# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kannada Localization Team , 2007 # shankar , 2009-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "kn/)\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202 msgid "Finch" msgstr "ಫಿಂಚ್" #: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165 #: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717 #: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 msgid "Account was not modified" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: finch/gntaccount.c:107 msgid "Account was not added" msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: finch/gntaccount.c:108 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. " #: finch/gntaccount.c:154 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:167 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ" #: finch/gntaccount.c:505 #, fuzzy msgid "Require a password for this account" msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:563 #, fuzzy msgid "There are no protocols installed." msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: finch/gntaccount.c:564 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "Modify Account" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "New Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ " #: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190 msgid "Protocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ " #: finch/gntaccount.c:609 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" #: finch/gntaccount.c:621 msgid "Alias:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:" #. Register checkbox #: finch/gntaccount.c:632 msgid "Create this account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Cancel #. Cancel button #: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607 #: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044 #: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541 #: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307 #: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222 #: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833 #: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182 #: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190 #: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289 #: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425 #: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962 #: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #. Save #: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587 #: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44 msgid "Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: finch/gntaccount.c:803 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು" #: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707 #: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348 #: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722 #: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476 msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntaccount.c:834 msgid "Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: finch/gntblist.c:251 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n" "ಒಟ್ಟು : %d" #: finch/gntblist.c:260 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ" #. setup the protocol version #: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035 #: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056 #: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: finch/gntblist.c:539 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು." #: finch/gntblist.c:541 msgid "You must provide a group." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: finch/gntblist.c:543 msgid "You must select an account." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: finch/gntblist.c:545 msgid "The selected account is not online." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntblist.c:551 msgid "Error adding buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು " #: finch/gntblist.c:588 msgid "Alias (optional)" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)" #: finch/gntblist.c:591 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:594 msgid "Add in group" msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576 #: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652 #: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286 msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" #: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36 msgid "Add Buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:604 msgid "Please enter buddy information." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897 msgid "Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572 #: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211 #: pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್" #: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782 msgid "Group" msgstr "ಗುಂಪು" #: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059 msgid "Auto-join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ" #: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36 msgid "Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:706 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು" #: finch/gntblist.c:717 msgid "Error adding group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: finch/gntblist.c:718 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" #: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:753 msgid "Enter the name of the group" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Edit Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntblist.c:1043 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntblist.c:1074 msgid "Edit Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Retrieving..." msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..." #: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597 msgid "Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483 msgid "Send File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459 msgid "Blocked" msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" #: finch/gntblist.c:1188 msgid "Show when offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು" #: finch/gntblist.c:1271 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524 msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1273 msgid "Set Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: finch/gntblist.c:1274 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #: finch/gntblist.c:1358 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #: finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Confirm Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:134 msgid "Buddy List" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #: finch/gntblist.c:1531 msgid "Place tagged" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಊರು" #: finch/gntblist.c:1536 msgid "Toggle Tag" msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು" #: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310 msgid "Nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345 #: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29 msgid "Idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ" #: finch/gntblist.c:1604 msgid "On Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ" #: finch/gntblist.c:1902 msgid "New..." msgstr "ಹೊಸತು... " #: finch/gntblist.c:1909 msgid "Saved..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." #: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455 #: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27 msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು" #: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538 msgid "Block/Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ" #: finch/gntblist.c:2533 msgid "Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: finch/gntblist.c:2534 msgid "Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: finch/gntblist.c:2539 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68 #: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116 #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "New Instant Message" msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" #: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು " "ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2648 msgid "Channel" msgstr "ವಾಹಿನಿ" #: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Join a Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: finch/gntblist.c:2662 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357 msgid "Join" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #: finch/gntblist.c:2706 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: finch/gntblist.c:2712 msgid "Send IM..." msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." #: finch/gntblist.c:2717 msgid "Block/Unblock..." msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..." #: finch/gntblist.c:2722 msgid "Join Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..." #: finch/gntblist.c:2727 msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #: finch/gntblist.c:2732 msgid "Empty groups" msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು" #: finch/gntblist.c:2739 msgid "Offline buddies" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" #: finch/gntblist.c:2746 msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: finch/gntblist.c:2751 msgid "By Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" #: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "Alphabetically" msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" #: finch/gntblist.c:2761 msgid "By Log Size" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು" #: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079 msgid "Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯ" #: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ" #: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353 msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ" #: finch/gntconv.c:118 msgid "No such command." msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. " #: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ." #: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ" #: finch/gntconv.c:152 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:266 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..." #: finch/gntconv.c:291 msgid "You have left this chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: finch/gntconv.c:401 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. " "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು." #: finch/gntconv.c:515 msgid "Send To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:574 msgid "Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntconv.c:580 msgid "Clear Scrollback" msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202 msgid "Show Timestamps" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:616 msgid "Invite..." msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: finch/gntconv.c:638 msgid "You are not connected." msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: finch/gntconv.c:885 msgid " " msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> " #: finch/gntconv.c:982 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" #: finch/gntconv.c:1150 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ" #: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ." #: finch/gntconv.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>" "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #: finch/gntconv.c:1239 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' " "ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ." #: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ." #: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. " #: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ " #: finch/gntconv.c:1324 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು." #: finch/gntconv.c:1329 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " #: finch/gntconv.c:1332 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:1335 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntconv.c:1338 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: finch/gntconv.c:1341 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: finch/gntconv.c:1344 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ " "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

ಉದಾಹರಣೆ:
msgcolor send cyan default" #: finch/gntdebug.c:237 msgid "Unable to open file." msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134 msgid "Debug Window" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154 msgid "Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #: finch/gntdebug.c:309 msgid "Filter:" msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):" #: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168 msgid "Pause" msgstr "ತಡೆಯಿರಿ" #: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240 msgid "Calling..." msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37 #: pidgin/resources/Media/window.ui:39 msgid "Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್" #: finch/gntmedia.c:117 msgid "Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" #: finch/gntmedia.c:118 msgid "Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802 msgid "Call in progress." msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780 msgid "The call has been terminated." msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: finch/gntmedia.c:221 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796 msgid "You have rejected the call." msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: finch/gntmedia.c:398 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ." #: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578 msgid "Buddy Information" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntnotify.c:345 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ" #: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225 msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470 msgid "IM" msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ" #: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: libpurple/purplechatconversation.c:1093 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108 msgid "Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: finch/gntnotify.c:363 msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426 msgid "URI" msgstr "URI" #: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234 msgid "ERROR" msgstr "ದೋಷ" #: finch/gntplugin.c:226 msgid "loading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: finch/gntplugin.c:234 msgid "unloading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: finch/gntplugin.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" #: finch/gntplugin.c:369 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು" #. Add the Close button. #. Add the Close button #: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202 #: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178 #: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507 #: pidgin/resources/About/about.ui:244 msgid "Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #: finch/gntplugin.c:434 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ" #: finch/gntplugin.c:460 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು" #: finch/gntplugin.c:518 msgid "Configure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ" #: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271 #: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು " #: finch/gntprefs.c:74 msgid "Based on keyboard use" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60 msgid "From last sent message" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ" #: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58 msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" #: finch/gntprefs.c:195 msgid "Show Idle Time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ" #: finch/gntprefs.c:196 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: finch/gntprefs.c:203 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ" #: finch/gntprefs.c:209 msgid "Report Idle time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು" #: finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status when idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: finch/gntprefs.c:211 msgid "Minutes before changing status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು" #: finch/gntprefs.c:212 msgid "Change status to" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು" #: finch/gntprefs.c:218 msgid "Provider" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459 #: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47 msgid "Conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378 #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292 #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83 msgid "Credentials" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:381 #, fuzzy msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು." #: finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ." #: finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ" #: finch/gntrequest.c:690 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/ನೆರವು(_H)" #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Save File..." msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..." #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Open File..." msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..." #: finch/gntrequest.c:805 msgid "Choose Location..." msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..." #: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: finch/gntroomlist.c:200 msgid "Get" msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ" #: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28 msgid "Room List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44 msgid "Saved Statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:67 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 #: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97 #: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107 #: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 #: libpurple/purplechatconversation.c:1085 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:103 msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #. Use #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582 msgid "Use" msgstr "ಬಳಕೆ" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104 msgid "Account:" msgstr "ಖಾತೆ:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232 msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ:" #: finch/gntstatus.c:516 msgid "Edit Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390 #: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:28 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: finch/gntstatus.c:558 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use #: finch/gntstatus.c:593 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" #: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:218 msgid "File Transfers" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" #: finch/gntui.c:141 msgid "Statuses" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84 msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "ವೇಗ" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120 msgid "Remaining" msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706 msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761 msgid "Finished" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "use DIR for config files" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: finch/libfinch.c:124 msgid "open debug window on startup" msgstr "" #: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81 msgid "don't automatically login" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ" #: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85 msgid "display the current version and exit" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: finch/libfinch.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115 #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496 #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25 #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302 #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285 msgid "Utility" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 msgid "Error loading the plugin." msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find window" msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ " #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144 #, c-format msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305 msgid "You receive an IM" msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್‍ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ⇨" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376 msgid "GntGf" msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168 #: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..." #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497 msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135 #: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236 msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425 msgid "Online Buddies" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:141 msgid "Online/Offline" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್/ಆಫ್‌ಲೈನ್" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:178 msgid "Meebo" msgstr "ಮೀಬೊ" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:224 msgid "No Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:336 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:355 #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235 #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61 #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102 msgid "Lastlog plugin." msgstr "ಲಾಸ್ಟ್‌ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history. #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್‌ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ." #: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 msgid "Password is required to sign on." msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "New passwords do not match." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/account.c:376 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ" #: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899 #: libpurple/connection.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902 msgid "Connection Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/account.c:1233 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1240 msgid "Enter Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/account.c:1245 msgid "Save password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1276 msgid "Original password" msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/account.c:1284 msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/account.c:1292 msgid "New password (again)" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: libpurple/account.c:1323 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962 msgid "Set User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151 #: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: libpurple/accounts.c:434 msgid "accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378 #: libpurple/buddylist.c:2013 msgid "Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರು" #: libpurple/buddylist.c:656 msgid "buddy list" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ " #: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: libpurple/connection.c:901 msgid "Registration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #: libpurple/connection.c:972 msgid "Unregistration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. #: libpurple/mediamanager.c:2083 #, fuzzy msgid "Test Sound" msgstr "ಆಡಿಯೊ" #: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible video input device. The device produces #. * a test "monoscope" image that can help the user check #. * the video output has been set up correctly without #. * needing a webcam connected to the computer. #: libpurple/mediamanager.c:2108 msgid "Test Pattern" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24 msgid "Autoaccept" msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ." #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89 msgid "Autoaccept complete" msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228 #: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:142 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು(_S)" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542 #: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229 #: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182 #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:125 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271 msgid "Ask" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272 msgid "Auto Accept" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273 msgid "Auto Reject" msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n" "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ " "ಸೂಚಿಸು\n" "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44 msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45 msgid "Enter your notes below..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227 msgid "Minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238 msgid "_Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:192 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:211 msgid "_Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:293 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ " "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30 msgid "Keychain Access" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31 msgid "Keychain Access credential provider" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32 msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS." msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118 #, c-format msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read password: %s" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152 #, c-format msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write password: %s" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184 #, c-format msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear password: %s" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341 #, fuzzy msgid "failed to open kwallet" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531 #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550 msgid "KWallet" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532 msgid "" "A credentials management application for the KDE Software Compilation " "desktop environment" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554 msgid "This plugin will store passwords in KWallet." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45 msgid "libsecret" msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46 msgid "" "Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop " "environments." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "libpurple password for account %s" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294 msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider." msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222 msgid "Mute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223 msgid "Unmute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228 msgid "Mute for 30 minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229 msgid "Mute for 1 hour" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230 msgid "Mute for 2 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231 msgid "Mute for 4 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245 #, fuzzy msgid "Play sounds for notifications" msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26 msgid "Psychic Mode" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..." #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115 msgid "Disable when away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141 msgid "Notify When" msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166 msgid "Buddy State Notification" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ " "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು." #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32 #, fuzzy msgid "Windows credentials" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33 msgid "The built-in credential manager for Windows." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Password not found." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120 #, c-format msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148 #, c-format msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304 #, c-format msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389 msgid "Store passwords using Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390 msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?" #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212 msgid "Local Port" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "First name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Last name" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Email" msgstr "ಇಮೈಲ್" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464 msgid "AIM Account" msgstr "AIM ಖಾತೆ" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP ಖಾತೆ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648 msgid "Purple Person" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750 msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96 msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51 msgid "A protocol plugin used for demos." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52 msgid "" "A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and " "clients." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:546 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:798 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318 #, fuzzy msgid "" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ." #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957 #, fuzzy msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002 #, fuzzy msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Initiate _Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664 #, fuzzy msgid "leave: Leave the chat" msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691 #, fuzzy msgid "Facebook Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709 msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:104 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 msgid "Connection timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456 msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Password (again)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Your password has been changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:155 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:290 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:304 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #. if (chat->left) #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422 msgid "Could not join chat room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:423 #, fuzzy msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:596 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a #. chat room. It means you had previously joined the chat room but #. you have since left it. You cannot rejoin without another #. invitation. #: libpurple/protocols/gg/chat.c:602 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "ಚಾಟಿ" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:604 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #. bad sender recipient relation #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97 msgid "Authentication failed" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:98 #, fuzzy msgid "IMToken value has not been received." msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:99 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Save Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:136 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Load Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:198 msgid "Save buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:223 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to read from socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:371 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Incorrect password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:575 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898 msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 msgid "GG server" msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍)" #. setup encryption options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45 msgid "Use encryption if available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ" #. build the list of encryption types we support #: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Require encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #. build all the options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Connection security" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:864 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Not connected to the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Find buddies..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194 #, fuzzy msgid "Save to file..." msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200 #, fuzzy msgid "Load from file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206 #, fuzzy msgid "Buddy list" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polish popular IM\n" "libgadu version %s" msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #. TODO: stock broken image? #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512 #, fuzzy msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "ಖಿನ್ನತೆ" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ" #. Searching for buddies. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338 msgid "Cannot get user information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919 msgid "Gender" msgstr "ಲಿಂಗ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Female" msgstr "ಹೆಣ್ಣು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923 msgid "Male" msgstr "ಗಂಡು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "City" msgstr "ನಗರ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Birthday" msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661 msgid "Age" msgstr "ವಯಸ್ಸು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641 msgid "No matching users found" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699 msgid "Search results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748 msgid "Male or female" msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755 msgid "Find buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934 msgid "Birth Day" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ" #. Translators: This word is basically used to describe a Polish #. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some #. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might #. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for #. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable #. to leave it changed or transliterate it into your alphabet. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2148 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536 msgid "Chatty" msgstr "ಚಾಟಿ" #: libpurple/protocols/gg/status.c:357 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:461 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 msgid "No topic is set" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:229 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:230 msgid "No MOTD available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:231 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:235 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:377 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078 msgid "Port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:381 msgid "Encodings" msgstr "ಎನ್‍ಕೋಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Real name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", #. IRC_DEFAULT_QUIT); #. opts = g_list_append(opts, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:402 msgid "Use SSL" msgstr "SSL ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #. set up account ID as user:server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109 msgid "Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:482 msgid "View MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:499 msgid "_Channel:" msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:544 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139 #: pidgin/pidginstatusbox.c:229 msgid "Away" msgstr "ಆಚೆ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653 msgid "Server closed the connection" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193 msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Bad mode" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid "End of ban list" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid "Banned" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 msgid " (identified)" msgstr " (ಗುರುತಿಸಲಾದ)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "Nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Currently on" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Idle for" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Online since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Defining adjective:" msgstr "ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Glorious" msgstr "ಅಧ್ಭುತ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "Unknown message" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "Time Response" msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "No such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "User is not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "no such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842 msgid "No such nick or channel" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867 msgid "Could not send" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930 msgid "Invitation only" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 msgid "Invalid nickname" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214 msgid "Nickname in use" msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255 msgid "Cannot change nick" msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256 msgid "Could not change nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421 msgid "Cannot join channel" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. " #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ " "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp : ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು " "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ " "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ " "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. " "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು " "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ " "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ " "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. " "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ " "ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " "ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:163 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ " "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:166 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:167 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ " "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:171 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:172 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Unknown Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200 msgid "execute" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Invalid response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. " "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ದೋಷ: %s" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. " #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859 msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "Family Name" msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Given Name" msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "URL" msgstr "URL" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Street Address" msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Extended Address" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Locality" msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Region" msgstr "ಪ್ರದೇಶ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Postal Code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Country" msgstr "ದೇಶ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Telephone" msgstr " ದೂರವಾಣಿ " #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 msgid "Organization Name" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147 msgid "Organization Unit" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Job Title" msgstr "ಹುದ್ದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154 msgid "Role" msgstr "ಪಾತ್ರ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100 msgid "Description" msgstr "ವಿವರ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Client" msgstr "ಕಕ್ಷಿ" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Local Time" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92 msgid "Resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Uptime" msgstr "ಅಪ್‌ಟೈಮ್" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "Logged Off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s ಹಿಂದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "P.O. Box" msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Photo" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Logo" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Un-hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847 msgid "Unsubscribe" msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864 msgid "Log In" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868 msgid "Log Out" msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151 msgid "First Name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156 msgid "Last Name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015 msgid "The following are the results of your search" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103 msgid "Directory Query Failed" msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 msgid "Could not query the directory server." msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸೂಚನೆಗಳು %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 msgid "Email Address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194 msgid "Invalid Directory" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248 msgid "Search Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "ಕೋಣೆ(_R):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) :" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Invalid Room Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340 msgid "Invalid Server Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500 msgid "Configuration error" msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659 msgid "Unable to configure" msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527 msgid "Room Configuration Error" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650 msgid "Registration error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796 msgid "Error retrieving room list" msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187 msgid "Invalid Server" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875 msgid "Select a conference server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878 msgid "Find Rooms" msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032 msgid "Affiliations:" msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139 msgid "No users found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127 msgid "Roles:" msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Ping timed out" msgstr "ಪಿಂಗ್‌ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Unable to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084 msgid "Registration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Registration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Unregistration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 msgid "Unregistration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Postal code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Already Registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Unregister" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180 msgid "Register" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Change Registration" msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Error unregistering account" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Not Authorized" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "Mood" msgstr "ಲಹರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "Now Listening" msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Both" msgstr "ಎರಡೂ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "From (To pending)" msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "From" msgstr "ಇವರಿಂದ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "To" msgstr "ಗೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228 msgid "None (To pending)" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266 #: pidgin/pidginmooddialog.c:268 msgid "None" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 msgid "Subscription" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Mood Text" msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "Allow Buzz" msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "Mood Name" msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 msgid "Mood Comment" msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Tune Artist" msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Tune Title" msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Tune Album" msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "Tune Genre" msgstr "ರಾಗದ ಶೈಲಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Tune Comment" msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Tune Track" msgstr "ರಾಗದ ಹಾಡು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Tune Time" msgstr "ರಾಗದ ಸಮಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Tune Year" msgstr "ರಾಗದ ವರ್ಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Tune URL" msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Password Changed" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "Error changing password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Please enter your new password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 msgid "Set User Info..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Change Password..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Search for Users..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Bad Request" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655 msgid "Conflict" msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659 msgid "Forbidden" msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Gone" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Internal Server Error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Item Not Found" msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Not Acceptable" msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Not Allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Payment Required" msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Registration Required" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Server Overloaded" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Service Unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Subscription Required" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Unexpected Request" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Authorization Aborted" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Invalid authzid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728 msgid "Authentication Failure" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Format" msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Resource Conflict" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Connection Timeout" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Gone" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Host Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Improper Addressing" msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Namespace" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Invalid XML" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Policy Violation" msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Resource Constraint" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Restricted XML" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "See Other Host" msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "System Shutdown" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Undefined Condition" msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unsupported Version" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785 msgid "Stream Error" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s " "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599 msgid "Select a Resource" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278 msgid "Initiate Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] " "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ " "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: " "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ " "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ " "ಕಳುಹಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565 #, fuzzy msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572 #, fuzzy msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136 #: pidgin/pidginstatusbox.c:227 msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538 msgid "Extended Away" msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:151 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:260 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #: libpurple/protocols/jabber/message.c:262 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "ವಿಷಯ: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:314 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:317 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:527 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(ಸಂಕೇತ %s)" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 msgid "Create New Room" msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561 msgid "_Configure Room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706 msgid "No reason" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 msgid "File Send Failed" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ " #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33 msgid "Afraid" msgstr "ಹೆದರಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Amazed" msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amorous" msgstr "ಒಲುಮೆಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Angry" msgstr "ಕುಪಿತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 msgid "Annoyed" msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Anxious" msgstr "ಆತುರ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 msgid "Aroused" msgstr "ಪ್ರಚೋದಿಸಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Ashamed" msgstr "ನಾಚಿಕೆ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 msgid "Bored" msgstr "ಬೇಸರ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 msgid "Brave" msgstr "ಧೈರ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Calm" msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Cautious" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cold" msgstr "ತಣ್ಣನೆಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 msgid "Confident" msgstr "ವಿಶ್ವಾಸದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confused" msgstr "ಗೊಂದಲದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Contemplative" msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contented" msgstr "ತೃಪ್ತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Cranky" msgstr "ಸಿಡುಕಿನ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Crazy" msgstr "ವಿಚಿತ್ರವಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Creative" msgstr "ಸೃಜನಶೀಲ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Curious" msgstr "ಕುತೂಹಲಕಾರಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 msgid "Dejected" msgstr "ನಿರುತ್ಸಾಹದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Depressed" msgstr "ಖಿನ್ನತೆಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Disappointed" msgstr "ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disgusted" msgstr "ರೋಸಿ ಹೋದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Dismayed" msgstr "ಎದೆಗುಂದಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 msgid "Distracted" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Embarrassed" msgstr "ಮುಜುಗರಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Envious" msgstr "ಅಸೂಯೆಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Excited" msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 msgid "Flirtatious" msgstr "ಹುಸಿಪ್ರಣಯದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Frustrated" msgstr "ಹತಾಶೆಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Grateful" msgstr "ಕೃತಜ್ಞ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grieving" msgstr "ಮರುಗುವ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grumpy" msgstr "ಸಿಡುಕು" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 msgid "Guilty" msgstr "ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Happy" msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 msgid "Hopeful" msgstr "ಆಶಾವಾದಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hot" msgstr "ಹಾಟ್" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 msgid "Humbled" msgstr "ವಿನೀತನಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humiliated" msgstr "ಅವಮಾನಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 msgid "Hungry" msgstr "ಹಸಿವಿನಿಂದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hurt" msgstr "ಘಾಸಿಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Impressed" msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "In awe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In love" msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 msgid "Indignant" msgstr "ಕೆರಳಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 msgid "Interested" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Intoxicated" msgstr "ಪರವಶಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Invincible" msgstr "ಅದಮ್ಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 msgid "Jealous" msgstr "ಅಸೂಯೆ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 msgid "Lonely" msgstr "ಒಂಟಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lost" msgstr "ಕಳೆದು ಹೋದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lucky" msgstr "ಅದೃಷ್ಟವಂತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Mean" msgstr "ಸ್ವಾರ್ಥ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 msgid "Moody" msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Nervous" msgstr "ತಳಮಳ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Neutral" msgstr "ತಳಮಳಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Offended" msgstr "ಅಸಂತೋಷಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Outraged" msgstr "ಕೆರಳಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 msgid "Playful" msgstr "ತಮಾಷೆಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Proud" msgstr "ಹೆಮ್ಮೆಯ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Relaxed" msgstr "ಶಾಂತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relieved" msgstr "ನಿರಮ್ಮಳವಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 msgid "Remorseful" msgstr "ಪಶ್ಚಾತಾಪ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Restless" msgstr "ಚಡಪಡಿಸುವ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Sad" msgstr "ದುಃಖಿತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 msgid "Sarcastic" msgstr "ವ್ಯಂಗ್ಯದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Satisfied" msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Serious" msgstr "ಗಂಭೀರವಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 msgid "Shocked" msgstr "ದಂಗು ಬಡಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shy" msgstr "ನಾಚಿಕೆಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Sick" msgstr "ರೋಗಗ್ರಸ್ತ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 msgid "Sleepy" msgstr "ನಿದ್ದೆ!" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 msgid "Spontaneous" msgstr "ಆಯಾಚಿತವಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Stressed" msgstr "ಒತ್ತಡದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Strong" msgstr "ಬಲಿಷ್ಟ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Surprised" msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Thankful" msgstr "ಕೃತಜ್ಞನಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thirsty" msgstr "ಬಾಯಾರಿದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Tired" msgstr "ಸುಸ್ತಾದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 msgid "Undefined" msgstr "ವಿವರಿಸದ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Weak" msgstr "ದುರ್ಬಲ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Worried" msgstr "ಆತಂಕಗೊಂಡ" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, " "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137 msgid "Set Nickname..." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49 msgid "Use old-style SSL" msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Connect port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66 msgid "Connect server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70 msgid "File transfer proxies" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74 msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, #. * e.g. pidgin.im. #. #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88 msgid "Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139 msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! " #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "User not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:127 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:267 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:414 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:441 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:509 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:548 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:553 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:646 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:720 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:768 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:818 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:873 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:965 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Telephone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Department" msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Personal Title" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Mailstop" msgstr "ಮೈಲ್‌ಸ್ಟಾಪ್" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851 msgid "User ID" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532 msgid "Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n" "\n" "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056 msgid "You have signed on from another location" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ರವರು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು " "ತೋರುತ್ತಿದೆ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850 msgid "Server address" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ವಿಳಾಸ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 msgid "Server port" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031 msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632 msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928 msgid "Conference Closed" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480 msgid "Unable to send message: " msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888 msgid "Place Closed" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096 msgid "Hide client identity" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174 msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175 msgid "Speakers" msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್‍‍ಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176 msgid "Video Camera" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42 msgid "File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "Supports" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847 msgid "External User" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Topic" msgstr "ವಿಷಯ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 msgid "Create conference with user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 msgid "New Conference" msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "Create" msgstr "ರಚಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400 msgid "Available Conferences" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406 msgid "Create New Conference..." msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413 msgid "Invite user to a conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Invite to Conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Invite to Conference..." msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339 msgid "Topic:" msgstr "ವಿಷಯ:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 msgid "Last Known Client" msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್‌" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099 msgid "User Name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ " "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073 msgid "Select User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020 msgid "Unable to add group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949 msgid "Possible Matches" msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ " "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388 msgid "Search Results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "No matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "No Matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Search for a user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ " "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "User Search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297 msgid "User Search..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465 msgid "HCL Sametime enterprise chat." msgstr "" #: libpurple/proxy.c:183 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:193 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #: libpurple/purplechatconversation.c:732 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #: libpurple/purplechatconversation.c:735 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr " %s [%s] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #: libpurple/purplechatconversation.c:854 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/purplechatconversation.c:877 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/purplechatconversation.c:957 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #: libpurple/purplechatconversation.c:960 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #: libpurple/purplechatconversation.c:1076 #: libpurple/purplechatconversation.c:1089 msgid "Invite to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: libpurple/purplechatconversation.c:1090 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" #: libpurple/purpleconversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/purpleconversation.c:171 msgid "The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #: libpurple/purpleconversation.c:829 msgid "Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: libpurple/purpleconversation.c:832 msgid "_Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:144 #, fuzzy msgid "Credential Manager" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:145 #, fuzzy msgid "Failed to load the selected credential provider." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:147 msgid "" "Check your system configuration or select another one in the preferences " "dialog." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/purplecredentialmanager.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:493 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:543 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:583 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:611 #, c-format msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:629 #, c-format msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is already registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/purplehistorymanager.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is currently in use" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/purplehistorymanager.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is not registered" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356 #: libpurple/purplehistorymanager.c:376 msgid "no active history adapter" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69 #, fuzzy msgid "provider does not store passwords" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114 #, fuzzy msgid "Passwords will not be saved." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplenotification.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) added %s to their contact list" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" #: libpurple/purplenotification.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s added %s to their contact list" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" #: libpurple/purplenotification.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:500 #, c-format msgid "%s would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:529 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplenotification.c:531 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/purpleoptions.c:53 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ" #: libpurple/purpleoptions.c:62 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: libpurple/purpleoptions.c:63 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: libpurple/purpleplugininfo.c:178 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ." #: libpurple/purpleplugininfo.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is already registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is not registered" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265 msgid "Adapter has already been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272 msgid "No filename specified" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280 #, c-format msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445 #, fuzzy msgid "Adapter has not been activated" msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617 msgid "SQLite Adapter" msgstr "" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is already registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is not registered" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: libpurple/request.c:1896 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #: libpurple/request.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #. #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: libpurple/savedstatuses.c:533 msgid "saved statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: libpurple/server.c:184 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n" #: libpurple/server.c:546 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n" "%s" #: libpurple/server.c:551 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" #: libpurple/server.c:556 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #: libpurple/status.c:134 msgid "Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ" #: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231 msgid "Do not disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234 msgid "Invisible" msgstr "ಅದೃಶ್ಯ" #: libpurple/status.c:140 msgid "Extended away" msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: libpurple/status.c:141 msgid "Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲ್" #: libpurple/status.c:142 msgid "Listening to music" msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: libpurple/status.c:143 msgid "Feeling" msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ" #: libpurple/util.c:352 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:364 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:372 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:378 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:386 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:392 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: libpurple/util.c:983 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: libpurple/util.c:989 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: libpurple/xfer.c:289 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:293 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:297 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:335 msgid "Directory is not writable." msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: libpurple/xfer.c:351 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "೦ ಬೈಟ್‍ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. #. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols. #. #: libpurple/xfer.c:361 msgid "Cannot send a directory." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: libpurple/xfer.c:371 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #: libpurple/xfer.c:392 msgid "File is not readable." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: libpurple/xfer.c:460 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #: libpurple/xfer.c:467 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ." #: libpurple/xfer.c:515 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" #: libpurple/xfer.c:519 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n" "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n" " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: libpurple/xfer.c:556 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ." #: libpurple/xfer.c:634 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n" #: libpurple/xfer.c:656 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ." #: libpurple/xfer.c:667 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. " #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: libpurple/xfer.c:978 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/xfer.c:982 msgid "File transfer complete" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ." #: libpurple/xfer.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: libpurple/xfer.c:1788 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ" #: libpurple/xfer.c:1793 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." #: libpurple/xfer.c:1851 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/xfer.c:1856 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: libpurple/xfer.c:1904 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: libpurple/xfer.c:1906 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #: libpurple/xmlnode.c:875 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: libpurple/xmlnode.c:876 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ " "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ." #: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037 msgid "Buddy Icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ" #: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: pidgin/gtkblist.c:780 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ " "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. " "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು." #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_Yes" msgstr "ಹೌದು(_Y)" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_No" msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)" #: pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "A_ccount" msgstr "ಖಾತೆ(_c)" #: pidgin/gtkblist.c:1176 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "Room _List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)" #: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302 msgid "_Join" msgstr "ಸೇರು(_J)" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: pidgin/gtkblist.c:2004 msgid "Unknown node type" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್‌ನ ಬಗೆ" #: pidgin/gtkblist.c:2183 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "ಖಾತೆ: %s" #: pidgin/gtkblist.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" "\n" "ನಿವಾಸಿಗರು: %d" #: pidgin/gtkblist.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" "\n" "ವಿಷಯ: %s" #: pidgin/gtkblist.c:2218 msgid "(no topic set)" msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)" #: pidgin/gtkblist.c:2299 msgid "Buddy Alias" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್" #: pidgin/gtkblist.c:2329 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: pidgin/gtkblist.c:2334 msgid "Logged In" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkblist.c:2380 msgid "Last Seen" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು" #: pidgin/gtkblist.c:2400 msgid "Spooky" msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ" #: pidgin/gtkblist.c:2402 msgid "Awesome" msgstr "ಅದ್ಭುತ" #: pidgin/gtkblist.c:2404 msgid "Rockin'" msgstr "ಅಧ್ಭುತವಾದ" #: pidgin/gtkblist.c:2434 msgid "Total Buddies" msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು" #: pidgin/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2666 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm" #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "Manually" msgstr "ಕೈಯಾರೆ " #: pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "By status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" #: pidgin/gtkblist.c:3720 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkconv.c:191 msgid "Unknown command." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ." #: pidgin/gtkconv.c:511 msgid "Un-Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ" #: pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ" #: pidgin/gtkconv.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:1446 msgid "0 people in room" msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkconv.c:2317 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "_Name" msgstr "ಹೆಸರು(_N)" #: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "_Account" msgstr "ಖಾತೆ(_A)" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Get User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #: pidgin/gtkdialogs.c:207 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ." #: pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Alias Buddy" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ" #: pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Alias Chat" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" #: pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "_Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು " "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "_Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)" #: pidgin/gtkdialogs.c:379 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:382 msgid "Remove Group" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:385 msgid "_Remove Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:421 msgid "Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "_Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "_Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/gtkmedia.c:431 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:481 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: pidgin/gtkmedia.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: pidgin/gtkmedia.c:493 msgid "Incoming Call" msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ" #: pidgin/gtkmedia.c:650 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169 msgid "_Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)" #: pidgin/gtkmedia.c:720 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:804 #, fuzzy msgid "Call in progress" msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: pidgin/gtknotify.c:473 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121 msgid "_Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)" #: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: pidgin/gtknotify.c:488 msgid "_Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)" #: pidgin/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421 msgid "Permit User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:406 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424 msgid "_Permit" msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)" #: pidgin/gtkprivacy.c:415 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkprivacy.c:417 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459 msgid "Block User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Type a user to block." msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:" #: pidgin/gtkprivacy.c:447 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381 msgid "_Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)" #: pidgin/gtkprivacy.c:455 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?" #: pidgin/gtkprivacy.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?" #: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/ನೆರವು(_H)" #: pidgin/gtkrequest.c:936 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2365 msgid "Select Folder..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #: pidgin/gtkrequest.c:2366 msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ(_O)" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:379 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:410 msgid "Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:430 msgid "Save File" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ" #: pidgin/gtkxfer.c:139 msgid "Not started" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" #: pidgin/gtkxfer.c:249 msgid "Receiving As:" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :" #: pidgin/gtkxfer.c:251 msgid "Receiving From:" msgstr " ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ: " #: pidgin/gtkxfer.c:255 msgid "Sending To:" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :" #: pidgin/gtkxfer.c:257 msgid "Sending As:" msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: pidgin/libpidgin.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n" "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n" "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n" "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n" "\n" "\n" "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n" "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n" "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n" "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n" #: pidgin/libpidgin.c:468 #, fuzzy msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184 msgid "Build Information" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375 #: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ಹೌದು" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "no" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:417 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:445 #, fuzzy msgid "Runtime Directories" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ" #: pidgin/pidginabout.c:456 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ" #: pidgin/pidginabout.c:464 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ" #: pidgin/pidginabout.c:472 msgid "Data" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:480 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64 msgid "No proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66 msgid "SOCKS 4" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68 msgid "SOCKS 5" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72 msgid "HTTP" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ" #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115 #, fuzzy msgid "No disabled accounts" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #. Add the label. #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138 #: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginaccountstore.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginapplication.c:78 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: pidgin/pidginapplication.c:781 #, c-format msgid "" "Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n" "Please report this!\n" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:225 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:290 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: pidgin/pidginavatar.c:293 #, fuzzy msgid "_Set Custom" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: pidgin/pidgincommands.c:89 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:94 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:103 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:108 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:115 #, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ" #: pidgin/pidgincommands.c:178 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.
The " "following commands are available in this context:
" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>" "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #: pidgin/pidgincommands.c:216 #, fuzzy msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ." #: pidgin/pidgindebug.c:180 msgid "Save Debug Log" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: pidgin/pidginmooddialog.c:264 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: pidgin/pidginmooddialog.c:303 msgid "Message (optional)" msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)" #: pidgin/pidginmooddialog.c:308 msgid "Edit User Mood" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: pidgin/pidginstatusbox.c:243 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..." #: pidgin/pidginstatusbox.c:246 #, fuzzy msgid "Saved Statuses..." msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..." #. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to #. type the name of an XMPP server which will then be queried #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Server name request" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254 msgid "Find Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Gateway" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Directory" msgstr "ಕೋಶ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub ಲೀಫ್" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498 msgid "Other" msgstr "ಇತರ" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" "\n" "ವಿವರ:" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32 msgid "Add to Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61 msgid "Service Discovery" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41 msgid "_Account:" msgstr "ಖಾತೆ(_A):" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171 msgid "_Browse" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:131 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540 msgid "Server does not exist" msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643 #, fuzzy msgid "Protocol utility" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ " "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170 msgid "Middle mouse button" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171 msgid "Right mouse button" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "_Visual gesture display" msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203 msgid "Mouse Gestures" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳು" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು " "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n" " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ." #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" "ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ: %s" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59 #, fuzzy msgid "Buddy Note Tooltips" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63 msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip." msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63 #, fuzzy msgid "Minimize on Away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 #, fuzzy msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:728 msgid "C_hat windows" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:736 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:754 msgid "_Focused windows" msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:762 msgid "Notification Methods" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:769 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:797 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:805 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:807 msgid "_Flash window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:816 msgid "R_aise conversation window" msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. #: pidgin/plugins/notify/notify.c:826 msgid "_Present conversation window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:834 msgid "Notification Removal" msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:839 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:846 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:854 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:862 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:894 msgid "Message Notification" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124 msgid "Text Replacements" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137 msgid "You type" msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151 msgid "You send" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165 msgid "Whole words only" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177 msgid "Case sensitive" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208 msgid "Add a new text replacement" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224 msgid "You _type:" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228 msgid "You _send:" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)" "(_E)" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233 msgid "Only replace _whole words" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283 msgid "Text replacement" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547 msgid "Buddy List Window" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595 msgid "Transparency" msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" #. Alerts #: pidgin/plugins/unity/unity.c:493 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:497 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:506 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:510 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:519 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:529 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:540 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:545 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:554 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:576 #, fuzzy msgid "Unity Integration" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:579 #, fuzzy msgid "Provides integration with Unity." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: pidgin/plugins/unity/unity.c:580 #, fuzzy msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "ಗೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "ತೋರಿಸು" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "ವಿಷಯ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436 #, fuzzy msgid "Thread:" msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ." #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ " "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್‌ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ" #: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s" #: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:75 msgid "Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್" #: pidgin/resources/About/about.ui:93 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: pidgin/resources/About/about.ui:115 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #: pidgin/resources/About/about.ui:151 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44 msgid "Login Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47 #, fuzzy msgid "Pro_tocol" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): " #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82 #, fuzzy msgid "Require _password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83 msgid "" "This account has an optional password, setting this will make it required" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97 msgid "User Options" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102 #, fuzzy msgid "_Local alias" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117 msgid "Use custom _avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159 #, fuzzy msgid "Additional options for this account." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65 msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ " #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58 #, fuzzy msgid "Proxy t_ype" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100 #, fuzzy msgid "P_ort" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225 #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149 #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117 msgid "_Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125 msgid "_Modify..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Save Avatar As..." msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39 msgid "Clear Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ" #: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41 #, fuzzy msgid "[Place Holder]" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182 msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213 msgid "Level " msgstr "ಮಟ್ಟ " #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218 msgid "Select the debug filter level." msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224 msgid "Misc" msgstr "ಇತರೆ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228 msgid "Fatal Error" msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264 msgid "Invert" msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271 msgid "Highlight matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45 #, fuzzy msgid "Add a buddy." msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "ಖಾತೆ(_c)" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82 msgid "Buddy's _username:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್‌ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90 msgid "A_lias:" msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110 msgid "_Group:" msgstr "ಗುಂಪು(_G)" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Display/window.ui:130 msgid "" "When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98 msgid "ABC" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141 msgid "DEF" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184 msgid "GHI" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227 msgid "JKL" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270 msgid "MNO" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313 msgid "PQRS" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356 msgid "TUV" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399 msgid "WXYZ" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle" msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75 #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89 msgid "Status at Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105 #, fuzzy msgid "Status to a_pply at startup" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32 msgid "" "Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected " "below to store passwords. Changing providers will not migrate existing " "stored passwords." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33 msgid "Credential Provider" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49 msgid "IP Address" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53 #, fuzzy msgid "ST_UN server" msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74 #, fuzzy msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88 #, fuzzy msgid "Public _IP" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105 msgid "Ports" msgstr "ಪೋರ್ಟ್‍ಗಳು" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121 #, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143 #, fuzzy msgid "_End" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166 #, fuzzy msgid "_TURN server" msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185 #, fuzzy msgid "_UDP Port" msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201 #, fuzzy msgid "T_CP Port" msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217 #, fuzzy msgid "Use_rname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56 msgid "Network" msgstr "ಜಾಲ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 msgid "Status / Idle" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55 msgid "Proxy Server" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40 msgid "Configure _Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71 msgid "Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Output Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156 #, fuzzy msgid "Test Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೋ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Input Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Output Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41 msgid "Privacy" msgstr "ಖಾಸಗಿತನ" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ." #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61 msgid "Set privacy for:" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174 msgid "Remove Al_l" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130 msgid "_Get List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138 msgid "_Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:44 msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:65 #, fuzzy msgid "St_atus:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:86 msgid "_Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122 msgid "_Use" msgstr "ಬಳಸು(_U)" #: pidgin/resources/Status/manager.ui:139 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204 msgid "Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 msgid "Local File:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246 msgid "Speed:" msgstr "ವೇಗ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260 msgid "Time Elapsed:" msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274 msgid "Time Remaining:" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390 msgid "File transfer _details" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy msgid "_Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy msgid "New Instant _Message" msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy msgid "Join a _Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy msgid "Get User _Info..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "_Sort Buddies" msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy msgid "_Add Buddy..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62 #, fuzzy msgid "_Add Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73 msgid "_Quit" msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy msgid "New Instant _Message..." msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96 #, fuzzy msgid "M_edia" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351 msgid "_Audio Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355 msgid "_Video Call" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108 #, fuzzy msgid "Audio/Video _Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117 #, fuzzy msgid "Se_nd File..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130 msgid "M_ore" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138 #, fuzzy msgid "Al_ias..." msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy msgid "_Blocked..." msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160 msgid "_Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "Account _Manager" msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181 msgid "Pr_eferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy" msgstr "ಖಾಸಗಿತನ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190 #, fuzzy msgid "Set _Mood" msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195 #, fuzzy msgid "_Statuses" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207 #, fuzzy msgid "R_oom List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy msgid "Manage Plu_gins" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು(_g)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229 #, fuzzy msgid "Online _Help" msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್‍ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233 #, fuzzy msgid "_Debug Window" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "%s ಕುರಿತು" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247 msgid "_Edit Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254 msgid "_Disable" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264 msgid "Set Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277 msgid "Add _Buddy..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281 msgid "Add C_hat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291 msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306 msgid "Auto-Join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310 msgid "Persistent" msgstr "ಸ್ಥಿರ" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318 msgid "_Edit Settings..." msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385 msgid "_Alias..." msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364 msgid "Get _Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372 msgid "_Send File..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..." #: purple-history/purplehistorycore.c:86 msgid "QUERY" msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:88 msgid "Query purple message history" msgstr "" #~ msgid "" #~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " #~ "option in the Account Editor)" #~ msgstr "" #~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ " #~ "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)" #~ msgid "User" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #~ msgid "Hidden or not logged-in" #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "
At %s since %s" #~ msgstr "
%s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "ಯಾರಾದರೂ " #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "ವರ್ಗ(_C):" #~ msgid "_Instance:" #~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):" #, c-format #~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" #~ msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ" #~ msgid "Use tzc" #~ msgstr "tzc ಬಳಸಿ" #~ msgid "tzc command" #~ msgstr " tzc ಆದೇಶ" #~ msgid "Export to .anyone" #~ msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ" #~ msgid "Export to .zephyr.subs" #~ msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #~ msgid "Import from .anyone" #~ msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #~ msgid "Import from .zephyr.subs" #~ msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #~ msgid "Realm" #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "ಅನಾವರಣ" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " #~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" #~ msgstr "" #~ "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " #~ "ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" #~ msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" #~ msgid "zl <nick>: Locate user" #~ msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" #~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" #~ msgstr "" #~ "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" #~ msgstr "" #~ "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,instance,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು " #~ "ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "zci <class> <instance>: Send a message to <class," #~ "instance,*>" #~ msgstr "" #~ "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <ವರ್ಗ,instance,*> ಗೆ " #~ "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " #~ "<class,instance,recipient>" #~ msgstr "" #~ "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <ವರ್ಗ," #~ "instance,ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," #~ "instance,recipient>" #~ msgstr "" #~ "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,instance," #~ "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" #~ msgstr "" #~ "zc <ವರ್ಗ>: <class,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "Resubscribe" #~ msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ" #~ msgid "Retrieve subscriptions from server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #, c-format #~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" #~ msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "User is offline" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Add buddy to your list?" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #~ msgid "Authorize buddy?" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like " #~ "to view." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ " #~ "ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #~ msgid "View Log..." #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..." #~ msgid "View All Logs" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು" #, c-format #~ msgid "%s disconnected." #~ msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " #~ "error and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ " #~ "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Re-enable Account" #~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " #~ "ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು " #~ "ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Enable Logging" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #, c-format #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "" #~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " #~ "system log\" preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " #~ "preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ " #~ "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." #~ msgstr "" #~ "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ " #~ "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "No logs were found" #~ msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Total log size:" #~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #~ msgid "Scroll/Search: " #~ msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:" #, c-format #~ msgid "Conversations in %s" #~ msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #, c-format #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #~ msgid "All Conversations" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ " #~ msgid "Emails" #~ msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "ವಿಷಯ" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" #, fuzzy #~ msgid "Keyring settings" #~ msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #~ msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." #~ msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s:
" #~ msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :
" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ" #~ msgid "History Plugin Requires Logging" #~ msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ" #~ msgid "" #~ "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" #~ "\n" #~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " #~ "the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು ⇨ ಆದ್ಯತೆಗಳು ⇨ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" #~ "\n" #~ "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ " #~ "ಅದೆ ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #, c-format #~ msgid "+++ %s signed on" #~ msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed off" #~ msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು" #~ msgid "Unknown SSL error" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error has occured." #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #, fuzzy #~ msgid "There is a password migration session already running." #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "The logger has no read function" #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Logging of this conversation failed." #~ msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <ತಂತಾನೆ-" #~ "ಉತ್ತರ>: %s
\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <ತಂತಾನೆ-" #~ "ಉತ್ತರ>: %s
\n" #~ msgid "Unable to find log path!" #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!" #, c-format #~ msgid "Could not read file: %s" #~ msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "(%s) %s : %s\n" #~ msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Message from Farstream: " #~ msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "" #~ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ " #~ "ಕೆಲವು GStreamer ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #~ msgid "Error with your microphone" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #~ msgid "Error with your webcam" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #~ msgid "Conference error" #~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" #, c-format #~ msgid "Error creating session: %s" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #, c-format #~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." #~ msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #, fuzzy #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." #, fuzzy #~ msgid "No password entered." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "Master password" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter master password" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt passwords" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase:" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase (again):" #~ msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #, fuzzy #~ msgid "Internal keyring settings" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Passphrases do not match" #~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save password." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "User is offline." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Auto-response sent:" #~ msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ " #~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." #~ msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "You were disconnected from the server." #~ msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "" #~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " #~ "are logged in." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು " #~ "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "Message could not be sent." #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "General Log Reading Configuration" #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Fast size calculations" #~ msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು" #~ msgid "Use name heuristics" #~ msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "Log Directory" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ" #~ msgid "Adium" #~ msgstr "ಆಡಿಯಮ್" #~ msgid "QIP" #~ msgstr "QIP" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್" #~ msgid "Trillian" #~ msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್" #~ msgid "aMSN" #~ msgstr "aMSN" #, c-format #~ msgid "Requesting %s's attention..." #~ msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, c-format #~ msgid "%s has requested your attention!" #~ msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #, fuzzy #~ msgid "Could not create protocol instance" #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Protocol does not provide an ID" #~ msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" #~ msgstr "" #~ "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು " #~ "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Protocol %s is not added." #~ msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Users" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #, fuzzy #~ msgid "Conference identifier" #~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" #, fuzzy #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು" #, fuzzy #~ msgid "User Count" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Save buddylist to file..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ⇨" #~ msgid "Show Custom Smileys" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Initializing Stream" #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Initializing SSL/TLS" #~ msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Re-initializing Stream" #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format #~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." #~ msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ." #, c-format #~ msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." #~ msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to " #~ "receive buzzes now." #~ msgstr "" #~ "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು " #~ "ಝೇಂಕಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "ಝೇಂಕಾರ" #, c-format #~ msgid "%s has buzzed you!" #~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!" #, c-format #~ msgid "Buzzing %s..." #~ msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, fuzzy #~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention." #~ msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ" #~ msgid "A custom smiley in the message is too large to send." #~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Waiting for response..." #~ msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, fuzzy #~ msgid "User info" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Secondary title" #~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" #, fuzzy #~ msgid "Chat room" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is not logged in." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "User Info" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "User info not available. " #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" #, fuzzy #~ msgid "No user info." #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is already in chat room %s." #~ msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" #, fuzzy #~ msgid "Join chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "Chat invitation" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s sets topic to: %s" #~ msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s clears topic" #~ msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Sending Handshake" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Login Redirected" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Forcing Login" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Login Acknowledged" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Starting Services" #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ" #~ msgid "Cannot perform the key agreement" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error occurred during key agreement" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #~ msgid "Key Agreement failed" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Timeout during key agreement" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #~ msgid "Key agreement was aborted" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Key agreement is already started" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ " #~ msgid "The remote user is not present in the network any more" #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " #~ "agreement?" #~ msgstr "" #~ "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು " #~ "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format #~ msgid "" #~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" #~ "Remote host: %s\n" #~ "Remote port: %d" #~ msgstr "" #~ "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n" #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n" #~ "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d" #~ msgid "Key Agreement Request" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ" #~ msgid "IM With Password" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" #~ msgid "Cannot set IM key" #~ msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Set IM Password" #~ msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #~ msgid "Get Public Key" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Cannot fetch the public key" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Show Public Key" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Could not load public key" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ" #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not trusted" #~ msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " #~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." #~ msgstr "" #~ "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ " #~ "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get " #~ "Public Key ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..." #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not present in the network" #~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " #~ "import a public key." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು " #~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..." #~ msgid "Select correct user" #~ msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " #~ "user from the list to add to the buddy list." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " #~ "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " #~ "ಮಾಡಿ." #~ msgid "" #~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " #~ "from the list to add to the buddy list." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ " #~ "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Indisposed" #~ msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ" #~ msgid "Wake Me Up" #~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ" #~ msgid "Hyper Active" #~ msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ" #~ msgid "Robot" #~ msgstr "ರೊಬೊಟ್" #~ msgid "In Love" #~ msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ" #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು" #~ msgid "Preferred Contact" #~ msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ" #~ msgid "Preferred Language" #~ msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "ಕಾಲವಲಯ" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "ಭೂಸ್ಥಳ" #~ msgid "Reset IM Key" #~ msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" #~ msgid "IM with Key Exchange" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM" #~ msgid "IM with Password" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" #~ msgid "Get Public Key..." #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..." #~ msgid "Kill User" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು" #~ msgid "Draw On Whiteboard" #~ msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ" #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #, c-format #~ msgid "Channel %s does not exist in the network" #~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Channel Information" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Cannot get channel information" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "Channel Name: %s" #~ msgstr "ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು: %s" #, c-format #~ msgid "
User Count: %d" #~ msgstr "
ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ: %d " #, c-format #~ msgid "
Channel Founder: %s" #~ msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Cipher: %s" #~ msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel HMAC: %s" #~ msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ HMAC: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Topic:
%s" #~ msgstr "
ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:
%s" #~ msgid "
Channel Modes: " #~ msgstr "
ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: " #, c-format #~ msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" #~ msgstr "
ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:
%s" #, c-format #~ msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" #~ msgstr "
ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:
%s" #~ msgid "Add Channel Public Key" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Open Public Key..." #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..." #~ msgid "Channel Passphrase" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #~ msgid "Channel Public Keys List" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "" #~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " #~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " #~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " #~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " #~ "are able to join." #~ msgstr "" #~ "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ " #~ "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ " #~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Channel Authentication" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ" #~ msgid "Add / Remove" #~ msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #, c-format #~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." #~ msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "Add Channel Private Group" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "User Limit" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" #~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." #~ msgstr "" #~ "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು " #~ "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #~ msgid "Add Private Group" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Reset Permanent" #~ msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set Permanent" #~ msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set User Limit" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #~ msgid "Reset Topic Restriction" #~ msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set Topic Restriction" #~ msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Reset Private Channel" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set Private Channel" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Reset Secret Channel" #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Set Secret Channel" #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #, c-format #~ msgid "" #~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " #~ "group" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು " #~ msgid "Join Private Group" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ" #~ msgid "Cannot join private group" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Call Command" #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ" #~ msgid "Cannot call command" #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ" #~ msgid "Secure File Transfer" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Error during file transfer" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "Remote disconnected" #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" #~ msgid "Key agreement failed" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Creating connection failed" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "File transfer session does not exist" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "No file transfer session active" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "File transfer already started" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Could not start the file transfer" #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send file" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error occurred" #~ msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #, c-format #~ msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" #~ msgstr "%s ರು %s ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #, c-format #~ msgid "%s set channel %s modes to: %s" #~ msgstr "%s ರವರು ವಾಹಿನಿ %s ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all channel %s modes" #~ msgstr "%s ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ %s ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s set %s's modes to: %s" #~ msgstr "%s ರವರು %s ರವರ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all %s's modes" #~ msgstr "%s ಎಲ್ಲಾ %s ರವರ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಇಂದ %s ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "You have been killed by %s (%s)" #~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "Killed by %s (%s)" #~ msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)" #~ msgid "Server signoff" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ" #~ msgid "Join Chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #, c-format #~ msgid "You are channel founder on %s" #~ msgstr "ನೀವು %s ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು" #, c-format #~ msgid "Channel founder on %s is %s" #~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Public Key Fingerprint" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್" #~ msgid "Public Key Babbleprint" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್" #~ msgid "Detach From Server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ" #~ msgid "Cannot detach" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot set topic" #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failed to change nickname" #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ" #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Network is empty" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #~ msgid "No public key was received" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Cannot get server information" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Server Statistics" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" #~ msgid "Cannot get server statistics" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Local server start time: %s\n" #~ "Local server uptime: %s\n" #~ "Local server clients: %d\n" #~ "Local server channels: %d\n" #~ "Local server operators: %d\n" #~ "Local router operators: %d\n" #~ "Local cell clients: %d\n" #~ "Local cell channels: %d\n" #~ "Local cell servers: %d\n" #~ "Total clients: %d\n" #~ "Total channels: %d\n" #~ "Total servers: %d\n" #~ "Total routers: %d\n" #~ "Total server operators: %d\n" #~ "Total router operators: %d\n" #~ msgstr "" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್‌ಟೈಮ್: %s\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" #~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" #~ "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n" #~ "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" #~ "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" #~ "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n" #~ "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" #~ "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" #~ msgid "Network Statistics" #~ msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "ಪಿಂಗ್" #~ msgid "Ping failed" #~ msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ" #~ msgid "Ping reply received from server" #~ msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು." #~ msgid "Could not kill user" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "ಗಮನಿಸು" #~ msgid "Cannot watch user" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Resuming session" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Authenticating connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Verifying server public key" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Passphrase required" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " #~ "you still like to accept this public key?" #~ msgstr "" #~ "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ " #~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format #~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #~ msgstr "" #~ "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು " #~ "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Verify Public Key" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "_View..." #~ msgstr "ನೋಟ(_V)..." #~ msgid "Unsupported public key type" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ" #~ msgid "Disconnected by server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Error connecting to SILC Server" #~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #~ msgid "Key Exchange failed" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು " #~ "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #~ msgid "Performing key exchange" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unable to load SILC key pair" #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Connecting to SILC Server" #~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Unable to initialize SILC protocol" #~ msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error loading SILC key pair" #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format #~ msgid "Download %s: %s" #~ msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s" #~ msgid "Your Current Mood" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your Preferred Contact Methods" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)" #~ msgid "MMS" #~ msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)" #~ msgid "Video conferencing" #~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" #~ msgid "Your Current Status" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "Let others see what computer you are using" #~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ" #~ msgid "Your VCard File" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ" #~ msgid "Timezone (UTC)" #~ msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)" #~ msgid "User Online Status Attributes" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #~ msgid "" #~ "You can let other users see your online status information and your " #~ "personal information. Please fill the information you would like other " #~ "users to see about yourself." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು " #~ "ನೋಡುವಂತೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ " #~ "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #~ msgid "Message of the Day" #~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ " #~ msgid "No Message of the Day available" #~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" #~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Create New SILC Key Pair" #~ msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #~ msgid "Key Pair Generation failed" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Key length" #~ msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ" #~ msgid "Public key file" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ" #~ msgid "Passphrase (retype)" #~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)" #~ msgid "Generate Key Pair" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "View Message of the Day" #~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "Create SILC Key Pair..." #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..." #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Topic too long" #~ msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #~ msgid "You must specify a nick" #~ msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು" #, c-format #~ msgid "channel %s not found" #~ msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "channel modes for %s: %s" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s" #, c-format #~ msgid "no channel modes are set on %s" #~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "Failed to set cmodes for %s" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)" #~ msgid "part [channel]: Leave the chat" #~ msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" #~ msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #~ msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" #~ msgstr "" #~ "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ " #~ "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "list: List channels on this network" #~ msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" #~ msgid "whois <nick>: View nick's information" #~ msgstr "" #~ "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" #~ msgstr "" #~ "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ " #~ "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." #~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" #~ msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "detach: Detach this session" #~ msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು" #~ msgid "" #~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" #~ msgstr "" #~ "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " #~ "ಸೇರಿಸಬಹುದು" #~ msgid "call <command>: Call any silc client command" #~ msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ" #~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" #~ msgstr "" #~ "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" #~ msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" #~ msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "" #~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " #~ "channel modes" #~ msgstr "" #~ "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು " #~ "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು" #~ msgid "" #~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " #~ "modes on channel" #~ msgstr "" #~ "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ " #~ "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" #~ msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" #~ msgstr "" #~ "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " #~ "channel invite list" #~ msgstr "" #~ "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " #~ "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "" #~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" #~ msgstr "" #~ "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು " #~ "ಹೊರದಬ್ಬಿ" #~ msgid "info [server]: View server administrative details" #~ msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" #~ msgstr "" #~ "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" #~ msgstr "" #~ "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " #~ "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ" #~ msgid "stats: View server and network statistics" #~ msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "ping: Send PING to the connected server" #~ msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "Public Key file" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #~ msgid "Private Key file" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "ಸಿಫರ್" #~ msgid "HMAC" #~ msgstr "HMAC" #~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" #~ msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "Public key authentication" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ" #~ msgid "Block IMs without Key Exchange" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" #~ msgid "Block messages to whiteboard" #~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" #~ msgid "Automatically open whiteboard" #~ msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Digitally sign and verify all messages" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #~ msgid "Creating SILC key pair..." #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Unable to create SILC key pair" #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format #~ msgid "Real Name: \t%s\n" #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n" #, c-format #~ msgid "User Name: \t%s\n" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Email: \t\t%s\n" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌: \t\t%s\n" #, c-format #~ msgid "Host Name: \t%s\n" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Organization: \t%s\n" #~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Country: \t%s\n" #~ msgstr "ದೇಶ : \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Algorithm: \t%s\n" #~ msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" #~ msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್‌ಗಳು\n" #, c-format #~ msgid "Version: \t%s\n" #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Public Key Fingerprint:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Public Key Babbleprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n" #~ "%s" #~ msgid "Public Key Information" #~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Paging" #~ msgstr "ಪೇಜಿಂಗ್" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "ಗಣಕ" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು " #~ "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " #~ "whiteboard?" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು " #~ "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #, c-format #~ msgid "+++ %s became idle" #~ msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #, c-format #~ msgid "+++ %s became unidle" #~ msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s became idle" #~ msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #, c-format #~ msgid "%s became unidle" #~ msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Remember pass_word" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)" #~ msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)" #~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" #~ msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "If you look real closely" #~ msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ" #~ msgid "you can see the butterflies mating" #~ msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು" #~ msgid "Proxy _type:" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" #~ msgid "Unable to save new account" #~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "An account already exists with the specified criteria." #~ msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "ಸರಳ(_B)" #~ msgid "Create _this new account on the server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)" #~ msgid "P_roxy" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) " #, c-format #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " #~ "Add... button below and configure your first account. If you want " #~ "%s to connect to multiple IM accounts, press Add... again to " #~ "configure them all.\n" #~ "\n" #~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " #~ "Accounts⇨Manage Accounts in the Buddy List window" #~ msgstr "" #~ "%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!\n" #~ "\n" #~ "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು " #~ "ಕೆಳಗಿರುವ ಸೇರಿಸು... ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. " #~ "%s ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು " #~ "ಪುನಃ ಸೇರಿಸು... ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" #~ "\n" #~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ " #~ "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು." #, fuzzy #~ msgid "Authorization acceptance message:" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ." #, fuzzy #~ msgid "Authorization denied message:" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #~ msgid "Un_block" #~ msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #~ msgid "Move to" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #~ msgid "View _Log" #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" #~ msgid "Hide When Offline" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು" #~ msgid "Show When Offline" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು" #~ msgid "_Delete Group" #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #~ msgid "_Collapse" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)" #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." #~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #~ msgid "By recent log activity" #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #~ msgid "Re-enable" #~ msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "SSL FAQs" #~ msgstr "SSL FAQಗಳು" #~ msgid "Welcome back!" #~ msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " #~ "Accounts window at Accounts⇨Manage Accounts. Once you " #~ "enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to " #~ "your friends." #~ msgstr "" #~ "%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!\n" #~ "\n" #~ "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆಗಳು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು " #~ "ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "This protocol does not support chat rooms." #~ msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to chat." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #, c-format #~ msgid "

Conversation with %s

\n" #~ msgstr "

%s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ

\n" #~ msgid "Save Conversation" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #~ msgid "Unable to save icon file to disk." #~ msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Save Icon" #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Hide Icon" #~ msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "User is typing..." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)" #~ msgid "Typing" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ" #~ msgid "Stopped Typing" #~ msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Nick Said" #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್" #~ msgid "Confirm close" #~ msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" #~ msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?" #~ msgid "View User Log" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" #~ msgid "Open All Messages" #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!" #~ msgid "(Custom)" #~ msgstr "(ಇಚ್ಛೆಯ)" #~ msgid "none" #~ msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Penguin Pimps" #~ msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್‌ ಪಿಂಪ್‌ಗಳು" #~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." #~ msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "The default Pidgin buddy list theme" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "The default Pidgin status icon theme" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Theme failed to unpack." #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Theme failed to load." #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Theme failed to copy." #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set new keyring" #~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #~ msgid "Different" #~ msgstr "ಬೇರೆ" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):" #~ msgid "Use a _different status for some accounts" #~ msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)" #, c-format #~ msgid "Status for %s" #~ msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "Custom Smiley" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ" #, c-format #~ msgid "" #~ "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." #~ msgstr "" #~ "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #~ msgid "Duplicate Shortcut" #~ msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #~ msgid "Edit Smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Add Smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):" #~ msgid "S_hortcut text:" #~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ" #~ msgid "Shortcut Text" #~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Custom Smiley Manager" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #~ msgid "Waiting for network connection" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Status Selector" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #, c-format #~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s" #~ msgid "Failed to load image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "You have dragged an image" #~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ " #~ "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #~ msgid "Set as buddy icon" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Send image file" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "Insert in message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" #~ msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " #~ "for this user." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ " #~ "ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #~ msgid "" #~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " #~ "for this user" #~ msgstr "" #~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು " #~ "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #~ msgid "Cannot send launcher" #~ msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target " #~ "of this launcher instead of this launcher itself." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ " #~ "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು." #, c-format #~ msgid "Cannot send folder %s." #~ msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " #~ "individually." #~ msgstr "" #~ "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ " #~ "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #, c-format #~ msgid "" #~ "File: %s\n" #~ "File size: %s\n" #~ "Image size: %dx%d" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತ: %s\n" #~ "ಕಡತದ ಗಾತ್ರ: %s\n" #~ "ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ: %dx%d" #, c-format #~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #~ msgid "Icon Error" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ" #~ msgid "Could not set icon" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "There is no application configured to open this type of file." #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #, c-format #~ msgid "Error launching %s: %s" #~ msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #, c-format #~ msgid "Error running %s" #~ msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format #~ msgid "Process returned error code %d" #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ" #~ msgid "_Icon Only" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)" #~ msgid "_Text Only" #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)" #~ msgid "_Both Icon & Text" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)" #~ msgid "Log Deletion Failed" #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Check permissions and try again." #~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ." #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " #~ "with %s which started at %s?" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " #~ "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " #~ "in %s which started at %s?" #~ msgstr "" #~ "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " #~ "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " #~ "at %s?" #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " #~ "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #~ msgid "Delete Log?" #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" #~ msgid "Delete Log..." #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..." #~ msgid "Pidgin Tooltip" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ" #, c-format #~ msgid "You can upgrade to %s %s today." #~ msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು." #~ msgid "New Version Available" #~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ." #~ msgid "Later" #~ msgstr "ನಂತರ" #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ" #, fuzzy #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "_Browse logs folder" #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)" #, fuzzy #~ msgid "Conversations with buddy" #~ msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #, fuzzy #~ msgid "Total log size: 123 KiB" #~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ಸಾಧನ" #, fuzzy #~ msgctxt "Input for Audio" #~ msgid "Input" #~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ಸಾಧನ" #, fuzzy #~ msgctxt "Output for Audio" #~ msgid "Output" #~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ಸಾಧನ" #, fuzzy #~ msgctxt "Input for Video" #~ msgid "Input" #~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ಸಾಧನ" #, fuzzy #~ msgctxt "Output for Video" #~ msgid "Output" #~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್" #~ msgid "When away" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ" #~ msgid "When both away and idle" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ" #~ msgid "" #~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " #~ "that support formatting." #~ msgstr "" #~ "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ " #~ "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Top" #~ msgstr "ಮೇಲೆ" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ಎಡ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ಬಲ" #~ msgid "Left Vertical" #~ msgstr "ಎಡ ಲಂಬ" #~ msgid "Right Vertical" #~ msgstr "ಬಲ ಲಂಬ" #~ msgid "Always" #~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #~ msgid "On unread messages" #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ" #~ msgid "_Hide new IM conversations:" #~ msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):" #~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" #~ msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)" #~ msgid "Conversation Window" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" #~ msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)" #, fuzzy #~ msgid "Show closed b_utton on tabs" #~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)" #~ msgid "_Placement:" #~ msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳು" #, fuzzy #~ msgid "Chat notification:" #~ msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು" #~ msgid "Show _formatting on incoming messages" #~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)" #~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" #~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #~ msgid "Show _detailed information" #~ msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)" #~ msgid "Enable buddy ic_on animation" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)" #~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)" #~ msgid "Use smooth-scrolling" #~ msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "F_lash window when IMs are received" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)" #~ msgid "Minimum input area height in lines:" #~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:" #~ msgid "Use font from _theme" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)" #~ msgid "Conversation _font:" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):" #~ msgid "Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್" #~ msgid "Log _format:" #~ msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):" #~ msgid "Log all _instant messages" #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)" #~ msgid "Log all c_hats" #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)" #~ msgid "Log all _status changes to system log" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)" #~ msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" #~ msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು" #, fuzzy #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "_Auto-reply:" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):" #~ msgid "" #~ "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" #~ "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " #~ "ಮಾಡಿ.\n" #~ "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು " #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು." #~ msgid "Buddy List Theme:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:" #~ msgid "Status Icon Theme:" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #~ msgid "Smiley Theme:" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #~ msgid "Theme Selections" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #, fuzzy #~ msgid "Click for more options." #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "Pidgin Plugin Information" #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Action" #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು" #~ msgid "Pounce only when my status is not Available" #~ msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ." #~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." #~ msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು." #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" #~ msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) " #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "" #~ "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete " #~ "the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." #~ msgstr "" #~ "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " #~ "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು." #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " #~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ " #~ "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" #~ msgstr "" #~ "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " #~ "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು" #~ msgid "Save offline messages in pounce" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." #~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು." #~ msgid "One Time Password" #~ msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ" #, fuzzy #~ msgid "Input html" #~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌" #, c-format #~ msgid "Lost connection with server: %s" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Unknown server response" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #~ msgid "Unable to create listen socket" #~ msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" #~ msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #~ msgid "SIP connect server not specified" #~ msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ" #~ msgid "Auth User" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ" #~ msgid "Auth Domain" #~ msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ" #~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ." #~ msgid "Remote host closed connection." #~ msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ." #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Address already in use." #~ msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "No message" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" #~ msgid "New Pounces" #~ msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "ತಳ್ಳಿಹಾಕು" #~ msgid "Event" #~ msgstr "ಘಟನೆ" #~ msgid "You have pounced!" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Modify Buddy Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..." #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ" #~ msgid "Started typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Paused while typing" #~ msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Signed on" #~ msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Returned from being idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Returned from being away" #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Stopped typing" #~ msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Signed off" #~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Became idle" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #~ msgid "Went away" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದರು" #~ msgid "Sent a message" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Unknown.... Please report this!" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" #~ msgid "Select Buddy Icon" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Click to change your buddyicon for this account." #~ msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..." #~ msgid "" #~ "The buddy with the largest score is the buddy who will have " #~ "priority in the contact.\n" #~ msgstr "" #~ "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ " #~ "ಇರುತ್ತದೆ.\n" #~ msgid "Use last buddy when scores are equal" #~ msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "Point values to use for account..." #~ msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading image" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "" #~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " #~ "accept." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ " #~ "ಮಾಡಿ." #~ msgid "Music messaging session confirmed." #~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Music Messaging" #~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "There was a conflict in running the command:" #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" #~ msgid "Error Running Editor" #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "The following error has occurred:" #~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:" #~ msgid "Music Messaging Configuration" #~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Score Editor Path" #~ msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #, c-format #~ msgid "_Start %s on Windows startup" #~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)" #~ msgid "Allow multiple instances" #~ msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "_Dockable Buddy List" #~ msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)" #~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)" #~ msgid "Only when docked" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು " #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "ತಂತಾನೇ" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ಆದೇಶ" #~ msgid "No Sound" #~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ" #~ msgid "Method: " #~ msgstr "ಕ್ರಮ:" #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n" #~ "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು" #~ msgid "File" #~ msgstr "ಕಡತ" #~ msgid "Test" #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು" #~ msgid "Old flat format" #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "ಗಂಡು" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #~ msgid "New window" #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "By group" #~ msgstr "ಗುಂಪುವಾರು" #~ msgid "By account" #~ msgstr "ಖಾತೆವಾರು" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n" #~ msgid "_Change Status" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)" #~ msgid "Show Buddy _List" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)" #~ msgid "_Unread Messages" #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)" #~ msgid "New _Message..." #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..." #~ msgid "Mute _Sounds" #~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s " #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು" #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "Could not unload plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ " #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" #~ "Check the plugin website for an update." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ: %s\n" #~ "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ." #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "ಬರೆದವರು :" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)" #~ msgid "Plugin Details" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)" #~ msgid "The default Pidgin sound theme" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Cannot start browser configuration program." #~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "ಕೈಪಿಡಿ" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #~ msgid "Response Probability:" #~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:" #~ msgid "Statistics Configuration" #~ msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Maximum response timeout:" #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #~ msgid "Maximum last-seen difference:" #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ" #~ msgid "" #~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " #~ "conversation count\"." #~ msgstr "" #~ "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು." #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು " #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸಿ." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "ಗುಂಪು:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ " #~ "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" #~ msgid "Unable to send email" #~ msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #~ msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "An email address was not found for this buddy." #~ msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "ಕೋಶ" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):" #~ msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Configure _Browser" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "ಕೈಯಾರೆ(_M):\n" #~ "(URL ಗಾಗಿನ %s)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Highlight _misspelled words" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "ಕ್ರಮ(_M):" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n" #~ "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #~ msgid "M_ute sounds" #~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)" #~ msgid "_Enable sounds:" #~ msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):" #~ msgid "Play" #~ msgstr "ಅಡಿ" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..." #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)" #~ msgid "Sound Theme:" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n" #~ " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n" #~ " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" #~ " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n" #~ " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" #~ msgid "" #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " #~ "at http://developer.pidgin.im" #~ msgstr "" #~ "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " #~ "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer." #~ "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "Type the host name this certificate is for." #~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "File %s could not be imported.\n" #~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #~ "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" #~ msgid "Certificate Import Error" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ" #~ msgid "X.509 certificate import failed" #~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" #~ msgid "Select a PEM certificate" #~ msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "" #~ "Export to file %s failed.\n" #~ "Check that you have write permission to the target path\n" #~ msgstr "" #~ "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" #~ "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n" #~ msgid "Certificate Export Error" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" #~ msgid "X.509 certificate export failed" #~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" #~ msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #~ msgid "" #~ "Common name: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 fingerprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" #~ "%s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #~ msgid "Really delete certificate for %s?" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Confirm certificate delete" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #~ msgid "Error loading plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" #~ msgid "The selected file is not a valid plugin." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು " #~ "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Select plugin to install" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Install Plugin..." #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..." #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ" #~ msgid "Someone says your username in chat" #~ msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Attention received" #~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #~ msgid "Volume(0-100):" #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistory" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ " #~ "ಸೇರಿಸುವದು" #~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " #~ "is currently trusted." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು " #~ "ಯಾವುದೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " #~ "time are accurate." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು " #~ "ಸಮಯವು ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." #~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. " #~ msgid "" #~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " #~ "validated." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು " #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "The certificate chain presented is invalid." #~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The certificate has been revoked." #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)" #~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #~ msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #~ msgid "" #~ "Common name: %s %s\n" #~ "Fingerprint (SHA1): %s" #~ msgstr "" #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n" #~ "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s" #~ msgid "Single-use Certificate Verification" #~ msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #~ msgid "Certificate Authorities" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು" #~ msgid "SSL Peers Cache" #~ msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "SSL Certificate Verification" #~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..." #~ msgid "The certificate for %s could not be validated." #~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "SSL Certificate Error" #~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ" #~ msgid "Unable to validate certificate" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " #~ "you are not connecting to the service you believe you are." #~ msgstr "" #~ "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ " #~ "ಇರಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"aim\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" #~ msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #~ msgid "" #~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು " #~ "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " #~ "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" #~ msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"icq\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" #~ msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"irc\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ." #~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" #~ msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"sip\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" #~ msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "" #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " #~ "\"xmpp\" URLs." #~ msgstr "" #~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" #~ msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" #~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." #~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" #~ msgstr "ಪರ್ಪಲ್‌ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "No name" #~ msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." #~ msgid "Unable to create new resolver process\n" #~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" #~ msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" #~ msgid "" #~ "Error resolving %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" #~ "%s" #~ msgid "Error resolving %s: %d" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" #~ msgid "" #~ "Error reading from resolver process:\n" #~ "%s" #~ msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Resolver process exited without answering our request" #~ msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" #~ msgid "Thread creation failure: %s" #~ msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." #~ msgid "XML" #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)" #~ msgid "" #~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ " #~ "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ." #~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." #~ msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ " #~ "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." #~ msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." #~ msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ" #~ msgid "Allows control by entering commands in a file." #~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " #~ "calls the commands registered." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ " #~ "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "ಫೈರ್" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!" #~ msgid "Log Reader" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." #~ msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " #~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" #~ "\n" #~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " #~ "it at your own risk!" #~ msgstr "" #~ "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ " #~ "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು " #~ "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n" #~ "\n" #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. " #~ "ನಿಮ್ಮದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!" #~ msgid "Mono Plugin Loader" #~ msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ ಲೋಡರ್" #~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." #~ msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "Add new line in IMs" #~ msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Add new line in Chats" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" #~ msgid "Prepends a newline to displayed message." #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " #~ "below the username in the conversation window." #~ msgstr "" #~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ " #~ "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Offline Message Emulation" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್" #~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." #~ msgstr "" #~ "ಆಪ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು." #~ msgid "One Time Password Support" #~ msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ" #~ msgid "Enforce that passwords are used only once." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " #~ "saved are only used in a single successful connection.\n" #~ "Note: The account password must not be saved for this to work." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ " #~ "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n" #~ "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " #~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" #~ msgstr "" #~ "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು " #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n" #~ msgid "%s has closed the conversation." #~ msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್‌ಲೈನ್‌" #~ msgid "Select a chat for buddy: %s" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #~ msgid "Unable to display the search results." #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "This chat name is already in use" #~ msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Invalid Encoding" #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "" #~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " #~ "attack" #~ msgstr "" #~ "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು " #~ "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Server does not support channel binding" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್‌ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unsupported channel binding method" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ" #~ msgid "Invalid Username Encoding" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "Unable to establish a connection with the server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to establish SSL connection" #~ msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " #~ "Each field supports wild card searches (%)" #~ msgstr "" #~ "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. " #~ "ಟಿಪ್ಪಣಿ: ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)" #~ msgid "XMPP stream missing ID" #~ msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ." #~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Received unexpected response from %s" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು " #~ "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು " #~ "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "Error requesting %s: %s" #~ msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "" #~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " #~ "this client does not currently support CAPTCHAs." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ " #~ "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " #~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " #~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " #~ "options for your AIM/ICQ account.)" #~ msgstr "" #~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು " #~ "ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " #~ "ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ " #~ "ಸುಧಾರಿತ ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)" #~ msgid "" #~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " #~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" #~ msgstr "" #~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ " #~ "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು " #~ "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)" #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" #~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" #~ msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #~ msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS" #~ msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS to this country" #~ msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" #~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Bot account cannot IM this user" #~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Bot account reached IM limit" #~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #~ msgid "Bot account reached daily IM limit" #~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" #~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" #~ msgid "Unable to receive offline messages" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Offline message store full" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ" #~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)" #~ msgid "Unable to send message: %s" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)" #~ msgid "Unable to send message to %s: %s" #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Thinking" #~ msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Shopping" #~ msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Questioning" #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ" #~ msgid "Eating" #~ msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Watching a movie" #~ msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "At the office" #~ msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "Taking a bath" #~ msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Watching TV" #~ msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "Having fun" #~ msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" #~ msgid "Using a PDA" #~ msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Meeting friends" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Surfing" #~ msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Searching the web" #~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "At a party" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ" #~ msgid "Having Coffee" #~ msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Gaming" #~ msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Browsing the web" #~ msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Smoking" #~ msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Drinking" #~ msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Studying" #~ msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Working" #~ msgstr "ಕಛೇರಿ" #~ msgid "In the restroom" #~ msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "Received invalid data on connection with server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "ICQ UIN..." #~ msgstr "ICQ UIN..." #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "The remote user has declined your request." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Lost connection with the remote user:
%s" #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:
%s" #~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." #~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " #~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s " #~ "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." #~ msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "ಕೆಡುಕಿನ" #~ msgid "At home" #~ msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "At work" #~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ" #~ msgid "At lunch" #~ msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" #~ msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Username sent" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " #~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " #~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು " #~ "ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು " #~ "ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು " #~ "ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." #~ msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Unable to get a valid login hash." #~ msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Username does not exist" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " #~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು " #~ "ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ " #~ "ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " #~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " #~ "wait even longer." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. " #~ "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು " #~ "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #~ msgid "The SecurID key entered is invalid" #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #~ msgid "Enter SecurID" #~ msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #~ msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್‌ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು " #~ "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು " #~ "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n" #~ "\n" #~ "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n" #~ "\n" #~ "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n" #~ "\n" #~ "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ." #~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ " #~ "ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ." #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " #~ "differs from the original." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ " #~ "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ." #~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " #~ "long." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ " #~ "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " #~ "request pending for this username." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ " #~ "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " #~ "has too many usernames associated with it." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು " #~ "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು " #~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ " #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು " #~ "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು." #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) " #~ "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ " #~ "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " #~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " #~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. " #~ "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ " #~ "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #~ msgid "Unable to Add" #~ msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " #~ "minutes." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. " #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ " #~ "ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "ಅನಾಥರು" #~ msgid "" #~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " #~ "buddy list. Please remove one and try again." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. " #~ "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ." #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)" #~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " #~ "list. Do you want to add this user?" #~ msgstr "" #~ "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು " #~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ " #~ "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "iTunes Music Store Link" #~ msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್" #~ msgid "Lunch" #~ msgstr "ಊಟ" #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "" #~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " #~ "risk. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ " #~ "ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)" #~ msgid "You closed the connection." #~ msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #~ msgid "Get X-Status Msg" #~ msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "End Direct IM Session" #~ msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Direct IM" #~ msgstr "ನೇರವಾದ IM" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" #~ msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ" #~ msgid "you are not waiting for authorization" #~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " #~ "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. " #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "ಹುಡುಕು(_S)" #~ msgid "Set User Info (web)..." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).." #~ msgid "Change Password (web)" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)" #~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" #~ msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..." #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" #~ "file transfers and direct IM (slower,\n" #~ "but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n" #~ "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n" #~ "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)" #~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" #~ msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." #~ msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Attempting to connect via proxy server." #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " #~ "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ " #~ "ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "ಧ್ವನಿ" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "AIM ನೇರ IM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ಆಟಗಳು" #~ msgid "ICQ Xtraz" #~ msgstr "ICQ Xtraz" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "ಆಡ್‌-ಇನ್‌ಗಳು" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "AP ಬಳಕೆದಾರ" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Nihilist" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "Old ICQ UTF8" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "ಹಿಪ್‌ಟಾಪ್" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iChat AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Company" #~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ" #~ msgid "Division" #~ msgstr "ವಿಭಾಗ" #~ msgid "Position" #~ msgstr "ಹುದ್ದೆ" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" #~ msgid "View web profile" #~ msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್" #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ" #~ msgid "Warning level too high (sender)" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)" #~ msgid "Warning level too high (receiver)" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "ಆಲ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" #~ msgid "Invite Group to Conference..." #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #~ msgid "Send TEST Announcement" #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " #~ "This entry has been removed from your buddy list." #~ msgstr "" #~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ " #~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Remotely Stored Buddy List" #~ msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Buddy List Storage Mode" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ" #~ msgid "Local Buddy List Only" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ" #~ msgid "Merge List from Server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "Merge and Save List to Server" #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ" #~ msgid "Synchronize List with Server" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "ಹುದ್ದೆ " #~ msgid "Unit" #~ msgstr "ಘಟಕ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು" #~ msgid "Let others see what services you are using" #~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ" #~ msgid "users <channel>: List users in channel" #~ msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #~ msgid "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " #~ "specific users in channel(s)" #~ msgstr "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: " #~ "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Error during connecting to SILC Server" #~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #~ msgstr "" #~ "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು" #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ" #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" #~ msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "John Noname" #~ msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್" #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" #~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to create connection" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" #~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #~ msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #~ msgid "Unable to create socket: %s" #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" #~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d" #~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" #~ msgstr "" #~ "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ " #~ "ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Error resolving %s" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #~ msgid "The text-shortcut for the smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌" #~ msgid "Stored Image" #~ msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ" #~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" #~ msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ" #~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್‌ಗಳ ಮಿತಿ)" #~ msgid "" #~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " #~ "server may be trying something malicious." #~ msgstr "" #~ "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ " #~ "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ " #, fuzzy #~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #~ msgstr "" #~ "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ " #~ "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color for the buddy list" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Expanded Background Color" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color of an expanded group" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Expanded Text" #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a group is expanded" #~ msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Collapsed Background Color" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color of a collapsed group" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Collapsed Text" #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a group is collapsed" #~ msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Contact/Chat Background Color" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The background color of a contact or chat" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The text information for when a contact is expanded" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Online Text" #~ msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is online" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Away Text" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is away" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Offline Text" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is offline" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Idle Text" #~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy is idle" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Message (Nick Said) Text" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ" #~ msgid "" #~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " #~ "your nickname" #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ " #~ "ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "The text information for a buddy's status" #~ msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..." #~ msgid "/Buddies/Sh_ow" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)" #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)" #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)" #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)" #~ msgid "/_Accounts" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)" #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)" #~ msgid "/Tools/_Certificates" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)" #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)" #~ msgid "/Tools/Set _Mood" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #~ msgid "/Help/_Build Information" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)" #~ msgid "/Help/De_veloper Information" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)" #~ msgid "/Help/_Translator Information" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... " #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "/Accounts/Enable Account" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "/Accounts/" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ" #~ msgid "Type the host name for this certificate." #~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್‍)" #~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." #~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. " #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Last Said" #~ msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..." #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)" #~ msgid "/Conversation/M_edia" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)" #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)" #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)" #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..." #~ msgid "/Conversation/Get _Attention" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)" #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..." #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..." #~ msgid "/Conversation/_Unblock..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ" #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Get Attention" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..." #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." #~ msgid "/Conversation/Unblock..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)" #~ msgid "Close Find bar" #~ msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ಹುಡುಕು:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):" #~ msgid "Error " #~ msgstr "ದೋಷ " #~ msgid "artist" #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ" #~ msgid "voice and video" #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ" #~ msgid "support" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲ" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "ವೆಬ್‌ಮಾಸ್ಟರ್" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #~ msgid "Ka-Hing Cheung" #~ msgstr "Ka-Hing Cheung" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "ಪಾಲಕ" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "libfaim ಪಾಲಕ" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲ/QA" #~ msgid "XMPP" #~ msgstr "XMPP" #~ msgid "original author" #~ msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು" #~ msgid "Senior Contributor/QA" #~ msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" #~ msgid "Bengali-India" #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "ಝೆಕ್" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #~ msgid "German" #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "ಝೋಂಗ್‌-ಕಾ" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "ಬಾಸ್ಕ್" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ಐರಿಷ್" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ಹಿಂದಿ" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "ಕಮೇರ್" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "ಮಲಯ" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "ಮಲಯಾಲಂ" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "ಮರಾಠಿ" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "ನೇಪಾಳಿ" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "ಆಕ್ಸಿಟಾನ್" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "ಪೋಲಿಶ್" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "ಪಾಶ್ತೊ" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ರಷಿಯನ್" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "ಸಿಂಹಳ" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "ತಮಿಳು" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "ತೆಲುಗು" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "ಥಾಯ್" #~ msgid "Ukranian" #~ msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ಉರ್ದು" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್" #~ msgid "Hong Kong Chinese" #~ msgstr "ಹಾಂಕ್‌ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್" #~ msgid "French" #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "ಲಾವೋ" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ" #~ msgid "" #~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " #~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C " #~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, " #~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is " #~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of " #~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.

" #~ msgstr "" #~ "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " #~ "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು " #~ "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ " #~ "ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ " #~ "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) " #~ "ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ " #~ "ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

" #~ msgid "" #~ "Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: " #~ "devel@conference.pidgin.im

" #~ msgstr "" #~ "ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು
\t
ಜಾಲತಾಣ
\tಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು
\tIRC ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: " #~ "devel@conference.pidgin.im

" #~ msgid "%s Build Information" #~ msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #~ msgid "%s Developer Information" #~ msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು" #~ msgid "%s Translator Information" #~ msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Alias Contact" #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #~ msgid "_Blink on New Message" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)" #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)" #~ msgid "Disable _smileys in selected text" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Hyperlink visited color" #~ msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." #~ msgstr "" #~ "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Hyperlink prelight color" #~ msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." #~ msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Sent Message Name Color" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." #~ msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Received Message Name Color" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a message you received." #~ msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "\"Attention\" Name Color" #~ msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "" #~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ " #~ "ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Action Message Name Color" #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of an action message." #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Whisper Message Name Color" #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." #~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." #~ msgid "Typing notification color" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "The color to use for the typing notification" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Typing notification font" #~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "The font to use for the typing notification" #~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Enable typing notification" #~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ\n" #~ "\n" #~ "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #~ msgid "_Add Custom Smiley..." #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು " #~ "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Failed to store image: %s\n" #~ msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " #~ "shortcut:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು " #~ "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n" #~ " %s" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" #~ msgid "_Manage custom smileys" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "_Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "ದಟ್ಟ" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ಓರೆ" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Send Attention" #~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "ಬೋಲ್ಡ್(_B)" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)" #~ msgid "_Smaller" #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ(_I)" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ(_L)" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)" #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)" #~ msgid "_Attention!" #~ msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ" #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "" #~ "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ " #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "allow multiple instances" #~ msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "" #~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled)." #~ msgstr "" #~ "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n" #~ " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು " #~ "ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" #~ " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ " #~ "ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)." #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ" #~ msgid "_Hangup" #~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್(_H)" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" #~ msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "ಸೀಮಂಕಿ" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ಒಪೆರಾ" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್" #~ msgid "Desktop Default" #~ msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ಗೇಲಿಯನ್" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ಫೈರ್‍ಬರ್ಡ್" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "ಫೈರ್‍‍ಬರ್ಡ್" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ಎಪಿಫ್ಯಾನಿ" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Quietest" #~ msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ" #~ msgid "Quieter" #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ" #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ" #~ msgid "Loud" #~ msgstr "ಜೋರಾಗಿ" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ" #~ msgid "Loudest" #~ msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Google Talk" #~ msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #~ msgid "_Open File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..." #~ msgid "Open _Containing Directory" #~ msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)" #~ msgid "_Save File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)" #~ msgid "Close _tabs" #~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)" #~ msgid "_Open Mail" #~ msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" #~ msgid "Pidgin smileys" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ಸಣ್ಣ" #~ msgid "Smaller versions of the default smileys" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು" #~ msgid "Contact Availability Prediction" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ" #~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್." #~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\"" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್‌ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "Contact Priority" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "" #~ "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ " #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Conversation Colors" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು" #~ msgid "Customize colors in the conversation window" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Highlighted Messages" #~ msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "System Messages" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "Select Color for %s" #~ msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Ignore incoming format" #~ msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "Apply in Chats" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ" #~ msgid "Apply in IMs" #~ msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು" #~ msgid "ExtPlacement" #~ msgstr "ExtPlacement" #~ msgid "Extra conversation placement options." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #~ msgid "" #~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " #~ "IMs and Chats" #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು " #~ "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #~ msgid "User _details" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "History" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸ" #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು " #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Markerline" #~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ" #~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ." #~ msgid "Jump to markerline" #~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ" #~ msgid "Draw Markerline in " #~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ" #~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #~ msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #~ msgid "" #~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " #~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." #~ msgstr "" #~ "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ " #~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ " #~ "ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "" #~ "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n" #~ "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n" #~ "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n" #~ "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Hyperlink Color" #~ msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Visited Hyperlink Color" #~ msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Highlighted Message Name Color" #~ msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "Typing Notification Color" #~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ" #~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #~ msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "Conversation Entry" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ" #~ msgid "Request Dialog" #~ msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ" #~ msgid "Notify Dialog" #~ msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Select Font for %s" #~ msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "GTK+ Interface Font" #~ msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" #~ msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)" #~ msgid "Disable Typing Notification Text" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" #~ msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ಇತರೆ" #~ msgid "Gtkrc File Tools" #~ msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು" #~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ" #~ msgid "Re-read gtkrc files" #~ msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು" #~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ" #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Raw" #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "" #~ "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Release Notification" #~ msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ " #~ "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Send Button" #~ msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ" #~ msgid "Conversation Window Send Button." #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ." #~ msgid "" #~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " #~ "for use when no physical keyboard is present." #~ msgstr "" #~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. " #~ "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #~ msgid "Just logged in" #~ msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Just logged out" #~ msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Icon for Contact/\n" #~ "Icon for Unknown person" #~ msgstr "" #~ "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n" #~ "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "Icon for Chat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ" #~ msgid "Founder" #~ msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ" #~ msgid "Half Operator" #~ msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ" #~ msgid "Authorization dialog" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ" #~ msgid "Error dialog" #~ msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Information dialog" #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Mail dialog" #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Question dialog" #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ" #~ msgid "Warning dialog" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ" #~ msgid "What kind of dialog is this?" #~ msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?" #~ msgid "Status Icons" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "Chatroom Emblems" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು" #~ msgid "Dialog Icons" #~ msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು" #~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Edit Buddylist Theme" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #~ msgid "Edit Icon Theme" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #~ msgid "Pidgin Theme Editor" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Pidgin Theme Editor." #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ." #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು " #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #~ msgid "Display iChat-style timestamps" #~ msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." #~ msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #~ msgid "Timestamp Format Options" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "_Force timestamp format:" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):" #~ msgid "Use system default" #~ msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "12 hour time format" #~ msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" #~ msgid "24 hour time format" #~ msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" #~ msgid "Show dates in..." #~ msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..." #~ msgid "Co_nversations:" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):" #~ msgid "For delayed messages and in chats" #~ msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ" #~ msgid "_Message Logs:" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):" #~ msgid "Message Timestamp Formats" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು" #~ msgid "Customizes the message timestamp formats." #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #~ "timestamp formats." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ " #~ "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #~ msgid "_Plugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌(_P)" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D)" #~ msgid "P_lugin" #~ msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು(_l)" #~ msgid "D_evice" #~ msgstr "ಸಾಧನ(_e)" #~ msgid "Configure your microphone and webcam." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #~ msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." #~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #~ msgid "" #~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " #~ "docking." #~ msgstr "" #~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್‌ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #~ msgid "Account: " #~ msgstr "ಖಾತೆ:" #~ msgid "Not connected to XMPP" #~ msgstr "XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "ಮುಂದಿನ >" #~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #~ msgstr "GTK+ ರನ್‌ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #~ msgid "Localizations" #~ msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್" #~ msgid "Core Pidgin files and dlls" #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು" #~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು" #~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" #~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" #~ msgid "URI Handlers" #~ msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #~ msgid "Spellchecking Support" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ" #~ msgid "" #~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " #~ "installation)" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."