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949 msgid "Possible Matches" msgstr "Kecokokan yang Mungkin" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan " "tambahkan ke daftar teman anda." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " "dalam komunitas Sametime anda." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka " "pesan dengan tombol aksi di bawah." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388 msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "No matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime " "anda." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "No Matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Search for a user" msgstr "Cari seorang pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " "yang cocok dalam komunitas Sametime anda." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "User Search" msgstr "Pencarian Pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Impor Daftar Sametime..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Expor Daftar Sametime..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297 msgid "User Search..." msgstr "Pencarian Pengguna..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465 msgid "HCL Sametime enterprise chat." msgstr "" #: libpurple/proxy.c:183 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:193 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda " "tidak valid." #: libpurple/purplechatconversation.c:732 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki kamar." #: libpurple/purplechatconversation.c:735 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "%s [%s] memasuki kamar." #: libpurple/purplechatconversation.c:854 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda dikenal sebagai %s" #: libpurple/purplechatconversation.c:877 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" #: libpurple/purplechatconversation.c:957 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan kamar." #: libpurple/purplechatconversation.c:960 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)." #: libpurple/purplechatconversation.c:1076 #: libpurple/purplechatconversation.c:1089 msgid "Invite to chat" msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:1090 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan " "pesan undangan pilihan." #: libpurple/purpleconversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang." #: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s." #: libpurple/purpleconversation.c:171 msgid "The message is too large." msgstr "Pesan terlalu panjang." #: libpurple/purpleconversation.c:829 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: libpurple/purpleconversation.c:832 msgid "_Send Message" msgstr "_Kirim Pesan" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:144 #, fuzzy msgid "Credential Manager" msgstr "Manajer Sertifikat" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:145 #, fuzzy msgid "Failed to load the selected credential provider." msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:147 msgid "" "Check your system configuration or select another one in the preferences " "dialog." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "Sudah Terdaftar" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:389 #, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:493 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:543 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:583 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:611 #, c-format msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:629 #, c-format msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is already registered" msgstr "Sudah Terdaftar" #: libpurple/purplehistorymanager.c:219 #, c-format msgid "adapter %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is not registered" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356 #: libpurple/purplehistorymanager.c:376 msgid "no active history adapter" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69 #, fuzzy msgid "provider does not store passwords" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114 #, fuzzy msgid "Passwords will not be saved." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." #: libpurple/purplenotification.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) added %s to their contact list" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" #: libpurple/purplenotification.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s added %s to their contact list" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" #: libpurple/purplenotification.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:500 #, c-format msgid "%s would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:529 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s terputus" #: libpurple/purplenotification.c:531 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:53 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:62 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "Orang Ungu" #: libpurple/purpleoptions.c:63 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "Pilihan Suara" #: libpurple/purpleplugininfo.c:178 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID." #: libpurple/purpleplugininfo.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is already registered" msgstr "Sudah Terdaftar" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is not registered" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265 msgid "Adapter has already been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272 msgid "No filename specified" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280 #, c-format msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445 msgid "Adapter has not been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617 msgid "SQLite Adapter" msgstr "" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is already registered" msgstr "Sudah Terdaftar" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is not registered" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #: libpurple/request.c:1896 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" #: libpurple/request.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "Direktori tidak valid" #. #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" #: libpurple/savedstatuses.c:533 msgid "saved statuses" msgstr "Status tersimpan" #: libpurple/server.c:184 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" #: libpurple/server.c:546 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" "%s" #: libpurple/server.c:551 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" #: libpurple/server.c:556 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima undangan percakapan?" #: libpurple/status.c:134 msgid "Unset" msgstr "Tidak Diatur" #: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231 msgid "Do not disturb" msgstr "Jangan menggangu" #: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234 msgid "Invisible" msgstr "Tak Terlihat" #: libpurple/status.c:140 msgid "Extended away" msgstr "Menjauh untuk lama" #: libpurple/status.c:141 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: libpurple/status.c:142 msgid "Listening to music" msgstr "" #: libpurple/status.c:143 msgid "Feeling" msgstr "" #: libpurple/util.c:352 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:364 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:372 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:378 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:386 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:392 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:983 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:989 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:289 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan pembacaan %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:293 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan penulisan %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:297 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan mengakses %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:335 msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi." #: libpurple/xfer.c:351 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte." #. #. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols. #. #: libpurple/xfer.c:361 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat mengirim direktori." #: libpurple/xfer.c:371 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n" #: libpurple/xfer.c:392 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:460 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)" #: libpurple/xfer.c:467 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ingin mengirimkan anda file" #: libpurple/xfer.c:515 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?" #: libpurple/xfer.c:519 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n" "Host Jauh: %s\n" "Port Jauh: %d" #: libpurple/xfer.c:556 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" #: libpurple/xfer.c:634 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n" #: libpurple/xfer.c:656 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s" #: libpurple/xfer.c:667 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Memulai transfer %s dari %s" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer file %s selesai" #: libpurple/xfer.c:982 msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer file selesai" #: libpurple/xfer.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" #: libpurple/xfer.c:1788 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1793 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer file dibatalkan" #: libpurple/xfer.c:1851 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1856 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1904 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer file kepada %s gagal." #: libpurple/xfer.c:1906 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer file dari %s gagal." #: libpurple/xmlnode.c:875 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Kesalahan Membaca %s" #: libpurple/xmlnode.c:876 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikon Teman" #: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Buka Surat" #: pidgin/gtkblist.c:780 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu " "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda " "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks " "kontak" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_Yes" msgstr "_Iya" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "A_ccount" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1176 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " "bergabung.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "Room _List" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302 msgid "_Join" msgstr "_Gabung" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: pidgin/gtkblist.c:2004 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2183 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2218 msgid "(no topic set)" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2299 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias Teman" #: pidgin/gtkblist.c:2329 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: pidgin/gtkblist.c:2334 msgid "Logged In" msgstr "Terlogin" #: pidgin/gtkblist.c:2380 msgid "Last Seen" msgstr "Terakhir Terlihat" #: pidgin/gtkblist.c:2400 msgid "Spooky" msgstr "Menakutkan" #: pidgin/gtkblist.c:2402 msgid "Awesome" msgstr "Keren" #: pidgin/gtkblist.c:2404 msgid "Rockin'" msgstr "Hebat'" #: pidgin/gtkblist.c:2434 msgid "Total Buddies" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Diam %dd %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Diam %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2666 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Diam %dm" #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "Manually" msgstr "Secara Manual" #: pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "By status" msgstr "Berdasarkan status" #: pidgin/gtkblist.c:3720 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." #: pidgin/gtkconv.c:191 msgid "Unknown command." msgstr "Perintah tidak dikenal." #: pidgin/gtkconv.c:511 msgid "Un-Ignore" msgstr "Tidak-Diacuhkan" #: pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Ignore" msgstr "Acuhkan" #: pidgin/gtkconv.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:1446 msgid "0 people in room" msgstr "0 orang dalam kamar" #: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkconv.c:2317 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Nama panggilan tidak valid" #: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "_Account" msgstr "_Akun" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Get User Info" msgstr "Dapatkan Info Pengguna" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:207 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." #: pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias Teman" #: pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias Percakapan" #: pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." #: pidgin/gtkdialogs.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Remove Contact" msgstr "Hilangkan Kontak" #: pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Hilangkan Kontak" #: pidgin/gtkdialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" #: pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Merge Groups" msgstr "Gabung Kelompok" #: pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Gabung Kelompok" #: pidgin/gtkdialogs.c:379 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" #: pidgin/gtkdialogs.c:382 msgid "Remove Group" msgstr "Hilangkan Kelompok" #: pidgin/gtkdialogs.c:385 msgid "_Remove Group" msgstr "_Hilangkan Kelompok" #: pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" #: pidgin/gtkdialogs.c:421 msgid "Remove Buddy" msgstr "Hilangkan Teman" #: pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Hilangkan Teman" #: pidgin/gtkdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " "melanjutkan?" #: pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Remove Chat" msgstr "Hilangkan Percakapan" #: pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Hilangkan Percakapan" #: pidgin/gtkmedia.c:431 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:481 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:493 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:650 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: pidgin/gtkmedia.c:720 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:804 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:473 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121 msgid "_Get Info" msgstr "_Dapatkan Info" #: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368 msgid "I_M" msgstr "P_I" #: pidgin/gtknotify.c:488 msgid "_Invite" msgstr "_Undang" #: pidgin/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" #: pidgin/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Blokir semua pengguna" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421 msgid "Permit User" msgstr "Ijinkan Pengguna" #: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." #: pidgin/gtkprivacy.c:406 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." #: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424 msgid "_Permit" msgstr "_Ijin" #: pidgin/gtkprivacy.c:415 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" #: pidgin/gtkprivacy.c:417 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" #: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459 msgid "Block User" msgstr "Blokir Pengguna" #: pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Type a user to block." msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." #: pidgin/gtkprivacy.c:447 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." #: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381 msgid "_Block" msgstr "_Blokir" #: pidgin/gtkprivacy.c:455 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokir %s?" #: pidgin/gtkprivacy.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" #: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Bantuan" #: pidgin/gtkrequest.c:936 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2365 msgid "Select Folder..." msgstr "Pilih Map..." #: pidgin/gtkrequest.c:2366 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:379 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:410 msgid "Whiteboard" msgstr "Papan tulis" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "Tidak dapat membuka file." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:430 msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #: pidgin/gtkxfer.c:139 msgid "Not started" msgstr "Tidak dimulai" #: pidgin/gtkxfer.c:249 msgid "Receiving As:" msgstr "Menerima Sebagai:" #: pidgin/gtkxfer.c:251 msgid "Receiving From:" msgstr "Menerima Dari:" #: pidgin/gtkxfer.c:255 msgid "Sending To:" msgstr "Mengirim Kepada:" #: pidgin/gtkxfer.c:257 msgid "Sending As:" msgstr "Mengirim Sebagai:" #: pidgin/libpidgin.c:346 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "Orang Ungu" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "Orang Ungu" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "Informasi Pengguna" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "Rubah Pengaturan" #: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375 #: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399 msgid "(not set)" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Iya" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Info" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:417 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:445 #, fuzzy msgid "Runtime Directories" msgstr "Direktori tidak valid" #: pidgin/pidginabout.c:456 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Dilepaskan" #: pidgin/pidginabout.c:464 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kesalahan Konfigurasi" #: pidgin/pidginabout.c:472 msgid "Data" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:480 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64 msgid "No proxy" msgstr "Tanpa proxy" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115 #, fuzzy msgid "No disabled accounts" msgstr "Aktifkan Akun" #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #. Add the label. #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138 #: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginaccountstore.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginapplication.c:78 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: pidgin/pidginapplication.c:781 #, c-format msgid "" "Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n" "Please report this!\n" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:225 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:290 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar" msgstr "Atur Ikon Kustom..." #: pidgin/pidginavatar.c:293 #, fuzzy msgid "_Set Custom" msgstr "Atur Ikon Kustom..." #: pidgin/pidgincommands.c:89 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:94 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:103 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:108 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:115 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:178 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.
The " "following commands are available in this context:
" msgstr "" "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n" "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n" #: pidgin/pidgincommands.c:216 #, fuzzy msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan." #: pidgin/pidgindebug.c:180 msgid "Save Debug Log" msgstr "Simpan Log Debug" #: pidgin/pidginmooddialog.c:264 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" #: pidgin/pidginmooddialog.c:303 #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "Pemberitahuan Pesan" #: pidgin/pidginmooddialog.c:308 msgid "Edit User Mood" msgstr "Rubah Mood Pengguna" #: pidgin/pidginstatusbox.c:243 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "Berdasarkan Status" #: pidgin/pidginstatusbox.c:246 #, fuzzy msgid "Saved Statuses..." msgstr "Status Penyimpanan" #. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to #. type the name of an XMPP server which will then be queried #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254 msgid "Find Services" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Directory" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498 msgid "Other" msgstr "Lain" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41 msgid "_Account:" msgstr "_Akun:" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Stop" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171 msgid "_Browse" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:131 msgid "_Add" msgstr "_Tambahkan" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Tutup" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643 #, fuzzy msgid "Protocol utility" msgstr "Protokol" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "Plugin Protokol XMPP" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170 msgid "Middle mouse button" msgstr "Tombol tengah mouse" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171 msgid "Right mouse button" msgstr "Tombol kanan mouse" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Tampilan perilaku _Visual" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Perilaku Mouse" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" "Catatan Teman: %s" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59 #, fuzzy msgid "Buddy Note Tooltips" msgstr "Catatan Teman" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63 msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip." msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63 #, fuzzy msgid "Minimize on Away" msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 #, fuzzy msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "Beritahu untuk" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "Jendela _PI" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:728 msgid "C_hat windows" msgstr "Jendela P_ercakapan" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:736 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:754 msgid "_Focused windows" msgstr "Jendela dengan _Fokus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:762 msgid "Notification Methods" msgstr "Metode Pemberitahuan" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:769 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:797 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:805 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:807 msgid "_Flash window" msgstr "" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:816 msgid "R_aise conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. #: pidgin/plugins/notify/notify.c:826 msgid "_Present conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:834 msgid "Notification Removal" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:839 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:846 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:854 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:862 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:894 msgid "Message Notification" msgstr "Pemberitahuan Pesan" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum " "dibaca." #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Gandakan Perbaikan" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124 msgid "Text Replacements" msgstr "Teks Pengganti" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137 msgid "You type" msgstr "Anda mengetik" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151 msgid "You send" msgstr "Anda mengirim" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya kata utuh" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177 msgid "Case sensitive" msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Hapus" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224 msgid "You _type:" msgstr "Anda menge_tik:" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228 msgid "You _send:" msgstr "Anda men_girim:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Hanya ganti kata _utuh" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283 msgid "Text replacement" msgstr "Penggantian Teks" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " "pengguna." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "Ke-tampak-an:" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Jendela Percakapan PI" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparansi jendela _PI" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547 msgid "Buddy List Window" msgstr "Jendela Daftar Teman" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595 msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" #. Alerts #: pidgin/plugins/unity/unity.c:493 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:497 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:506 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:510 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:519 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:529 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:540 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:545 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:554 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:576 #, fuzzy msgid "Unity Integration" msgstr "Integrasi Evolution" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:579 #, fuzzy msgid "Provides integration with Unity." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." #: pidgin/plugins/unity/unity.c:580 #, fuzzy msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641 msgid "XMPP Console" msgstr "Konsol XMPP" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Kepada" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Jenis" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Masukkan" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Tampilkan" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioritas" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Perihal" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "Batasan:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" #: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:75 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: pidgin/resources/About/about.ui:93 msgid "General" msgstr "Umum" #: pidgin/resources/About/about.ui:115 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Pengembang Saat Ini" #: pidgin/resources/About/about.ui:151 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "_Ubah Akun" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44 msgid "Login Options" msgstr "Pilinan Login" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47 #, fuzzy msgid "Pro_tocol" msgstr "Pro_tokol:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Namapengguna:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82 #, fuzzy msgid "Require _password" msgstr "Kata sandi salah" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83 msgid "" "This account has an optional password, setting this will make it required" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97 msgid "User Options" msgstr "PIlihan Pengguna" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102 #, fuzzy msgid "_Local alias" msgstr "Alias _Lokal:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117 msgid "Use custom _avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389 msgid "_Remove" msgstr "_Hilangkan" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159 #, fuzzy msgid "Additional options for this account." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58 #, fuzzy msgid "Proxy t_ype" msgstr "_Jenis Proxy:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Host:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100 msgid "P_ort" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225 #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149 #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Nama Pengguna" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Kata _sandi:" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117 msgid "_Add..." msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Save Avatar As..." msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar..." msgstr "Atur Ikon Kustom..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39 msgid "Clear Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Prioritas Kontak" #: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41 #, fuzzy msgid "[Place Holder]" msgstr "Tempat Ditutup" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "Undangan ke Percakapan" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Kontak Alias" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Tersimpan..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Bersihkan" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filter" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213 msgid "Level " msgstr "Tingkat " #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih tingkat filter debug." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223 msgid "All" msgstr "Semua" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224 msgid "Misc" msgstr "Lain" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228 msgid "Fatal Error" msgstr "Kesalahan Fatal" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264 msgid "Invert" msgstr "Balik" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271 msgid "Highlight matches" msgstr "Tandai hasil yang cocok" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45 #, fuzzy msgid "Add a buddy." msgstr "Tambahkan Teman" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Akun:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82 msgid "Buddy's _username:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list." msgstr "" "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90 msgid "A_lias:" msgstr "Nama A_lias:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Display/window.ui:130 msgid "" "When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98 msgid "ABC" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141 msgid "DEF" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184 msgid "GHI" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227 msgid "JKL" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270 msgid "MNO" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313 msgid "PQRS" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356 msgid "TUV" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399 msgid "WXYZ" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "_Laporkan waktu diam:" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle" msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75 #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle" msgstr "Rubah staus ketika diam" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89 msgid "Status at Startup" msgstr "Status pada Permulaan" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105 #, fuzzy msgid "Status to a_pply at startup" msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32 msgid "" "Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected " "below to store passwords. Changing providers will not migrate existing " "stored passwords." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33 msgid "Credential Provider" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53 #, fuzzy msgid "ST_UN server" msgstr "Server" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Contoh: stunserver.org" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74 msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88 #, fuzzy msgid "Public _IP" msgstr "_IP Publik:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105 msgid "Ports" msgstr "Port-port" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Awalan" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143 msgid "_End" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166 #, fuzzy msgid "_TURN server" msgstr "_Server:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185 #, fuzzy msgid "_UDP Port" msgstr "_Port:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201 #, fuzzy msgid "T_CP Port" msgstr "_Port:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217 #, fuzzy msgid "Use_rname" msgstr "Nama Pengguna" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Kata sandi" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Diam" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "Video Langsung" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55 msgid "Proxy Server" msgstr "Server Proxy" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40 msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input Device" msgstr "Perangkat" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Output Device" msgstr "Perangkat" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Volume(0-100):" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Input Device" msgstr "Perangkat" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Output Device" msgstr "Perangkat" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "Video Langsung" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61 msgid "Set privacy for:" msgstr "Atur privasi untuk:" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174 #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "Hilangkan" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130 msgid "_Get List" msgstr "_Dapatkan Daftar" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138 msgid "_Add Chat" msgstr "_Tambahkan Pecakapan" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:44 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:65 #, fuzzy msgid "St_atus:" msgstr "Status:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:86 msgid "_Message:" msgstr "_Pesan:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122 msgid "_Use" msgstr "_Gunakan" #: pidgin/resources/Status/manager.ui:139 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modifikasi" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "Papan tulis" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204 msgid "Filename:" msgstr "Nama File:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 msgid "Local File:" msgstr "File Lokal:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Waktu yang Berlalu:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274 msgid "Time Remaining:" msgstr "Waktu yang tersisa:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detail-detail transfer file" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy msgid "_Buddies" msgstr "/_Teman-teman" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy msgid "New Instant _Message" msgstr "Pesan Instan Baru" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy msgid "Join a _Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy msgid "Get User _Info..." msgstr "Atur Info Pengguna..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "_Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy msgid "_Add Buddy..." msgstr "Tambahkan _Teman..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62 #, fuzzy msgid "_Add Chat..." msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Tambahkan Kelompok" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73 msgid "_Quit" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "/_Percakapan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy msgid "New Instant _Message..." msgstr "Pesan Instan Baru" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96 msgid "M_edia" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351 msgid "_Audio Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108 msgid "Audio/Video _Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117 #, fuzzy msgid "Se_nd File..." msgstr "_Kirim File..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Undang..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130 msgid "M_ore" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138 #, fuzzy msgid "Al_ias..." msgstr "_Alias..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy msgid "_Blocked..." msgstr "Diblokir" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save Contact" msgstr "_Hilangkan Kontak" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_Akun-akun" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "Account _Manager" msgstr "Akun tidak ditambahkan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "Aktifkan Akun" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Piranti" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Preferensi-preferensi" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy" msgstr "Privasi" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190 #, fuzzy msgid "Set _Mood" msgstr "Mood" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195 #, fuzzy msgid "_Statuses" msgstr "Status-status" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "Transfer File" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207 #, fuzzy msgid "R_oom List" msgstr "Daftar Kamar" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Plug-ins" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy msgid "Manage Plu_gins" msgstr "Melepaskan Plugin" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229 #, fuzzy msgid "Online _Help" msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233 #, fuzzy msgid "_Debug Window" msgstr "Jendela Debug" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Tentang %s" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247 msgid "_Edit Account" msgstr "_Ubah Akun" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254 msgid "_Disable" msgstr "_Nonaktifkan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264 msgid "Set Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Tambahkan _Teman..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281 msgid "Add C_hat..." msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291 msgid "_Rename" msgstr "_GantiNama" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306 msgid "Auto-Join" msgstr "Gabung-Otomatis" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310 msgid "Persistent" msgstr "Ulet" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318 msgid "_Edit Settings..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364 msgid "Get _Info" msgstr "Dapatkan _Info" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372 msgid "_Send File..." msgstr "_Kirim File..." #: purple-history/purplehistorycore.c:86 msgid "QUERY" msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:88 msgid "Query purple message history" msgstr "" #~ msgid "" #~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " #~ "option in the Account Editor)" #~ msgstr "" #~ "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " #~ "dalam Perubah Akun)" #~ msgid "User" #~ msgstr "Pengguna" #~ msgid "Hidden or not logged-in" #~ msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" #, c-format #~ msgid "
At %s since %s" #~ msgstr "
Pada %s sejak %s" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "Siapa saja" #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "_Kelas:" #~ msgid "_Instance:" #~ msgstr "_Contoh:" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Penerima:" #, c-format #~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" #~ msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" #~ msgid "Use tzc" #~ msgstr "Gunakan tzc" #~ msgid "tzc command" #~ msgstr "Perintah tzc" #~ msgid "Export to .anyone" #~ msgstr "Ekspor ke .anyone" #~ msgid "Export to .zephyr.subs" #~ msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" #~ msgid "Import from .anyone" #~ msgstr "Impor dari .anyone" #~ msgid "Import from .zephyr.subs" #~ msgstr "Impor dari .zephyr.subs" #~ msgid "Realm" #~ msgstr "Area" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Tingkat Ekspos" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Mengkodekan" #~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" #~ msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" #~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" #~ msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna" #~ msgid "zl <nick>: Locate user" #~ msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna" #~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "" #~ "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #~ msgid "" #~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" #~ msgstr "" #~ "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan " #~ "baru" #~ msgid "" #~ "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" #~ msgstr "" #~ "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,instance,*>" #~ msgid "" #~ "zci <class> <instance>: Send a message to <class," #~ "instance,*>" #~ msgstr "" #~ "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <class," #~ "instance,*>" #~ msgid "" #~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " #~ "<class,instance,recipient>" #~ msgstr "" #~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" #~ "class,instance,recipient>" #~ msgid "" #~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," #~ "instance,recipient>" #~ msgstr "" #~ "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE," #~ "instance,recipient>" #~ msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" #~ msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <class,PERSONAL,*>" #~ msgid "Resubscribe" #~ msgstr "Daftar Ulang" #~ msgid "Retrieve subscriptions from server" #~ msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol Zephyr" #, c-format #~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" #~ msgid "User is offline" #~ msgstr "Pengguna offline" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Kata Sandi:" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s" #~ msgid "Add buddy to your list?" #~ msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" #~ msgid "Authorize buddy?" #~ msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Berikan Otorisasi" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Tolak" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "Lihat Log" #, c-format #~ msgid "%s disconnected." #~ msgstr "%s terputus." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " #~ "error and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki " #~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun." #~ msgid "Re-enable Account" #~ msgstr "Aktifkan kembali Akun" #~ msgid "" #~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." #~ msgstr "" #~ "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log." #~ msgid "" #~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-" #~ "log." #~ msgid "Enable Logging" #~ msgstr "Aktifkan Logging" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "" #~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " #~ "system log\" preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status " #~ "changes to system log\" diaktifkan." #~ msgid "" #~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " #~ "preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant " #~ "messages\" diaktifkan." #~ msgid "" #~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" " #~ "diaktifkan." #~ msgid "No logs were found" #~ msgstr "Log tidak ditemukan" #~ msgid "Total log size:" #~ msgstr "Ukuran log total:" #, c-format #~ msgid "Conversations in %s" #~ msgstr "Percakapan dalam %s" #, c-format #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "Percakapan denganh %s" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "Log Sistem" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Email-email" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "Anda mendapatkan email" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Pengirim" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Perihal" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Surat Baru" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Logging" #, fuzzy #~ msgid "Keyring settings" #~ msgstr "Rubah Pengaturan" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s:
" #~ msgstr "

Percakapan dengan %s on %s:
" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "Format Log" #~ msgid "History Plugin Requires Logging" #~ msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging" #~ msgid "" #~ "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" #~ "\n" #~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " #~ "the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" #~ "\n" #~ "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan " #~ "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama." #, c-format #~ msgid "+++ %s signed on" #~ msgstr "+++ %s tergabung" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed off" #~ msgstr "+++ %s keluar" #~ msgid "Unknown SSL error" #~ msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error has occured." #~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "The logger has no read function" #~ msgstr "Logger tidak memiliki fungsi baca" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Teks biasa" #~ msgid "Logging of this conversation failed." #~ msgstr "Log dari percakapan ini gagal." #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <JAWAB-" #~ "OTOMATIS>: %s
\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <JAWAB-" #~ "OTOMATIS>: %s
\n" #~ msgid "Unable to find log path!" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan path log!" #, c-format #~ msgid "Could not read file: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca file: %s" #, c-format #~ msgid "(%s) %s : %s\n" #~ msgstr "(%s) %s : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Message from Farstream: " #~ msgstr "Pesan dari %s" #, c-format #~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." #~ msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s." #, fuzzy #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "Transfer file dibatalkan" #, fuzzy #~ msgid "No password entered." #~ msgstr "Kata sandi terkirim" #, fuzzy #~ msgid "Master password" #~ msgstr "Simpan kata sandi" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter master password" #~ msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt passwords" #~ msgstr "Kata sandi salah" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase:" #~ msgstr "_Frasesandi:" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase (again):" #~ msgstr "Kata sandi baru (lagi)" #, fuzzy #~ msgid "Internal keyring settings" #~ msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" #~ msgid "Passphrases do not match" #~ msgstr "Frasesandi tidak cocok" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save password." #~ msgstr "Simpan kata sandi" #~ msgid "User is offline." #~ msgstr "Pengguna sedang offline." #~ msgid "Auto-response sent:" #~ msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:" #~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." #~ msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan." #~ msgid "You were disconnected from the server." #~ msgstr "Anda telah diputuskan dari server." #~ msgid "" #~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " #~ "are logged in." #~ msgstr "" #~ "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali " #~ "anda ter-login." #~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." #~ msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati." #~ msgid "Message could not be sent." #~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim." #~ msgid "General Log Reading Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum" #~ msgid "Fast size calculations" #~ msgstr "Kalkuasi ukuran cepat" #~ msgid "Use name heuristics" #~ msgstr "Gunakan heuristic nama" #~ msgid "Log Directory" #~ msgstr "Direktori Log" #~ msgid "Adium" #~ msgstr "Adium" #~ msgid "QIP" #~ msgstr "QIP" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Trillian" #~ msgstr "Trillian" #, c-format #~ msgid "Requesting %s's attention..." #~ msgstr "Memohon perhatian %s ..." #, c-format #~ msgid "%s has requested your attention!" #~ msgstr "%s meminta perhatian anda!" #, fuzzy #~ msgid "Could not create protocol instance" #~ msgstr "Tidak dapat membuat tos" #, fuzzy #~ msgid "Protocol does not provide an ID" #~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Protocol %s is not added." #~ msgstr "Akun tidak ditambahkan" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Menyambungkan" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Mengotentikasi" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Pengguna" #, fuzzy #~ msgid "Conference identifier" #~ msgstr "Konferensi tidak ada" #, fuzzy #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Mulai mengetik" #, fuzzy #~ msgid "User Count" #~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Tersambung" #~ msgid "Save buddylist to file..." #~ msgstr "Simpan daftar teman ke file..." #~ msgid "Initializing Stream" #~ msgstr "Menginisialisasi Aliran" #~ msgid "Initializing SSL/TLS" #~ msgstr "Insialisasi SSL/TLS" #~ msgid "Re-initializing Stream" #~ msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Buzz" #, c-format #~ msgid "%s has buzzed you!" #~ msgstr "%s telah mem-buzz anda!" #, c-format #~ msgid "Buzzing %s..." #~ msgstr "Mem-buzz %s..." #, fuzzy #~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." #~ msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Mengotentikasi..." #~ msgid "Waiting for response..." #~ msgstr "Menunggu tanggapan..." #, fuzzy #~ msgid "User info" #~ msgstr "Atur Info Pengguna" #, fuzzy #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "Tidak ter-login" #, fuzzy #~ msgid "Secondary title" #~ msgstr "Gelar Pribadi" #, fuzzy #~ msgid "Chat room" #~ msgstr "Kesalahan percakapan" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is not logged in." #~ msgstr "Pengguna tidak sedang login" #, fuzzy #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Atur Info Pengguna" #, fuzzy #~ msgid "User info not available. " #~ msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" #, fuzzy #~ msgid "No user info." #~ msgstr "Atur Info Pengguna..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is already in chat room %s." #~ msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" #, fuzzy #~ msgid "Join chat" #~ msgstr "Gabung Percakapan" #, fuzzy #~ msgid "Chat invitation" #~ msgstr "Terima undangan percakapan?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s sets topic to: %s" #~ msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s clears topic" #~ msgstr "%s telah membersihkan topik." #~ msgid "Sending Handshake" #~ msgstr "Mengirim Jabat Tangan" #~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" #~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" #~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" #~ msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" #~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" #~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" #~ msgid "Login Redirected" #~ msgstr "Login Dialihkan" #~ msgid "Forcing Login" #~ msgstr "Memaksakan Login" #~ msgid "Login Acknowledged" #~ msgstr "Login Dikonfirmasi" #~ msgid "Starting Services" #~ msgstr "Memulai Layanan" #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "Persetujuan Kunci" #~ msgid "Cannot perform the key agreement" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" #~ msgid "Error occurred during key agreement" #~ msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" #~ msgid "Key Agreement failed" #~ msgstr "Persetujuan Kunci gagal" #~ msgid "Timeout during key agreement" #~ msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" #~ msgid "Key agreement was aborted" #~ msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" #~ msgid "Key agreement is already started" #~ msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" #~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" #~ msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" #~ msgid "The remote user is not present in the network any more" #~ msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" #, c-format #~ msgid "" #~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " #~ "agreement?" #~ msgstr "" #~ "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin " #~ "melakukan persetujuan kunci?" #, c-format #~ msgid "" #~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" #~ "Remote host: %s\n" #~ "Remote port: %d" #~ msgstr "" #~ "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" #~ "Host terpisah: %s\n" #~ "Port terpisah: %d" #~ msgid "Key Agreement Request" #~ msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" #~ msgid "IM With Password" #~ msgstr "PI Dengan Kata Sandi" #~ msgid "Cannot set IM key" #~ msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" #~ msgid "Set IM Password" #~ msgstr "Atur Kata Sandi PI" #~ msgid "Get Public Key" #~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik" #~ msgid "Cannot fetch the public key" #~ msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" #~ msgid "Show Public Key" #~ msgstr "Tampilkan Kunci Publik" #~ msgid "Could not load public key" #~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Informasi Pengguna" #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not trusted" #~ msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #~ msgid "" #~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " #~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci " #~ "publik mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik " #~ "untuk mendapatkan kunci publik." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Buka..." #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not present in the network" #~ msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" #~ msgid "" #~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " #~ "import a public key." #~ msgstr "" #~ "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor " #~ "untuk mengimpor kunci publik." #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Impor..." #~ msgid "Select correct user" #~ msgstr "Pilih pengguna yang benar" #~ msgid "" #~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " #~ "user from the list to add to the buddy list." #~ msgstr "" #~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " #~ "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." #~ msgid "" #~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " #~ "from the list to add to the buddy list." #~ msgstr "" #~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " #~ "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." #~ msgid "Indisposed" #~ msgstr "Tidak Diatur" #~ msgid "Wake Me Up" #~ msgstr "Bangunkan Saya" #~ msgid "Hyper Active" #~ msgstr "Hiperaktif" #~ msgid "Robot" #~ msgstr "Robot" #~ msgid "In Love" #~ msgstr "Jatuh Cinta" #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "Mode Pengguna" #~ msgid "Preferred Contact" #~ msgstr "Kontak Pilihan" #~ msgid "Preferred Language" #~ msgstr "Bahasa Pilihan" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona Waktu" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "Lokasi Geografis" #~ msgid "Reset IM Key" #~ msgstr "Reset Kunci PI" #~ msgid "IM with Key Exchange" #~ msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" #~ msgid "IM with Password" #~ msgstr "PI dengan Kata Sandi" #~ msgid "Get Public Key..." #~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." #~ msgid "Kill User" #~ msgstr "Matikan Pengguna" #~ msgid "Draw On Whiteboard" #~ msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "_Frasesandi:" #, c-format #~ msgid "Channel %s does not exist in the network" #~ msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" #~ msgid "Channel Information" #~ msgstr "Informasi Saluran" #~ msgid "Cannot get channel information" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" #, c-format #~ msgid "Channel Name: %s" #~ msgstr "Nama Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
User Count: %d" #~ msgstr "
Hitungan Pengguna: %d" #, c-format #~ msgid "
Channel Founder: %s" #~ msgstr "
Pendiri Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Cipher: %s" #~ msgstr "
Cipher Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel HMAC: %s" #~ msgstr "
HMAC Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Topic:
%s" #~ msgstr "
Topik Saluran:
%s" #~ msgid "
Channel Modes: " #~ msgstr "
Mode Saluran: " #, c-format #~ msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" #~ msgstr "
Sidikjari Kunci Pendiri:
%s" #, c-format #~ msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" #~ msgstr "
Babbleprint Kunci Pendiri:
%s" #~ msgid "Add Channel Public Key" #~ msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" #~ msgid "Open Public Key..." #~ msgstr "Buka Kunci Publik..." #~ msgid "Channel Passphrase" #~ msgstr "Frasesandi Saluran" #~ msgid "Channel Public Keys List" #~ msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" #~ msgid "" #~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " #~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " #~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " #~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " #~ "are able to join." #~ msgstr "" #~ "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " #~ "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " #~ "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. " #~ "Jika kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik " #~ "terdaftar yang dapat bergabung." #~ msgid "Channel Authentication" #~ msgstr "Otentikasi saluran" #~ msgid "Add / Remove" #~ msgstr "Tambahkan / Hilangkan" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Nama Kelompok" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Frasesandi" #, c-format #~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." #~ msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." #~ msgid "Add Channel Private Group" #~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" #~ msgid "User Limit" #~ msgstr "Batas Pengguna" #~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." #~ msgstr "" #~ "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas " #~ "pengguna." #~ msgid "Add Private Group" #~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" #~ msgid "Reset Permanent" #~ msgstr "Reset Permanen" #~ msgid "Set Permanent" #~ msgstr "Atur Permanen" #~ msgid "Set User Limit" #~ msgstr "Atur Batas Pengguna" #~ msgid "Reset Topic Restriction" #~ msgstr "Reset Pembatasan Topik" #~ msgid "Set Topic Restriction" #~ msgstr "Atur Pembatasan Topik" #~ msgid "Reset Private Channel" #~ msgstr "Reset Saluran Pribadi" #~ msgid "Set Private Channel" #~ msgstr "Atur Saluran Pribadi" #~ msgid "Reset Secret Channel" #~ msgstr "Reset Saluran Rahasia" #~ msgid "Set Secret Channel" #~ msgstr "Atur Saluran Rahasia" #, c-format #~ msgid "" #~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " #~ "group" #~ msgstr "" #~ "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok " #~ "pribadi" #~ msgid "Join Private Group" #~ msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" #~ msgid "Cannot join private group" #~ msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" #~ msgid "Call Command" #~ msgstr "Panggil Perintah" #~ msgid "Cannot call command" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Perintah tidak dikenal" #~ msgid "Secure File Transfer" #~ msgstr "Transfer File Aman" #~ msgid "Error during file transfer" #~ msgstr "Kesalahan selama transfer file" #~ msgid "Remote disconnected" #~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Ijin ditolak" #~ msgid "Key agreement failed" #~ msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" #~ msgid "Creating connection failed" #~ msgstr "Pecobaan sambungan gagal" #~ msgid "File transfer session does not exist" #~ msgstr "Sesi transfer file tidak ada" #~ msgid "No file transfer session active" #~ msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" #~ msgid "File transfer already started" #~ msgstr "Transfer file sudah dimulai" #~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" #~ msgid "Could not start the file transfer" #~ msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" #~ msgid "Cannot send file" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim file" #~ msgid "Error occurred" #~ msgstr "Kesalahan terjadi" #, c-format #~ msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" #~ msgstr "%s terlah merubah topik dari %s ke: %s" #, c-format #~ msgid "%s set channel %s modes to: %s" #~ msgstr "%s atur mode saluran %s ke: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all channel %s modes" #~ msgstr "%s telah menghilangkan semua mode saluran %s" #, c-format #~ msgid "%s set %s's modes to: %s" #~ msgstr "%s atur %s's mode ke: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all %s's modes" #~ msgstr "%s telah menghilangkan semua %s's mode" #, c-format #~ msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" #~ msgstr "Anda telah ditendang dari %s oleh %s (%s)" #, c-format #~ msgid "You have been killed by %s (%s)" #~ msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Killed by %s (%s)" #~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" #~ msgid "Server signoff" #~ msgstr "Server signoff" #~ msgid "Join Chat" #~ msgstr "Gabung Percakapan" #, c-format #~ msgid "You are channel founder on %s" #~ msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada %s" #, c-format #~ msgid "Channel founder on %s is %s" #~ msgstr "Pendiri saluran pada %s adalah %s" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Nama Asli" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "Status Teks" #~ msgid "Public Key Fingerprint" #~ msgstr "Sidikjari Kunci Publik" #~ msgid "Public Key Babbleprint" #~ msgstr "Babbleprint Kunci Publik" #~ msgid "Detach From Server" #~ msgstr "Lepas Dari Server" #~ msgid "Cannot detach" #~ msgstr "Tidak dapat lepas" #~ msgid "Cannot set topic" #~ msgstr "Tidak dapat mengatur topik" #~ msgid "Failed to change nickname" #~ msgstr "Gagal merubah nama panggilan" #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "Daftar kamar" #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" #~ msgid "Network is empty" #~ msgstr "Jaringan sedang kosong" #~ msgid "No public key was received" #~ msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Informasi Server" #~ msgid "Cannot get server information" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" #~ msgid "Server Statistics" #~ msgstr "Statistik Server" #~ msgid "Cannot get server statistics" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" #, c-format #~ msgid "" #~ "Local server start time: %s\n" #~ "Local server uptime: %s\n" #~ "Local server clients: %d\n" #~ "Local server channels: %d\n" #~ "Local server operators: %d\n" #~ "Local router operators: %d\n" #~ "Local cell clients: %d\n" #~ "Local cell channels: %d\n" #~ "Local cell servers: %d\n" #~ "Total clients: %d\n" #~ "Total channels: %d\n" #~ "Total servers: %d\n" #~ "Total routers: %d\n" #~ "Total server operators: %d\n" #~ "Total router operators: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Waktu mulai server lokal: %s\n" #~ "Lama hidup server lokal: %s\n" #~ "Klien server lokal: %d\n" #~ "Saluran server lokal: %d\n" #~ "Operator-operator server lokal: %d\n" #~ "Operator-operator router lokal: %d\n" #~ "Klien sel lokal: %d\n" #~ "Saluran sel lokal: %d\n" #~ "Server sel lokal: %d\n" #~ "Total klien: %d\n" #~ "Total saluran: %d\n" #~ "Total server: %d\n" #~ "Total router: %d\n" #~ "Total operator server: %d\n" #~ "Total operator router: %d\n" #~ msgid "Network Statistics" #~ msgstr "Statistik Jaringan" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgid "Ping failed" #~ msgstr "Ping gagal" #~ msgid "Ping reply received from server" #~ msgstr "Jawaban ping diterima dari server" #~ msgid "Could not kill user" #~ msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "PERHATIKAN" #~ msgid "Cannot watch user" #~ msgstr "Tidak dapat melihat pengguna" #~ msgid "Resuming session" #~ msgstr "Meneruskan sesi" #~ msgid "Authenticating connection" #~ msgstr "Mengotentikasi sambungan" #~ msgid "Verifying server public key" #~ msgstr "Memverifikasi kunci publik server" #~ msgid "Passphrase required" #~ msgstr "Frasesandi diperlukan" #, c-format #~ msgid "" #~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " #~ "you still like to accept this public key?" #~ msgstr "" #~ "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. " #~ "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" #, c-format #~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #~ msgstr "" #~ "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Verify Public Key" #~ msgstr "Verifikasi Kunci Publik" #~ msgid "_View..." #~ msgstr "_Lihat..." #~ msgid "Unsupported public key type" #~ msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" #~ msgid "Disconnected by server" #~ msgstr "Diputuskan oleh server" #~ msgid "Key Exchange failed" #~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal" #~ msgid "" #~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat " #~ "sambugan baru" #~ msgid "Performing key exchange" #~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci" #~ msgid "Connecting to SILC Server" #~ msgstr "Menyambung ke Server SILC" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Kehabisan memori" #~ msgid "Error loading SILC key pair" #~ msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC" #~ msgid "Your Current Mood" #~ msgstr "Mood Anda Sekarang" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your Preferred Contact Methods" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Metode Kontak Preferensi Anda" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgid "MMS" #~ msgstr "MMS" #~ msgid "Video conferencing" #~ msgstr "Konferensi Video" #~ msgid "Your Current Status" #~ msgstr "Status Anda Sekarang" #~ msgid "Let others see what computer you are using" #~ msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" #~ msgid "Your VCard File" #~ msgstr "File vCard Anda" #~ msgid "Timezone (UTC)" #~ msgstr "Zona Waktu (UTC)" #~ msgid "User Online Status Attributes" #~ msgstr "Atribut Status Pengguna Online" #~ msgid "" #~ "You can let other users see your online status information and your " #~ "personal information. Please fill the information you would like other " #~ "users to see about yourself." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan " #~ "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna " #~ "lain dapat lihat tentang anda." #~ msgid "Message of the Day" #~ msgstr "Pesan Hari Ini" #~ msgid "No Message of the Day available" #~ msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" #~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" #~ msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" #~ msgid "Create New SILC Key Pair" #~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" #~ msgid "Key Pair Generation failed" #~ msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" #~ msgid "Key length" #~ msgstr "Panjang Kunci" #~ msgid "Public key file" #~ msgstr "File kunci publik" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "File kunci pribadi" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nama Host" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisasi" #~ msgid "Passphrase (retype)" #~ msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" #~ msgid "Generate Key Pair" #~ msgstr "Buat Pasangan Kunci" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "Status Online" #~ msgid "View Message of the Day" #~ msgstr "View Message of the Day" #~ msgid "Create SILC Key Pair..." #~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" #~ msgid "Topic too long" #~ msgstr "Topik terlalu panjang." #~ msgid "You must specify a nick" #~ msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" #, c-format #~ msgid "channel %s not found" #~ msgstr "saluran %s tidak ditemukan" #, c-format #~ msgid "channel modes for %s: %s" #~ msgstr "mode saluran untuk %s: %s" #, c-format #~ msgid "no channel modes are set on %s" #~ msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" #, c-format #~ msgid "Failed to set cmodes for %s" #~ msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" #, c-format #~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" #~ msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)" #~ msgid "part [channel]: Leave the chat" #~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" #~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" #~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #~ msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik." #~ msgid "" #~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" #~ msgstr "" #~ "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada " #~ "jaringan ini" #~ msgid "list: List channels on this network" #~ msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" #~ msgid "whois <nick>: View nick's information" #~ msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan" #~ msgid "" #~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" #~ msgstr "" #~ "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" #~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" #~ msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" #~ msgid "detach: Detach this session" #~ msgstr "lepas: Lepas sesi ini" #~ msgid "" #~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" #~ msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" #~ msgid "call <command>: Call any silc client command" #~ msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja" #~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" #~ msgstr "" #~ "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan" #~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" #~ msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda" #~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" #~ msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan" #~ msgid "" #~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " #~ "channel modes" #~ msgstr "" #~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau " #~ "tampilkan mode-mode saluran" #~ msgid "" #~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " #~ "modes on channel" #~ msgstr "" #~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama " #~ "panggilan pada saluran" #~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" #~ msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan" #~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" #~ msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" #~ msgid "" #~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " #~ "channel invite list" #~ msgstr "" #~ "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau " #~ "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran" #~ msgid "" #~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" #~ msgstr "" #~ "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran" #~ msgid "info [server]: View server administrative details" #~ msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" #~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" #~ msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran" #~ msgid "" #~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" #~ msgstr "" #~ "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" #~ msgid "stats: View server and network statistics" #~ msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" #~ msgid "ping: Send PING to the connected server" #~ msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" #~ msgid "Public Key file" #~ msgstr "File Kunci Publik" #~ msgid "Private Key file" #~ msgstr "File Kunci Pribadi" #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "Cipher" #~ msgid "HMAC" #~ msgstr "HMAC" #~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" #~ msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna" #~ msgid "Public key authentication" #~ msgstr "Otentikasi kunci publik" #~ msgid "Block IMs without Key Exchange" #~ msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" #~ msgid "Block messages to whiteboard" #~ msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" #~ msgid "Automatically open whiteboard" #~ msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" #~ msgid "Digitally sign and verify all messages" #~ msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" #~ msgid "Creating SILC key pair..." #~ msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." #, c-format #~ msgid "Real Name: \t%s\n" #~ msgstr "Nama Asli: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "User Name: \t%s\n" #~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Email: \t\t%s\n" #~ msgstr "Email: \t\t%s\n" #, c-format #~ msgid "Host Name: \t%s\n" #~ msgstr "Nama Host: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Organization: \t%s\n" #~ msgstr "Organisasi: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Country: \t%s\n" #~ msgstr "Negara: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Algorithm: \t%s\n" #~ msgstr "Algoritma: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" #~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" #, c-format #~ msgid "Version: \t%s\n" #~ msgstr "Versi: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Public Key Fingerprint:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sidik jari Kunci Publik:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Public Key Babbleprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Babbleprint Kunci Publik:\n" #~ "%s" #~ msgid "Public Key Information" #~ msgstr "Infomrasi Kunci Publik" #~ msgid "Paging" #~ msgstr "Memanggil" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Konferensi Video" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Komputer" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Telepon Seluler" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" #~ msgstr "" #~ "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " #~ "whiteboard?" #~ msgstr "" #~ "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka " #~ "papan tulis?" #, c-format #~ msgid "+++ %s became idle" #~ msgstr "+++ %s menjadi diam" #, c-format #~ msgid "+++ %s became unidle" #~ msgstr "+++ %s tidak lagi diam" #, c-format #~ msgid "%s became idle" #~ msgstr "%s menjadi diam" #, c-format #~ msgid "%s became unidle" #~ msgstr "%s tidak lagi diam" #, c-format #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s (%s) tidak lagi %s" #~ msgid "Remember pass_word" #~ msgstr "Ingat kata _sandi" #~ msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" #~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" #~ msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Tanpa Proxy" #~ msgid "If you look real closely" #~ msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" #~ msgid "you can see the butterflies mating" #~ msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" #~ msgid "Unable to save new account" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru" #~ msgid "An account already exists with the specified criteria." #~ msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada." #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Tambahkan Akun" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "_Dasar" #, fuzzy #~ msgid "Authorization acceptance message:" #~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Tidak diberikan alasan." #, fuzzy #~ msgid "Authorization denied message:" #~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" #~ msgid "Un_block" #~ msgstr "Buka_blokir" #~ msgid "Move to" #~ msgstr "Pindahkan ke" #~ msgid "View _Log" #~ msgstr "Lihat _Log" #~ msgid "_Delete Group" #~ msgstr "_Hapus Kelompok" #~ msgid "_Collapse" #~ msgstr "_Ringkas" #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "_Lebarkan" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." #~ msgstr "" #~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman " #~ "tersebut." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nama Pengguna:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Kata Sandi:" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Login" #~ msgid "This protocol does not support chat rooms." #~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to chat." #~ msgstr "" #~ "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " #~ "percakapan." #, c-format #~ msgid "

Conversation with %s

\n" #~ msgstr "

Percakapan dengan %s

\n" #~ msgid "Save Conversation" #~ msgstr "Simpan Percakapan" #~ msgid "Unable to save icon file to disk." #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." #~ msgid "Save Icon" #~ msgstr "Simpan Ikon" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animasikan" #~ msgid "Hide Icon" #~ msgstr "Sembunyikan Ikon" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tampilkan Semua" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Tindakan tidak tersedia" #~ msgid "User is typing..." #~ msgstr "Pengguna sedang mengetik..." #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "K_irim Kepada" #~ msgid "Typing" #~ msgstr "Mengetik" #~ msgid "Stopped Typing" #~ msgstr "Berhenti Mengetik" #~ msgid "Nick Said" #~ msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Peristiwa Baru" #~ msgid "Confirm close" #~ msgstr "Konfirmasi penutupan" #~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" #~ msgstr "" #~ "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin " #~ "menutup jendela?" #~ msgid "View User Log" #~ msgstr "Lihat Log Pengguna" #~ msgid "Open All Messages" #~ msgstr "Buka Semua Pesan" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "Anda memiliki email!" #~ msgid "none" #~ msgstr "tidak ada" #~ msgid "Penguin Pimps" #~ msgstr "Penguin Pimps" #~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." #~ msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Terapkan" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set new keyring" #~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" #~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #~ msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." #~ msgid "Different" #~ msgstr "Berbeda" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_Status:" #~ msgid "Use a _different status for some accounts" #~ msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" #, c-format #~ msgid "Status for %s" #~ msgstr "Status untuk %s" #~ msgid "Waiting for network connection" #~ msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" #, c-format #~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" #~ msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" #~ msgid "Failed to load image" #~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #~ msgid "You have dragged an image" #~ msgstr "Anda telah menarik gambar" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam " #~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." #~ msgid "Set as buddy icon" #~ msgstr "Atur sebagai ikon teman" #~ msgid "Send image file" #~ msgstr "Kirim file gambar" #~ msgid "Insert in message" #~ msgstr "Masukkan dalam pesan" #~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " #~ "for this user." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan " #~ "sebagai ikon teman untuk pengguna ini." #~ msgid "" #~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " #~ "for this user" #~ msgstr "" #~ "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon " #~ "teman untuk pengguna ini." #~ msgid "Cannot send launcher" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" #, c-format #~ msgid "Cannot send folder %s." #~ msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " #~ "individually." #~ msgstr "" #~ "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini " #~ "secara individual." #, c-format #~ msgid "" #~ "File: %s\n" #~ "File size: %s\n" #~ "Image size: %dx%d" #~ msgstr "" #~ "File: %s\n" #~ "Ukuran File: %s\n" #~ "Ukuran Gambar: %dx%d" #, c-format #~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" #~ msgstr "" #~ "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" #~ msgid "Icon Error" #~ msgstr "Kesalahan Ikon" #~ msgid "Could not set icon" #~ msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" #~ msgid "There is no application configured to open this type of file." #~ msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." #~ msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." #, c-format #~ msgid "Error launching %s: %s" #~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" #, c-format #~ msgid "Error running %s" #~ msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" #, c-format #~ msgid "Process returned error code %d" #~ msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" #~ msgid "_Icon Only" #~ msgstr "Hanya _Ikon" #~ msgid "_Text Only" #~ msgstr "Hanya _Teks" #~ msgid "_Both Icon & Text" #~ msgstr "_Baik Ikon & Teks" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " #~ "with %s which started at %s?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang " #~ "dimulai pada %s?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " #~ "in %s which started at %s?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang " #~ "dimulai pada %s?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " #~ "at %s?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada " #~ "%s?" #~ msgid "New Version Available" #~ msgstr "Versi Baru Tersedia" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Selalu di atas" #, fuzzy #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "Terlogin" #~ msgid "_Browse logs folder" #~ msgstr "_Browse map logs" #, fuzzy #~ msgid "Conversations with buddy" #~ msgstr "Percakapan denganh %s" #, fuzzy #~ msgid "Total log size: 123 KiB" #~ msgstr "Ukuran log total:" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #~ msgid "When away" #~ msgstr "Ketika menjauh" #~ msgid "When both away and idle" #~ msgstr "Saat baik menjauh dan diam" #~ msgid "" #~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " #~ "that support formatting." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda " #~ "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan." #~ msgid "Top" #~ msgstr "Atas" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bawah" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kiri" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Kanan" #~ msgid "Left Vertical" #~ msgstr "Vertikal Kiri" #~ msgid "Right Vertical" #~ msgstr "Vertikal Kanan" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Selalu" #~ msgid "On unread messages" #~ msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" #~ msgid "_Hide new IM conversations:" #~ msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" #~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" #~ msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru" #~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" #~ msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" #, fuzzy #~ msgid "Show closed b_utton on tabs" #~ msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" #~ msgid "_Placement:" #~ msgstr "_Penempatan" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tab-tab" #, fuzzy #~ msgid "Chat notification:" #~ msgstr "Popup pemberitahuan" #~ msgid "Show _formatting on incoming messages" #~ msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" #~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" #~ msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup" #~ msgid "Show _detailed information" #~ msgstr "Tampilkan informasi _detail" #~ msgid "Enable buddy ic_on animation" #~ msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" #~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" #~ msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" #~ msgid "Use smooth-scrolling" #~ msgstr "Gunakan scrolling-halus" #~ msgid "F_lash window when IMs are received" #~ msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" #~ msgid "Use font from _theme" #~ msgstr "Gunakan huruf dari _tema" #~ msgid "Conversation _font:" #~ msgstr "_Huruf percakapan:" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Huruf" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Pemformatan Standar" #~ msgid "Log _format:" #~ msgstr "_Format log:" #~ msgid "Log all _instant messages" #~ msgstr "Log semmua _pesan instan" #~ msgid "Log all c_hats" #~ msgstr "Log semua p_ercakapan" #~ msgid "Log all _status changes to system log" #~ msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" #, fuzzy #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "Kata Sandi Diganti" #~ msgid "_Auto-reply:" #~ msgstr "_Jawab-otomatis:" #, fuzzy #~ msgid "Click for more options." #~ msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." #, fuzzy #~ msgid "Pidgin Plugin Information" #~ msgstr "Informasi Tambahan" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "Pemberitahuan email baru" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "Tos Teman Baru" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "Ubah Tos Teman" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "Tos pada Siapa" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "Nama Teman:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "Tos Saat Teman..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "Bergabung" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "Pergi menjauh" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "Kembali dari menjauh" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "Menjadi diam" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "Tidak lagi diam" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "Mulai mengetik" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "Berhenti saat mengetik" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "Berhenti mengetik" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "Mengirim pesan" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Aksi" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "Buka jendela percakapan" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "Kirim sebuah pesan" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "Eksekusi perintah" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Berulang-ulang" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "Tidak dapat membuat tos" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "Anda tidak memiliki akun." #~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." #~ msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" #~ msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?" #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "Tos Teman" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s telah tergabung pada (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s telah keluar (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s telah menjadi diam (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s telah menjauh. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "Pesan Offlinee" #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " #~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan " #~ "selebihnya dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" " #~ "login kembali?" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "Pesan Offlinee" #~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" #~ msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'" #~ msgid "Save offline messages in pounce" #~ msgstr "Simpan pesan offline dalam tos" #~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." #~ msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" #~ msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "Gunakan UDP" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Gunakan proxy" #~ msgid "Auth User" #~ msgstr "Otorisasi Pengguna" #~ msgid "Auth Domain" #~ msgstr "Otorisasi Domain" #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "Pemberitahuan e_mail baru" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "Tambahkan _Tos Teman..." #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "Tutup tab yang lain" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "Tutup semua tab" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "Lepaskan tab ini" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "Tutup tab ini" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Perisitiwa" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Pilih sebuah file" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "_Nama Teman:" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "Be_rgabung" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "Kelu_ar" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "Pergi m_enjauh" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "Kem_bali dari menjauh" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "Menjadi _diam" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "Tidak lagi d_iam" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "Muali _mengetik" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "B_erhenti saat mengetik" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "Berhenti m_engetik" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "Mengirim sebuah _pesan" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "Buk_a jendela percakapan" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "_Popup pemberitahuan" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "Kirim sebuah _pesan" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "Brows_e..." #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "_Berulang-ulang" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "Sasaran Tos" #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." #~ msgid "" #~ "The buddy with the largest score is the buddy who will have " #~ "priority in the contact.\n" #~ msgstr "" #~ "Teman dengan skor tertinggi adalah teman yang akan mendapat " #~ "prioritas di dalam kontak.\n" #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading image" #~ msgstr "pemuatan plugin gagal" #~ msgid "" #~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " #~ "accept." #~ msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima." #~ msgid "Music messaging session confirmed." #~ msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "Pesan Musik" #~ msgid "There was a conflict in running the command:" #~ msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" #~ msgid "Error Running Editor" #~ msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" #, c-format #~ msgid "_Start %s on Windows startup" #~ msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows" #~ msgid "_Dockable Buddy List" #~ msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" #~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" #~ msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" #~ msgid "Only when docked" #~ msgstr "Hanya saat dilabuhkan" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "Aktifkan Suara:" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Mainkan suara" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "Kegagalan GStreamer" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(standar)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferensi Suara" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profil-profil" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Otomatis" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "Bip konsol" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Perintah" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "Metode Suara" #~ msgid "Method: " #~ msgstr "Metode:" #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Perintah Suara:\n" #~ "(%s untuk nama file)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Pilihan Suara" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "Hanya saat tersedia" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "Hanya saat tidak tersedia" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Persitiwa Suara" #~ msgid "File" #~ msgstr "Berkas" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tes" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Pilih..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Suara-suara" #~ msgid "Old flat format" #~ msgstr "Format datar lama" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "Pria" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Tutup percakapan" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Jendela Baru" #~ msgid "By group" #~ msgstr "Berdasarkan Kelompok" #~ msgid "By account" #~ msgstr "Berdasarkan akun" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "" #~ "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid." #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "Tidak dapat membuka URL" #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang " #~ "dipasang." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan." #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Berikan Otorisasi" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" #~ msgid "Plugin Details" #~ msgstr "Detail Plugin" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "M_ainkan sebuah suara" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "Br_owse..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "Ula_san" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "Pilihan Suara" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "Kemungkinan Respon:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Statistik" #~ msgid "Maximum response timeout:" #~ msgstr "Timeout respon maksimal:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "menit" #~ msgid "Maximum last-seen difference:" #~ msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Batasan:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "Penempatan Percakapan" #~ msgid "" #~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " #~ "conversation count\"." #~ msgstr "" #~ "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By " #~ "conversation count\"." #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "Jumlah percakapan per jendela" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "" #~ "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Pesan Instan" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "" #~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Bersihkan" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Kelompok:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "Orang Baru" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "Pilih Teman" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " #~ "orang baru." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "_Asosiasikan Teman" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim email" #~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #~ msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." #~ msgid "An email address was not found for this buddy." #~ msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini." #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Kirim Email" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "" #~ "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Orang Baru" #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "Jenis Akun:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Informasi Pilihan:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nama depan" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Nama belakang" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "Penanda Teman" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Browser standar" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "Tab baru" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "PI Langsung" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "Mainkan suara" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "Bip konsol" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "Tanpa Suara" #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Ikon Baki Sistem" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "Percakapan B_aru:" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "_Browser:" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "_Buka Link in:" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Petunjuk:\n" #~ "(%s untuk URL)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "Pilihan Browser" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Browser" #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "_Metode:" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "P_erintah Suara:\n" #~ "(%s untuk nama file)" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" #~ msgid "" #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " #~ "at http://developer.pidgin.im" #~ msgstr "" #~ "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. " #~ "Mohon selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan " #~ "kesalahan ini ke http://developer.pidgin.im" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "Impor Sertifikat" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "Tentukan nama host" #~ msgid "Type the host name this certificate is for." #~ msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini" #~ msgid "" #~ "File %s could not be imported.\n" #~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" #~ "File %s tidak dapat diimpor.\n" #~ "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n" #~ msgid "Certificate Import Error" #~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" #~ msgid "X.509 certificate import failed" #~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" #~ msgid "Select a PEM certificate" #~ msgstr "Pilih sertifikat PEM" #~ msgid "" #~ "Export to file %s failed.\n" #~ "Check that you have write permission to the target path\n" #~ msgstr "" #~ "Ekspor ke file %s gagal.\n" #~ "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n" #~ msgid "Certificate Export Error" #~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" #~ msgid "X.509 certificate export failed" #~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" #~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" #~ msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "Sertifikat untuk %s" #~ msgid "" #~ "Common name: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 fingerprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nama umum: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 sidik jari:\n" #~ "%s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "Sertifikat Host SSL" #~ msgid "Really delete certificate for %s?" #~ msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?" #~ msgid "Confirm certificate delete" #~ msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat" #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "Log Pesan-pesan Instan" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "Log percakapan" #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "Log status perubahan perisitiwa" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "Teman login" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "Teman logout" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "Pesan diterima" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "Pesan diterima memulai percakapan" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Pesan terkirim" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "Seseorang memasuki percakapan" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "Anda berbicara dalam percakapan" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Sertifikat-sertifikat" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistory" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan " #~ "terakhir ke dalam percakapan baru." #~ msgid "" #~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " #~ "validated." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini " #~ "tidak dapat divalidasi." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(TIDAK COCOK)" #~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #~ msgstr "" #~ "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:" #~ msgid "" #~ "Common name: %s %s\n" #~ "Fingerprint (SHA1): %s" #~ msgstr "" #~ "Nama umum: %s %s\n" #~ "Sidik jari (SHA1): %s" #~ msgid "Single-use Certificate Verification" #~ msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai." #~ msgid "Certificate Authorities" #~ msgstr "Otoritas Sertifikasi" #~ msgid "SSL Peers Cache" #~ msgstr "Cache Peers SSL" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "Terima sertifikat untuk %s?" #~ msgid "SSL Certificate Verification" #~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "_Lihat Sertifikat..." #~ msgid "SSL Certificate Error" #~ msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL" #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "Informasi Sertifikat" #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" " #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"aim\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " #~ "menangani URL-URL\"aim\" ." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" " #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "" #~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini " #~ "dijalankan dalamterminal." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" " #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " #~ "menangani URL \"gg\" ." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" " #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "" #~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" " #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"icq\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " #~ "menangani URL\"icq\" ." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" " #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "" #~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" " #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"irc\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " #~ "menangani URL\"irc\" ." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" " #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "" #~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" " #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"sip\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " #~ "menangani URL\"sip\" ." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" " #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "" #~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" " #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"xmpp\" URLs." #~ msgstr "" #~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " #~ "menangani URL\"xmpp\" ." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" " #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "" #~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan." #~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" #~ msgstr "" #~ "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Tanpa nama" #~ msgid "Unable to create new resolver process\n" #~ msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n" #~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n" #~ msgid "" #~ "Error resolving %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kesalahan penanganan %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error resolving %s: %d" #~ msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d" #~ msgid "" #~ "Error reading from resolver process:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n" #~ "%s" #~ msgid "Thread creation failure: %s" #~ msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Alasan tidak jelas" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" #~ msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba " #~ "kembali." #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin" #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda." #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "Tes Cipher" #~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." #~ msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "Contoh DBus" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "Contoh Plugin DBus" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "Kendali File" #~ msgid "Allows control by entering commands in a file." #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas." #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "Klien Penguji IPC" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " #~ "calls the commands registered." #~ msgstr "" #~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan " #~ "memanggil perintah terdaftar." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "Sever Penguji IPC" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #~ msgstr "" #~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-" #~ "perintah IPC." #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fire" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "Messenger Plus!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "Pembaca Log" #~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." #~ msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log." #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "Pemuat Plugin Mono" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono." #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Baris Baru" #~ msgid "Prepends a newline to displayed message." #~ msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan." #~ msgid "Offline Message Emulation" #~ msgstr "Pesan Emulasi Offline" #~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." #~ msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "Pemuat Plugin Perl" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl." #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "Pengujian Signal" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "Plugin Sederhana" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "Sertifikat X.509" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Pemuat Plugin Tcl" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl" #~ msgid "" #~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " #~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan " #~ "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s telah menutup percakapan." #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "Tahun kelahiran" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "Hanya online" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "Tambahkan ke percakapan..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Tahun Kelahiran" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian." #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "Tambahkan ke percakapan" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" #~ msgid "" #~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " #~ "Each field supports wild card searches (%)" #~ msgstr "" #~ "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang " #~ "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "" #~ "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman " #~ "saya." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " #~ "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " #~ "lebih lama" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " #~ "options for your AIM/ICQ account.)" #~ msgstr "" #~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak " #~ "bicara kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila " #~ "anda tahu pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam " #~ "pilihan akun lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" #~ msgstr "" #~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s " #~ "memiliki pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "Kesalahan tidak valid" #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol ICQ" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." #~ msgid "The remote user has declined your request." #~ msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." #~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." #~ msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "PI langsung terpasang" #~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." #~ msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "Bebas Untuk Percakapan" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Tidak Bersedia" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "Sibuk" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "Web Aware" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "Memfinalkan sambungan" #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." #~ msgid "Unable to get a valid login hash." #~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "Menerima Otorisasi" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "" #~ "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" #~ msgid "Enter SecurID" #~ msgstr "Masukkan SecurID" #~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #~ msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" #~ msgid "" #~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman " #~ "anda dengan alasan berikut:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." #~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar " #~ "teman anda." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Anda menerima pesan khusus\n" #~ "\n" #~ "Dari: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Anda menerima pesan ICQ\n" #~ "\n" #~ "Dari: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Pesannya adalah:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "_Tolak" #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." #~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." #~ msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "Pesan Popup" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s" #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s." #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " #~ "diberikan tidak valid." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "Info Akun" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk " #~ "mengirim Gambar PI." #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur " #~ "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda " #~ "tersambung penuh." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "Profil terlalu panjang." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "Yatim Piatu" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(tanpa nama)" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "Otorisasi Diberikan" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar " #~ "teman anda." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "Otorisasi Dikabulkan" #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " #~ "anda dengan alasan berikut:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "Otorisasi Ditolak" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "_Pertukaran:" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke " #~ "percakapan AIM." #~ msgid "iTunes Music Store Link" #~ msgstr "Link Toko Musik iTunes" #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "Komentar Teman untuk %s" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "Komentar Teman:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." #~ msgid "" #~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " #~ "risk. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " #~ "Apakah anda ingin melanjutkan?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "S_ambung" #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "Dapatkan Info AIM" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "Rubah Komentar Teman" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "Memerlukan Otorisasi" #~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" #~ msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "Pilihan Privasi ICQ" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "Rubah Alamat Ke:" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik " #~ "kanan pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Cari" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "Konfirmasi Akun" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk " #~ "gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai " #~ "resiko privasi." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Suara" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "PI Langsung AIM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "Dapatkan File" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Permainan" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "Tambahan-tambahan" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "Kirim Daftar Teman" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "Sambungan Langsung ICQ" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "Pengguna AP" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "RTF ICQ" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Nihilist" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "Relay Server ICQ" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "UTF8 ICQ Lama" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "Enkripsi Trillian" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "UTF8 ICQ" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "Hiptop" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "Keamanan Diaktifkan" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "Percakapan Video" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "Tingkat Peringatan" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "Komentar Teman" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "Situs Web Pribadi" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Alamat Rumah" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Kode Pos" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Alamat Kantor" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Informasi Pekerjaan" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Perusahaan" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Divisi" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posisi" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Halaman Web" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "Online Sejak" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Anggota Sejak" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Kemampuan" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "SNAC tidak valid" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "Layanan tidak tersedia" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "Layanan tidak didefinisikan" #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "SNAC yang Usang" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "Tidak didukung oleh host" #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "Tidak didukung oleh klien" #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "Ditolak oleh klien" #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "Jawaban terlalu besar" #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "Tanggapan hilang" #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "Permintaan ditolak" #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "Muatan SNAC rusak" #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "Hak tidak cukup" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Tidak ada yang cocok" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "Overflow Daftar" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "Antrian penuh" #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "Tidak sementara pada AOL" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "Tampak Online" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "Tampak Offline" #~ msgid "Invite Group to Conference..." #~ msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." #~ msgid "Send TEST Announcement" #~ msgstr "Kirim Pengumuman TES" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" #~ msgid "" #~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " #~ "This entry has been removed from your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas " #~ "Sametime anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" #~ msgid "Remotely Stored Buddy List" #~ msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" #~ msgid "Buddy List Storage Mode" #~ msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" #~ msgid "Local Buddy List Only" #~ msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" #~ msgid "Merge List from Server" #~ msgstr "Gabung Daftar dari Server" #~ msgid "Merge and Save List to Server" #~ msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" #~ msgid "Synchronize List with Server" #~ msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "Daftar Undangan" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "Daftar Ban" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informasi Pribadi" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "Posisi Kerja" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unit" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Catatan" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "_Lebih..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Layanan Online" #~ msgid "Let others see what services you are using" #~ msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" #~ msgid "users <channel>: List users in channel" #~ msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran" #~ msgid "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " #~ "specific users in channel(s)" #~ msgstr "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " #~ "pengguna spesifik dalam saluran" #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "Protokol Plugin SILC" #~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "Statistik server tidak tersedia" #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #~ msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #~ msgstr "" #~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #~ msgstr "" #~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #~ msgstr "" #~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" #~ msgid "John Noname" #~ msgstr "John Tanpa nama" #~ msgid "Unable to create connection" #~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" #~ msgid "Error resolving %s" #~ msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Terima" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Menghitung..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Tidak dikenal." #~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering" #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" #~ msgid "" #~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " #~ "server may be trying something malicious." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. " #~ "Server web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "Pesan Internet Pidgin" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "Pengirim Pesan Internet" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Warna Latar Belakang" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/Piranti/Matikan Suara" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" #~ msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan" #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/Teman-teman/_Keluar" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/Piranti/_Tos Teman" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/Piranti/_Sertifikat" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/Piranti/Transfer _File" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/Piranti/_Log Sistem" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Bantuan/_Tentang" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/Piranti/Privasi" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/Akun-akun" #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline" #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam" #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" #~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol" #~ msgid "/Accounts/Enable Account" #~ msgstr "/Akun-akun/Aktifkan Akun" #~ msgid "/Accounts/" #~ msgstr "/Akun-akun/" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Piranti" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "Server SSL" #~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." #~ msgstr "" #~ "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan " #~ "ini." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "" #~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman " #~ "tersebut." #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "_Teman:" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/Percakapan/_Temukan..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/Percakapan/Un_dang..." #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/Percakapan/Le_bih" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/Percakapan/Al_ias..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/Percakapan/_Blokir..." #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." #~ msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/Percakapan/_Tutup" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Pilihan-pilihan" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/Percakapan/Lebih" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/Percakapan" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/Percakapan/Lihat Log" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Percakapan/Kirim File..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/Percakapan/Undang..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/Percakapan/Alias..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/Percakapan/Blok..." #~ msgid "/Conversation/Unblock..." #~ msgstr "/Percakapan/Buka Blok..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Kepada" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Temukan" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Cari:" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Kesalahan " #~ msgid "support" #~ msgstr "dukungan" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "port ke win32" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "pemelihara" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "pemelihara libfaim" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "dukungan/QA" #~ msgid "original author" #~ msgstr "Penulis Asli" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "pengembang utama" #~ msgid "Senior Contributor/QA" #~ msgstr "Kontributor Senior/QA" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Bahasa Afrika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arab" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "Latin Belorusia" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengal" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnia" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "Valencia Catalan" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ceko" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Denmark" #~ msgid "German" #~ msgstr "Jerman" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Yunani" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "Inggris Australia" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Inggris Britania" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "Inggris Kanada" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanyol" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonia" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persia" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandia" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicia" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "Tim Bahasa Gujarat" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrew" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaria" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italia" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Jepang" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "Tim Penerjemah Kanada" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdi" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuania" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonia" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "Norwegia Bokmål" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "Belanda, Flemish" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norwegia Nynorsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polandia" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "Portugal-Brazil" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Pasto" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumania" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russia" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albania" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedia" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailand" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" #~ msgid "Hong Kong Chinese" #~ msgstr "Tionghoa Hong Kong" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Tionghoa Tradisional" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharic" #~ msgid "French" #~ msgstr "Prancis" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turki" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "Penerjemah Saat Ini" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "_Reset format" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "Warna Hyperlink" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." #~ msgid "Hyperlink prelight color" #~ msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" #~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." #~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Jenis File Tidak Dikenal\n" #~ "\n" #~ "Distandardkan ke PNG." #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kesalahan dalam menyimpan gambar\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Simpan Gambar" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "_Simpan Gambar..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Pilih Huruf" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "Pilih Warna Teks" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Deskripsi" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "" #~ "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " #~ "Deskripsinya adalah pilihan." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Masukkan Link" #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Masukkan Gambar" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "Senyum!" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Huruf" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "Kelompokkan Item" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "Pisahkan Item" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tebal" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Miring" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Coret" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Besarkan Ukuran Huruf" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Muka Huruf" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Warna Latar Depan" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "Reset Pemformatan" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "Masukkan Gambar PI" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "Masukkan Senyuman" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Tebal" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr " _Miring" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Garis bawah" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Coret" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Lebih besar" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normal" #~ msgid "_Smaller" #~ msgstr "_Lebih Kecil" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "_Muka Huruf" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "Warna latar _depan" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Warna latar _belakang" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Gambar" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "_Link" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "Penggaris _Horizontal" #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "_Senyum!" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "" #~ "Percakapan dalam %s pada %s" #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "" #~ "Percakapan dengan %s pada %s" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "Seamonkey" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME Standar" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "Jendela yang sudah ada" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "Paling hening" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "Lebih hening" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "Diam" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "Keras" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "Lebih Keras" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "Paling Keras" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Terapkan" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "File sudah ada" #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Timpa" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "Pilih Nama Baru" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "Google Talk" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_Salin Lokasi Link" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "_Salin Alamat Email" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Pilih warna" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "_Alias" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "Tutup _tab-tab" #~ msgid "Pidgin smileys" #~ msgstr "Senyuman Pidgin" #~ msgid "Contact Availability Prediction" #~ msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" #~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." #~ msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "Teman sedang diam" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "Teman sedang menjauh" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "Teman sedang mobile" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "" #~ "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang " #~ "berbeda-beda." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk " #~ "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak." #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "Warna-warna Percakapan" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Pesan-pesan kesalahan" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "Pesan-pesan Sistem" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "Pesan-pesan Terkirim" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "Pesan-pesan Diterima" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr "Pilih Warna untuk %s" #~ msgid "Ignore incoming format" #~ msgstr "Abaikan format yang masuk" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "Terapkan dalam Percakapan" #~ msgid "Apply in IMs" #~ msgstr "Terapkan dalam PI" #~ msgid "ExtPlacement" #~ msgstr "PenempatanExt" #~ msgid "Extra conversation placement options." #~ msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." #~ msgid "" #~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " #~ "IMs and Chats" #~ msgstr "" #~ "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara " #~ "pilihan" #~ msgid "User _details" #~ msgstr "_Detail Pengguna" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "Tes Signal GTK" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya." #~ msgid "History" #~ msgstr "Historis" #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "Pemeriksa Surat" #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." #~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." #~ msgstr "" #~ "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " #~ "mendapatkan surat baru." #~ msgid "Markerline" #~ msgstr "Garis Penanda" #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." #~ msgid "Draw Markerline in " #~ msgstr "Gambar Garis penanda dalam " #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin" #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" #~ "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" #~ "- Membalikkan semua teks masuk\n" #~ "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "Warna Hyperlink" #~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #~ msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "Historis Percakapan" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "Dialog Pengajuan" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "Dialog Pemberitahuan" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Pilih Warna" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "Pilih Huruf untuk %s" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" #~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" #~ msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Huruf" #~ msgid "Gtkrc File Tools" #~ msgstr "Piranti Arsip Gtkrc" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "Baca ulang file gtkrc" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #~ msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Mentah" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "Pemberitahuan Rilis" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna " #~ "dengan LogPerubahan." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Penanda waktu" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "Per_cakapan-percakapan" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "Log _Pesan:" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan " #~ "format penanda waktu pesan log." #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows." #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "Logout." #~ msgid "Account: " #~ msgstr "Akun: " #~ msgid "Not connected to XMPP" #~ msgstr "Tidak tersambung ke XMPP"