# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2015-2017 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/ms_MY/)\n" "Language: ms_MY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165 #: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717 #: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 msgid "Account was not modified" msgstr "Akaun tidak diubahsuai" #: finch/gntaccount.c:107 msgid "Account was not added" msgstr "Akaun tidak ditambah" #: finch/gntaccount.c:108 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Nama pengguna akaun tidak boleh dibiarkan kosong." #: finch/gntaccount.c:154 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "Protokol akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan." #: finch/gntaccount.c:167 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Nama pengguna bagi akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan." #: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata-laluan" #: finch/gntaccount.c:505 #, fuzzy msgid "Require a password for this account" msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" #: finch/gntaccount.c:563 #, fuzzy msgid "There are no protocols installed." msgstr "Tiada pemalam protokol dipasang." #: finch/gntaccount.c:564 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Anda mungkin lupa untuk 'make install'.)" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "Modify Account" msgstr "Ubahsuai Akaun" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "New Account" msgstr "Akaun Baharu" #: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: finch/gntaccount.c:609 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: finch/gntaccount.c:621 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Register checkbox #: finch/gntaccount.c:632 msgid "Create this account on the server" msgstr "Cipta akaun ini pada pelayan" #. Cancel #. Cancel button #: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607 #: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044 #: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541 #: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307 #: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222 #: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833 #: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182 #: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190 #: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289 #: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425 #: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962 #: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Save #: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587 #: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: finch/gntaccount.c:711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Anda pasti mahu memadam %s?" #: finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "Padam Akaun" #: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44 msgid "Accounts" msgstr "Akaun" #: finch/gntaccount.c:803 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda boleh benar/lumpuhkan akaun dari senarai berikut." #: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707 #: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348 #: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722 #: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: finch/gntaccount.c:834 msgid "Modify" msgstr "Ubahsuai" #: finch/gntblist.c:251 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Atas-Talian: %d\n" "Jumlah: %d" #: finch/gntblist.c:260 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Akaun: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Terakhir Dilihat: %s yang lalu" #. setup the protocol version #: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035 #: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056 #: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: finch/gntblist.c:539 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Anda mesti sediakan nama pengguna untuk rakan." #: finch/gntblist.c:541 msgid "You must provide a group." msgstr "Anda mesti sediakan kumpulan." #: finch/gntblist.c:543 msgid "You must select an account." msgstr "Anda mesti pilih satu akaun." #: finch/gntblist.c:545 msgid "The selected account is not online." msgstr "Akaun yang dipilih tidak berada diatas-talian." #: finch/gntblist.c:551 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ralat menambah rakan" #: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: finch/gntblist.c:588 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (pilihan)" #: finch/gntblist.c:591 msgid "Invite message (optional)" msgstr "Mesej jemput (pilihan)" #: finch/gntblist.c:594 msgid "Add in group" msgstr "Tambah dalam kumpulan" #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576 #: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652 #: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286 msgid "Account" msgstr "Akaun" #: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36 msgid "Add Buddy" msgstr "Tambah Rakan" #: finch/gntblist.c:604 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Sila masukkan maklumat rakan." #: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897 msgid "Chats" msgstr "Sembang" #: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572 #: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89 msgid "Name" msgstr "Nama" #: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211 #: pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059 msgid "Auto-join" msgstr "Auto-sertai" #: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36 msgid "Add Chat" msgstr "Tambah Sembang" #: finch/gntblist.c:706 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Anda boleh sunting lagi maklumat melalui menu konteks nanti." #: finch/gntblist.c:717 msgid "Error adding group" msgstr "Ralat menambah kumpulan" #: finch/gntblist.c:718 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda mesti berikan nama untuk kumpulan yang ditambah." #: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Add Group" msgstr "Tambah Kumpulan" #: finch/gntblist.c:753 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukkan nama kumpulan" #: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Edit Chat" msgstr "Sunting Sembang" #: finch/gntblist.c:1043 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Sila Kemaskini medan yang diperlukan." #: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: finch/gntblist.c:1074 msgid "Edit Settings" msgstr "Sunting Tetapan" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Retrieving..." msgstr "Mendapatkan..." #: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597 msgid "Get Info" msgstr "Dapatkan Maklumat" #: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483 msgid "Send File" msgstr "Hantar Fail" #: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459 msgid "Blocked" msgstr "Disekat" #: finch/gntblist.c:1188 msgid "Show when offline" msgstr "Tunjuk bila diluar-talian" #: finch/gntblist.c:1271 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Sila masukkan nama baharu untuk %s" #: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524 msgid "Rename" msgstr "Nama semula" #: finch/gntblist.c:1273 msgid "Set Alias" msgstr "Tetapkan Alias" #: finch/gntblist.c:1274 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan rentetan kosong untuk tetapkan semula nama." #: finch/gntblist.c:1350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Membuang kenalan ini akan juga membuang semua rakan di dalam kenalan." #: finch/gntblist.c:1358 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Membuang kumpulan ini akan membuang semua rakan di dalam kumpulan" #: finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Confirm Remove" msgstr "Sahkan Pembuangan" #: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:134 msgid "Buddy List" msgstr "Senarai Rakan" #: finch/gntblist.c:1531 msgid "Place tagged" msgstr "Tempat ditag" #: finch/gntblist.c:1536 msgid "Toggle Tag" msgstr "Togol Tag" #: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310 msgid "Nickname" msgstr "Gelaran" #: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345 #: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29 msgid "Idle" msgstr "Melahu" #: finch/gntblist.c:1604 msgid "On Mobile" msgstr "Guna Telefon Bimbit" #: finch/gntblist.c:1902 msgid "New..." msgstr "Baharu..." #: finch/gntblist.c:1909 msgid "Saved..." msgstr "Disimpan..." #: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455 #: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538 msgid "Block/Unblock" msgstr "Sekat/Nyahsekat" #: finch/gntblist.c:2533 msgid "Block" msgstr "Sekat" #: finch/gntblist.c:2534 msgid "Unblock" msgstr "Nyahsekat" #: finch/gntblist.c:2539 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu Sekat/" "Nyahsekat." #: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68 #: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116 #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310 msgid "OK" msgstr "OK" #: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesej Segera Baharu" #: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan." #: finch/gntblist.c:2648 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Join a Chat" msgstr "Sertai Sembang" #: finch/gntblist.c:2662 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Sila masukkan nama sembang yang anda mahu sertai." #: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357 msgid "Join" msgstr "Sertai" #: finch/gntblist.c:2706 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: finch/gntblist.c:2712 msgid "Send IM..." msgstr "Hantar IM..." #: finch/gntblist.c:2717 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Sekat/Nyahsekat..." #: finch/gntblist.c:2722 msgid "Join Chat..." msgstr "Sertai Sembang..." #: finch/gntblist.c:2727 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: finch/gntblist.c:2732 msgid "Empty groups" msgstr "Kumpulan kosong" #: finch/gntblist.c:2739 msgid "Offline buddies" msgstr "Rakan luar talian" #: finch/gntblist.c:2746 msgid "Sort" msgstr "Isih" #: finch/gntblist.c:2751 msgid "By Status" msgstr "Mengikut Status" #: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "Alphabetically" msgstr "Secara berabjad" #: finch/gntblist.c:2761 msgid "By Log Size" msgstr "Mengikut Saiz Log" #: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079 msgid "Buddy" msgstr "Rakan" #: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: finch/gntconv.c:118 msgid "No such command." msgstr "Tiada perintah sebegitu" #: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Ralat Sintaks: Anda masukkan nombor argumen yang salah untuk perintah " "tersebut." #: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal atas sebab tidak diketahui." #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam sembang, bukannya IM." #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah ini hanya berfungsi dalam IM, bukannya sembang." #: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tidak berfungsi atas protokol ini." #: finch/gntconv.c:152 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Mesej tidak dihantar, kerana anda tidak mendaftar masuk." #: finch/gntconv.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:266 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s sedang menaip..." #: finch/gntconv.c:291 msgid "You have left this chat." msgstr "Anda keluar dari sembang ini." #: finch/gntconv.c:401 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Akaun telah terputus dan akan tidak lagi berada dalam sembang ini. Anda akan " "sertai semula secara automatik ke dalam sembang tersebut bila akaun " "disambung-semula." #: finch/gntconv.c:515 msgid "Send To" msgstr "Hantar Kepada" #: finch/gntconv.c:574 msgid "Conversation" msgstr "Perbualan" #: finch/gntconv.c:580 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Kosongkan Tatal Balik" #: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202 msgid "Show Timestamps" msgstr "Tunjuk Setem Masa" #: finch/gntconv.c:616 msgid "Invite..." msgstr "Jemput..." #: finch/gntconv.c:638 msgid "You are not connected." msgstr "Anda tidak bersambung." #: finch/gntconv.c:885 msgid " " msgstr "" #: finch/gntconv.c:982 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Senarai %d orang pengguna:\n" #: finch/gntconv.c:1150 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam" #: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tiada perintah sebegitu (dalam konteks ini)." #: finch/gntconv.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Guna \\\"/help <command>\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n" "Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n" #: finch/gntconv.c:1239 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1324 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1329 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1332 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1335 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1338 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1341 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1344 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:237 msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak boleh buka fail." #: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134 msgid "Debug Window" msgstr "Tetingkap Nyahpepijat" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: finch/gntdebug.c:309 msgid "Filter:" msgstr "Penapis:" #: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240 msgid "Calling..." msgstr "Memanggil..." #: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37 #: pidgin/resources/Media/window.ui:39 msgid "Hangup" msgstr "Letak" #: finch/gntmedia.c:117 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: finch/gntmedia.c:118 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802 msgid "Call in progress." msgstr "Panggilan sedang berlangsung" #: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780 msgid "The call has been terminated." msgstr "Panggilan telah ditamatkan." #: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda." #: finch/gntmedia.c:221 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda." #: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796 msgid "You have rejected the call." msgstr "Anda telah menolak panggilan." #: finch/gntmedia.c:398 msgid "call: Make an audio call." msgstr "panggilan: Buat panggilan audio." #: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Maklumat untuk %s" #: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578 msgid "Buddy Information" msgstr "Maklumat Kawan" #: finch/gntnotify.c:345 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470 msgid "IM" msgstr "IM" #: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: libpurple/purplechatconversation.c:1093 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108 msgid "Invite" msgstr "Jemput" #: finch/gntnotify.c:363 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426 msgid "URI" msgstr "URI" #: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234 msgid "ERROR" msgstr "RALAT" #: finch/gntplugin.c:226 msgid "loading plugin failed" msgstr "gagal memuatkan pemalam" #: finch/gntplugin.c:234 msgid "unloading plugin failed" msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam" #: finch/gntplugin.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nama: %s\n" "Versi: %s\n" "Keterangan: %s\n" "Pengarang: %s\n" "Laman Sesawang: %s\n" "Nama Fail: %s\n" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nama: %s\n" "Versi: %s\n" "Keterangan: %s\n" "Pengarang: %s\n" "Laman Sesawang: %s\n" "Nama Fail: %s\n" #: finch/gntplugin.c:369 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya." #. Add the Close button. #. Add the Close button #: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202 #: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178 #: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507 #: pidgin/resources/About/about.ui:244 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: finch/gntplugin.c:434 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini." #: finch/gntplugin.c:460 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut." #: finch/gntplugin.c:518 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigur Pemalam" #: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271 #: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: finch/gntprefs.c:74 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci" #: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60 msgid "From last sent message" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: finch/gntprefs.c:195 msgid "Show Idle Time" msgstr "Tunjuk Masa Melahu" #: finch/gntprefs.c:196 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian" #: finch/gntprefs.c:203 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip" #: finch/gntprefs.c:209 msgid "Report Idle time" msgstr "Lapor masa Melahu" #: finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status when idle" msgstr "Ubah status ketika melahu" #: finch/gntprefs.c:211 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minit sebelum berubah status" #: finch/gntprefs.c:212 msgid "Change status to" msgstr "Ubah status kepada" #: finch/gntprefs.c:218 msgid "Provider" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459 #: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47 msgid "Conversations" msgstr "Perbualan" #: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378 #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292 #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83 msgid "Credentials" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:381 #, fuzzy msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan." #: finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan." #: finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum lagi dilaksanakan." #: finch/gntrequest.c:690 msgid "Help" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Save File..." msgstr "Simpan Fail..." #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Open File..." msgstr "Buka Fail..." #: finch/gntrequest.c:805 msgid "Choose Location..." msgstr "Pilih Lokasi..." #: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: finch/gntroomlist.c:200 msgid "Get" msgstr "Dapatkan" #: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28 msgid "Room List" msgstr "Senarai Bilik" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\"" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "Padam Status" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44 msgid "Saved Statuses" msgstr "Status Tersimpan" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:67 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83 msgid "Type" msgstr "Jenis" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 #: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97 #: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107 #: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 #: libpurple/purplechatconversation.c:1085 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:103 msgid "Message" msgstr "Mesej" #. Use #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582 msgid "Use" msgstr "Guna" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "Tajuk tidak sah" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status." #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "Tajuk sudah ada" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status." #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104 msgid "Account:" msgstr "Akaun:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Message:" msgstr "Mesej:" #: finch/gntstatus.c:516 msgid "Edit Status" msgstr "Sunting Status" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390 #: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:28 msgid "Status" msgstr "Status" #: finch/gntstatus.c:558 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun" #. Save and Use #: finch/gntstatus.c:593 msgid "Save and Use" msgstr "Simpan dan Guna" #: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan emel baharu" #: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:218 msgid "File Transfers" msgstr "Pemindahan Fail" #: finch/gntui.c:141 msgid "Statuses" msgstr "Status" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "Filename" msgstr "Nama Fail" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120 msgid "Remaining" msgstr "Berbaki" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu pemindahan bermula" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "Hantar" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s." #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "Menghantar" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "use DIR for config files" msgstr "guna DIR untuk fail konfig" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: finch/libfinch.c:124 msgid "open debug window on startup" msgstr "" #: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81 msgid "don't automatically login" msgstr "jangan daftar masuk secara automatik" #: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85 msgid "display the current version and exit" msgstr "papar versi semasa kemudian keluar" #: finch/libfinch.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115 #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496 #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25 #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302 #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285 msgid "Utility" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pemalam papan keratan" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ralat memuatkan pemalam." #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Tidak dapat cari paparan X" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find window" msgstr "Tidak dapat cari tetingkap" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144 #, c-format msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305 msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima satu IM" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Maklumkan dengan toaster bila" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Bip juga!" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal." #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168 #: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Timbulkan pemberitahuan" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Pemalam Toaster" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "Mendapatkan TinyURL..." #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL untuk di atas: %s" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427 #, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..." #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497 msgid "TinyURL plugin" msgstr "Pemalam TinyURL" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "Atas Talian" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135 #: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236 msgid "Offline" msgstr "Luar Talian" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425 msgid "Online Buddies" msgstr "Rakan Atas Talian" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "Rakan Luar Talian" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:141 msgid "Online/Offline" msgstr "Atas Talian/Luar Talian" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:178 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:224 msgid "No Grouping" msgstr "Tiada Pengelompokan" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Subkumpulan Tersarang" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:336 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:355 #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235 #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61 #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif." #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Pemalam Lastlog." #. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history. #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog." #: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk." #: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan." #: libpurple/account.c:376 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Iai semua medan sepenuhnya." #: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899 #: libpurple/connection.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s" #: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902 msgid "Connection Error" msgstr "Ealat Sambungan" #: libpurple/account.c:1233 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)" #: libpurple/account.c:1240 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: libpurple/account.c:1245 msgid "Save password" msgstr "SImpan kata laluan" #: libpurple/account.c:1276 msgid "Original password" msgstr "Kata laluan asal" #: libpurple/account.c:1284 msgid "New password" msgstr "Kata laluan baharu" #: libpurple/account.c:1292 msgid "New password (again)" msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)" #: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" #: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" "Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda." #: libpurple/account.c:1323 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s" #: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962 msgid "Set User Info" msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna" #: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151 #: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: libpurple/accounts.c:434 msgid "accounts" msgstr "akaun" #: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378 #: libpurple/buddylist.c:2013 msgid "Buddies" msgstr "Rakan" #: libpurple/buddylist.c:656 msgid "buddy list" msgstr "senarai rakan" #: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: libpurple/connection.c:901 msgid "Registration Error" msgstr "Ralat Pendaftaran" #: libpurple/connection.c:972 msgid "Unregistration Error" msgstr "Ralat Menyahdaftar" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. #: libpurple/mediamanager.c:2083 #, fuzzy msgid "Test Sound" msgstr "Tiada Bunyi" #: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible video input device. The device produces #. * a test "monoscope" image that can help the user check #. * the video output has been set up correctly without #. * needing a webcam connected to the computer. #: libpurple/mediamanager.c:2108 msgid "Test Pattern" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24 msgid "Autoaccept" msgstr "Autoterima" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Autoterima selesai" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228 #: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:142 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542 #: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229 #: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182 #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:125 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272 msgid "Auto Accept" msgstr "Auto Terima" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273 msgid "Auto Reject" msgstr "Auto Tolak" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan nota anda di bawah..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Suntin Nota..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "Nota Rakan" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan nota rakan tertentu." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227 msgid "Minutes" msgstr "Minit" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238 msgid "_Set" msgstr "_Tetapkan" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:192 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:211 msgid "_Unset" msgstr "_Nyahtetap" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:293 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30 msgid "Keychain Access" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31 msgid "Keychain Access credential provider" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32 msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS." msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118 #, c-format msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read password: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152 #, c-format msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write password: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184 #, c-format msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear password: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341 #, fuzzy msgid "failed to open kwallet" msgstr "Sertai Sembang" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531 #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550 msgid "KWallet" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532 msgid "" "A credentials management application for the KDE Software Compilation " "desktop environment" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388 msgid "Keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554 msgid "This plugin will store passwords in KWallet." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45 msgid "libsecret" msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46 msgid "" "Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop " "environments." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "libpurple password for account %s" msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294 msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider." msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "_Senyap" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223 msgid "Unmute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228 msgid "Mute for 30 minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229 msgid "Mute for 1 hour" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230 msgid "Mute for 2 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231 msgid "Mute for 4 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Fon pemberitahuan menaip" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245 #, fuzzy msgid "Play sounds for notifications" msgstr "Timbulkan pemberitahuan" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115 msgid "Disable when away" msgstr "Lumpuhkan bila keluar" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah mendaftar keluar." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141 msgid "Notify When" msgstr "Maklumkan Bila" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32 msgid "Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33 msgid "The built-in credential manager for Windows." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Password not found." msgstr "Pengguna tidak ditemui" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120 #, c-format msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148 #, c-format msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304 #, c-format msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389 msgid "Store passwords using Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390 msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212 msgid "Local Port" msgstr "Port Setempat" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "First name" msgstr "Nama pertama" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Last name" msgstr "Nama akhir" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Email" msgstr "Emel" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464 msgid "AIM Account" msgstr "Akaun AIM" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 msgid "XMPP Account" msgstr "Akaun XMPP" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648 msgid "Purple Person" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750 msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak boleh hantar mesej." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51 msgid "A protocol plugin used for demos." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52 msgid "" "A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and " "clients." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:546 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:798 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "Pemindahan fail sudah bermula" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sambungan Tidak Disokong" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155 #, fuzzy msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957 msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "Sila masukkan maklumat rakan." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "Sertai Sembang" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "Anda keluar dari sembang ini." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Awalkan Media" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982 msgid "Buddy list sync interval" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "Tiada Mesej Hari Ini" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "Tiada mesej" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "Mesej Belum Dibaca" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002 msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Initiate _Chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "_Nama sembang:" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664 msgid "leave: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691 #, fuzzy msgid "Facebook Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Bonjour" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709 msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:104 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "Tiada padanan" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan tamat masa" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Sambungan gagal" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "Tidak boleh hantar mesej." #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Sambungan gagal" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Jauh terputus" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "Pengguna tidak ditemui" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "Permintaan kabur" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Ealat Sambungan" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "Tidak boleh dengar soket" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456 msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Password (again)" msgstr "Kata laluan (sekali lagi)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Pendaftaran %s berjaya" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Kata Laluan Berubah" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "Alamat Emel" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Kata laluan salah" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Frasa Laluan (taip semula)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata laluan anda telah berubah." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:155 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "Anda telah menolak panggilan." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:290 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "Anda keluar dari sembang ini." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:304 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "Ralat sidang" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "Nama Bilik Tidak Sah" #. if (chat->left) #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422 msgid "Could not join chat room" msgstr "Tidak dapat menyertai bilik sembang" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:423 msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:596 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "Sertai" #. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a #. chat room. It means you had previously joined the chat room but #. you have since left it. You cannot rejoin without another #. invitation. #: libpurple/protocols/gg/chat.c:602 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Ralat sembang" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:604 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "Tidak dapat sertai saluran" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh" #. bad sender recipient relation #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "Tidak boleh buka fail." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahihan gagal" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "Proksi pemindahan fail" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:98 #, fuzzy msgid "IMToken value has not been received." msgstr "Panggilan telah ditamatkan." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:99 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Simpan Senarai Rakan..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:136 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat Senarai Rakan..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:198 msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan senarai rakan..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:223 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat senarai rakan dari fail..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:371 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "Jauh terputus" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Incorrect password" msgstr "Kata laluan salah" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:575 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Pengguna buat masa ini tidak tersedia" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Ralat Pelayan Dalaman" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 msgid "GG server" msgstr "Pelayan GG" #. setup encryption options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45 msgid "Use encryption if available" msgstr "Guna penyulitan jika tersedia" #. build the list of encryption types we support #: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Require encryption" msgstr "Perlukan penyulitan" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Don't use encryption" msgstr "Jangan guna penyulitan" #. build all the options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Connection security" msgstr "Keselamatan sambungan" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "Versi protokol tidak serasi" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:864 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Not connected to the server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352 #, fuzzy msgid "Show status only for buddies" msgstr "Tunjuk status kepada:" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Find buddies..." msgstr "Cari rakan..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194 #, fuzzy msgid "Save to file..." msgstr "Simpan Fail..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200 #, fuzzy msgid "Load from file..." msgstr "Muat senarai rakan dari fail..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206 #, fuzzy msgid "Buddy list" msgstr "senarai rakan" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, c-format msgid "" "Polish popular IM\n" "libgadu version %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #. TODO: stock broken image? #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512 msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516 #, fuzzy msgid "Image cannot be sent." msgstr "Mesej tidak dapat dihantar." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "QIP" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Gangguan Mental" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Terputus." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256 #, fuzzy msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" #. Searching for buddies. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Tidak disokong" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338 msgid "Cannot get user information" msgstr "Dapat dapat maklumat pengguna" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919 msgid "Gender" msgstr "Jantina" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Female" msgstr "Perempuan" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923 msgid "Male" msgstr "Lelaki" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "City" msgstr "Bandar" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Birthday" msgstr "Hari Lahir" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661 msgid "Age" msgstr "Usia" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641 msgid "No matching users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Gelintar" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699 msgid "Search results" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748 msgid "Male or female" msgstr "Lelaki atau perempuan" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755 msgid "Find buddies" msgstr "Cari rakan" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934 msgid "Birth Day" msgstr "Tarikh Lahir" #. Translators: This word is basically used to describe a Polish #. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some #. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might #. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for #. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable #. to leave it changed or transliterate it into your alphabet. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2148 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536 msgid "Chatty" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:357 msgid "Change status broadcasting" msgstr "Ubah penyiaran status" #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:461 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "Tambah seorang rakan.\n" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 msgid "No topic is set" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Pemindahan Fail Gagal" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:229 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ralat memaparkan MOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:230 msgid "No MOTD available" msgstr "Tiada MOTD tersedia" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:231 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:235 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD untuk %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:377 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078 msgid "Port" msgstr "Port" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:381 msgid "Encodings" msgstr "Pengekodan" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 msgid "Ident name" msgstr "Nama pengenalan" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Real name" msgstr "Nama sebenar" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", #. IRC_DEFAULT_QUIT); #. opts = g_list_append(opts, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:402 msgid "Use SSL" msgstr "Guna SSL" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Sahihkan dengan SASL" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #. set up account ID as user:server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:482 msgid "View MOTD" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:499 msgid "_Channel:" msgstr "_Saluran:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Laluan:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:544 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "Tidak boleh sambung: %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139 #: pidgin/pidginstatusbox.c:229 msgid "Away" msgstr "Keluar" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653 msgid "Server closed the connection" msgstr "Pelayan menutup sambungan" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193 msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol IRC" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Pemalam Protokol IRC" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Bad mode" msgstr "Mod teruk" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid "Banned" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 msgid " (identified)" msgstr " (dikenalpasti)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "Nick" msgstr "Gelaran" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Login name" msgstr "Nama daftar masuk" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "Host name" msgstr "Nama hos" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Currently on" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Idle for" msgstr "Melahu selama" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Online since" msgstr "Atas talian semenjak" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Defining adjective:" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Glorious" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "Unknown message" msgstr "Mesej tidak diketahui" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Pengguna pada %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "Time Response" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "No such channel" msgstr "Tiada saluran sebegitu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "no such channel" msgstr "tiada saluran sebegitu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842 msgid "No such nick or channel" msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867 msgid "Could not send" msgstr "Tidak dapat hantar" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930 msgid "Invitation only" msgstr "Jemputan sahaja" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) oleh %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 msgid "Invalid nickname" msgstr "Gelaran tidak sah" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214 msgid "Nickname in use" msgstr "Gelaran telah digunakan" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255 msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak boleh ubah gelaran" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256 msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat ubah gelaran" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421 msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak dapat sertai saluran" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846 msgid "Incorrect Password" msgstr "Kata Laluan Salah" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:163 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:166 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:167 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:171 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:172 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:574 #, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING reply" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "Terputus." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Unknown Error" msgstr "Ralat Tidak Diketahui" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200 msgid "execute" msgstr "lakukan" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Invalid response from server" msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Pengesahihan Plaintext" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Pengesahihan SASL gagal" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Ralat SASL: %s" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Tidak boleh sambung: %s" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Tiada ID sesi diberi" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "URL" msgstr "URL" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Street Address" msgstr "Alamat Jalan" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Extended Address" msgstr "Alamat Tambahan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Locality" msgstr "Kawasan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Region" msgstr "Wilayah" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Postal Code" msgstr "Poskod" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Country" msgstr "Negara" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 msgid "Organization Name" msgstr "Nama Organisasi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147 msgid "Organization Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Job Title" msgstr "Pekerjaan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Sunting vCard XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Client" msgstr "Klien" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Operating System" msgstr "Sistem Pengoperasian" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Local Time" msgstr "Waktu Setempat" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 msgid "Priority" msgstr "Prioriti" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Uptime" msgstr "Masa Hidup" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "Logged Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s yang lalu" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Nama Tengah" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nyahlanggan" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864 msgid "Log In" msgstr "Daftar Masuk" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868 msgid "Log Out" msgstr "Daftar Keluar" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151 msgid "First Name" msgstr "Nama Pertama" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156 msgid "Last Name" msgstr "Nama Akhir" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Arahan Pelayan: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Emel" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Gelintar pengguna XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194 msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori Tidak Sah" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248 msgid "Search Directory" msgstr "Gelintar Direktori" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "_Bilik:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "_Pelayan:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Bilik Tidak Sah" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500 msgid "Configuration error" msgstr "Ralat konfigurasi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659 msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak boleh konfingur" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650 msgid "Registration error" msgstr "Ralat pendaftaran" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187 msgid "Invalid Server" msgstr "Pelayan Tidak Sah" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Pelayan Sidang" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878 msgid "Find Rooms" msgstr "Cari Bilik" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139 msgid "No users found" msgstr "Tiada pengguna ditemui" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127 msgid "Roles:" msgstr "Peranan:" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak boleh sambung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP tidak sah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "URL BOSH cacat" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Pendaftaran %s berjaya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084 msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Berjaya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Penyahdaftaran Berjaya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Penyahdaftaran Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "State" msgstr "Negeri" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Postal code" msgstr "Poskod" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Already Registered" msgstr "Sudah Daftar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Unregister" msgstr "Nyahdaftar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mengubah pendaftaran akaun anda." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mendaftar akaun baharu anda." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180 msgid "Register" msgstr "Daftar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ubah Pendaftaran Akaun di %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Daftar Akaun Baharu di %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Change Registration" msgstr "Ubah Pendaftaran" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Error unregistering account" msgstr "Ralat menyahdaftar akaun" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Akaun berjaya dinyahdaftarkan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Not Authorized" msgstr "Tidak Diizinkan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "Mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "Now Listening" msgstr "Sedang Mendengar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "From" msgstr "Daripada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "To" msgstr "Kepada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266 #: pidgin/pidginmooddialog.c:268 msgid "None" msgstr "Tiada" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 msgid "Subscription" msgstr "Langganan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Mood Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Jangan Ganggu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Tune Artist" msgstr "Tala Artis" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Tune Title" msgstr "Tala Tajuk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Tune Album" msgstr "Tala Album" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "Tune Genre" msgstr "Tala Genre" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Tune Comment" msgstr "Tala Ulasan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Tune Track" msgstr "Tala Trek" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Tune Time" msgstr "Tala Waktu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Tune Year" msgstr "Tala Tahun" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Tune URL" msgstr "Tala URL" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Password Changed" msgstr "Kata Laluan Berubah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "Error changing password" msgstr "Ralat mengubah kata laluan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Please enter your new password" msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 msgid "Set User Info..." msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Change Password..." msgstr "Ubah Kata Laluan..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Search for Users..." msgstr "Gelintar Pengguna..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Bad Request" msgstr "Permintaan Teruk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655 msgid "Conflict" msgstr "Konflik" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659 msgid "Forbidden" msgstr "Dilarang" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Gone" msgstr "Hilang" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Internal Server Error" msgstr "Ralat Pelayan Dalaman" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Item Not Found" msgstr "Item Tidak Ditemui" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP Cacat" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Not Acceptable" msgstr "Tidak Diterima" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Not Allowed" msgstr "Tidak Dibenarkan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Payment Required" msgstr "Pembayaran Diperlukan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima Tidak Tersedia" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Registration Required" msgstr "Pendaftaran Diperlukan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Had Masa Tamat Pelayan Jauh" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Server Overloaded" msgstr "Pelayan Terlebih Muatan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Service Unavailable" msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Subscription Required" msgstr "Langganan Diperlukan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Unexpected Request" msgstr "Permintaan Tidak Dijangka" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Keizinan Dihenti Paksa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengekodan salah dalam pengesahihan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid tidak sah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisma Pengesahihan Tidak Sah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisma pengesahihan terlalu lemah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Pengesahihan Sementara" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Pengesahihan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Format" msgstr "Format Teruk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Awalan Ruang Nama Teruk" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflik Sumber" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Tamat Masa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Gone" msgstr "Hos Hilang" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Host Unknown" msgstr "Hos Tidak Diketahui" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan Tidak Sempurna" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid ID" msgstr "ID tidak sah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Ruang Nama Tidak Sah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Invalid XML" msgstr "XML tidak sah" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Hos tidak-sepadan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Policy Violation" msgstr "Pelanggaran Polisi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jauh Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Resource Constraint" msgstr "Kekangan Sumber" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Restricted XML" msgstr "XML Terhad" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "See Other Host" msgstr "Lihat Hos Lain" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Dimatikan" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Undefined Condition" msgstr "Keadaan Tidak Ditakrif" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengekodan Tidak Disokong" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Disokong" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk Dengan Baik" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785 msgid "Stream Error" msgstr "Ralat Strim" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak boleh sekat pengguna %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak diketahui: \"%s\"" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak boleh tendang pengguna %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Tidak boleh ping pengguna %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Pengawalan Media Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599 msgid "Select a Resource" msgstr "Pilih satu Sumber" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278 msgid "Initiate Media" msgstr "Awalkan Media" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Akaun tidak menyokong PEP, tidak dapat tetapkan mood" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572 msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol AIM" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136 #: pidgin/pidginstatusbox.c:227 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538 #, fuzzy msgid "Extended Away" msgstr "Alamat Tambahan" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:151 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s telah meninggalkan perbualan." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesej daripada %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:260 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:262 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tajuk ialah: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:314 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Penghantaran mesej kepada %s gagal: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:317 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ralat Mesej XMPP" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:527 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Kod %s)" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Pengepala strim XMPP hilang" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Versi XMPP Tidak Sepadan" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "Ralat Hurai XML" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ralat menyertai sembang %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ralat dalam sembang %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 msgid "Create New Room" msgstr "Cipta Bilik Baharu" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigur Bilik" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Terima Lalai" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706 msgid "No reason" msgstr "Tiada sebab" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang keluar: (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Ditendang Keluar (%s)" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ralat Tidak Diketahui hadir" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak menyokong pemindahan fail" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 msgid "File Send Failed" msgstr "Penghantaran Fail Gagal" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, JID tidak sah" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak berada diatas talian" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, tidak melanggan pengguna tersebut" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Sila pilih sumber %s yang anda mahu hantarkan fail" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33 msgid "Afraid" msgstr "Takut" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Amazed" msgstr "Teruja" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 #, fuzzy msgid "Amorous" msgstr "Terangsang" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 msgid "Annoyed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Anxious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 msgid "Aroused" msgstr "Terangsang" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Ashamed" msgstr "Malu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 msgid "Bored" msgstr "Bosan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 msgid "Brave" msgstr "Berani" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Calm" msgstr "Tenang" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Cautious" msgstr "Waspada" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cold" msgstr "Dingin" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 msgid "Confident" msgstr "Yakin" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confused" msgstr "Keliru" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Kreatif" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contented" msgstr "Hina" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Cranky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Crazy" msgstr "Gila" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Creative" msgstr "Kreatif" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Curious" msgstr "Ingin Tahu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Tolak" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Depressed" msgstr "Tertekan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Disappointed" msgstr "Kecewa" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disgusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Dismayed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 msgid "Distracted" msgstr "Terganggu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Embarrassed" msgstr "Malu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 msgid "Envious" msgstr "Cemburu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Excited" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "Waspada" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "Terganggu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Grateful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "Mendapatkan..." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grumpy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 msgid "Guilty" msgstr "Bersalah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Happy" msgstr "Suka Hati" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 msgid "Hopeful" msgstr "Berharap" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hot" msgstr "Panas" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 msgid "Humbled" msgstr "Rendah Diri" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humiliated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 msgid "Hungry" msgstr "Lapar" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hurt" msgstr "Sakit" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "Tertekan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "In awe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In love" msgstr "Dilamun Cinta" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 msgid "Indignant" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 msgid "Interested" msgstr "Berminat" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Invincible" msgstr "Kebal" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 msgid "Jealous" msgstr "Jeles" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 msgid "Lonely" msgstr "Sunyi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lost" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lucky" msgstr "Bertuah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Mean" msgstr "Nakal" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 msgid "Moody" msgstr "Beremosi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Nervous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Neutral" msgstr "Tanpa Perasaan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Offended" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Outraged" msgstr "Sangat Marah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "Mainkan bunyi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Proud" msgstr "Bangga" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Relaxed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relieved" msgstr "Lega" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "Buang" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Restless" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Sad" msgstr "Sedih" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Satisfied" msgstr "Puas Hati" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "Ingin Tahu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 msgid "Shocked" msgstr "Terkejut" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shy" msgstr "Malu" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Sick" msgstr "Sakit" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 msgid "Sleepy" msgstr "Mengantuk" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Tertekan" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Strong" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Surprised" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Thankful" msgstr "Berterima Kasih" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thirsty" msgstr "Dahaga" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Tired" msgstr "Letih" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Garis Bawah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Worried" msgstr "Risau" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "Tetakan Gelaran Pengguna" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Sila nyatakan gelaran baharu anda." #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "Tetapkan" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137 msgid "Set Nickname..." msgstr "Tetapkan Gelaran..." #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "Pilih satu tindakan" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49 msgid "Use old-style SSL" msgstr "Guna SSL gaya-lama" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Connect port" msgstr "Sambung port" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66 msgid "Connect server" msgstr "Sambung pelayan" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70 msgid "File transfer proxies" msgstr "Proksi pemindahan fail" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74 msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, #. * e.g. pidgin.im. #. #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139 msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak diluluskan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak boleh tulis ke rangkaian" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak boleh baca dari rangkaian" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Sidang tidak ditemui" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "Sidang tidak wujud" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Satu folder dengan nama tersebut sudah wujud" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Tidak disokong" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "Kata laluan telah tamat tempoh" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "User not found" msgstr "Pengguna tidak ditemui" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "Akaun telah dilumpuhkan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Pelayan tidak dapat mencapai direktori" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Pentadbir sistem anda telah lumpuhkan operasi ini" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Pelayan tidak tersedia; cuba lagi kemudian" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat tambah satu kenalan ke dalam folder yang sama sekali lagi" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat tambah diri anda sendiri" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arkib master tersalah konfigur" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Tidak dapat kenalpasti hos nama pengguna yang anda masukkan" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Anda telah masukkan nama pengguna yang salah" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Satu ralat berlaku ketika mengemaskini direktori" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versi protokol tidak serasi" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah menyekat anda" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Versi penilaian tidak membenarkan lebih daripada sepuluh pengguna mendaftar " "masuk pada satu masa" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sama ada diluar talian atau anda telah menyekatnya" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ralat tidak diketahui: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:127 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:267 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak memperoleh perincian pengguna (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:414 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai rakan anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:441 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:509 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:548 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s. Tidak dapat cipta sidang (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:553 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak dapat cipta sidang (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:646 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:720 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak memperoleh perincian pengguna %s (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:768 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak boleh tambah pengguna ke senarai persendirian (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:818 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai ditolak (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:873 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak boleh buang %s dari senarai persendirian (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:965 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak boleh cipta sidang (%s)" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan. Sambungan ditutup." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Telephone Number" msgstr "Nombor Telefon" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Department" msgstr "Jabatan" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Personal Title" msgstr "Pangkat" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Mailstop" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532 msgid "Full name" msgstr "Nama penuh" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Sidang GroupWise %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah dijemput menyertai perbualan ini." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Jemput menyertai Perbualan" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Jemputan daripada: %s\n" "\n" "Hantar: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Anda mahu sertai perbualan?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950 msgid "No" msgstr "Tidak" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850 msgid "Server address" msgstr "Alamat pelayan" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 msgid "Server port" msgstr "Port pelayan" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632 msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Pemesej GroupWise Novell" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "Tajuk Kumpulan: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "ID Kumpulan Nota: %s
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Maklumat untuk Kumpulan %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Maklumat Buku Alamat Nota" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Maklumat Buku Alamat Nota" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman daripada %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928 msgid "Conference Closed" msgstr "Sidang Ditutup" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Ralat membaca fail %s: \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480 msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak boleh hantar mesej:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak boleh menghantar mesej kepada %s:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888 msgid "Place Closed" msgstr "Tempat Ditutup" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096 msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyi identiti klien" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175 msgid "Speakers" msgstr "Pembesar Suara" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera Video" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42 msgid "File Transfer" msgstr "Pemindahan Fail" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "Supports" msgstr "Sokongan" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847 msgid "External User" msgstr "Pengguna Luar" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 msgid "Create conference with user" msgstr "Cipta sidang dengan pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 msgid "New Conference" msgstr "Sidang Baharu" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400 msgid "Available Conferences" msgstr "Sidang Tersedia" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406 msgid "Create New Conference..." msgstr "Cipta Sidang Baharu..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Jemput pengguna menyertai Sidang" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Invite to Conference" msgstr "Jemput menyertai Sidang" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Jemput menyertai Sidang..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339 msgid "Topic:" msgstr "Tajuk:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Satu pelayan diperlukan untuk menyambung dengan akaun ini" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 msgid "Last Known Client" msgstr "Klien Terakhir Diketahui" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "Tidak diketahui (0x%04x)
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073 msgid "Select User" msgstr "Pilih Pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan: kumpulan telah wujud" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020 msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949 msgid "Possible Matches" msgstr "Padanan yang Mungkin" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Keputusan gelintar bagi '%s'" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388 msgid "Search Results" msgstr "Keputusan Gelintar" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "No Matches" msgstr "Tiada Padanan" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Search for a user" msgstr "Gelintar pengguna" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "User Search" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297 msgid "User Search..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465 msgid "HCL Sametime enterprise chat." msgstr "" #: libpurple/proxy.c:183 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:193 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:732 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki bilik." #: libpurple/purplechatconversation.c:735 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "%s [%s] memasuki bilik." #: libpurple/purplechatconversation.c:854 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s" #: libpurple/purplechatconversation.c:877 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kini dikenali sebagai %s" #: libpurple/purplechatconversation.c:957 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan bilik." #: libpurple/purplechatconversation.c:960 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)" #: libpurple/purplechatconversation.c:1076 #: libpurple/purplechatconversation.c:1089 msgid "Invite to chat" msgstr "Jemput ke sembang" #: libpurple/purplechatconversation.c:1090 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar." #: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s." #: libpurple/purpleconversation.c:171 msgid "The message is too large." msgstr "Mesej terlalu besar." #: libpurple/purpleconversation.c:829 msgid "Send Message" msgstr "Hantar Mesej" #: libpurple/purpleconversation.c:832 msgid "_Send Message" msgstr "_Hantar Mesej" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:144 #, fuzzy msgid "Credential Manager" msgstr "Pengurus Sijil" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:145 msgid "Failed to load the selected credential provider." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:147 msgid "" "Check your system configuration or select another one in the preferences " "dialog." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "Sudah Daftar" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "Akaun anda telah ditangguh" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:493 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:543 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:583 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:611 #, c-format msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:629 #, c-format msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is already registered" msgstr "Sudah Daftar" #: libpurple/purplehistorymanager.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is currently in use" msgstr "Akaun anda telah ditangguh" #: libpurple/purplehistorymanager.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is not registered" msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" #: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356 #: libpurple/purplehistorymanager.c:376 msgid "no active history adapter" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69 #, fuzzy msgid "provider does not store passwords" msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114 #, fuzzy msgid "Passwords will not be saved." msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan." #: libpurple/purplenotification.c:461 #, c-format msgid "%s (%s) added %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:465 #, c-format msgid "%s added %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:500 #, c-format msgid "%s would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:529 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s telah terputus" #: libpurple/purplenotification.c:531 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s dilumpuhkan" #: libpurple/purpleoptions.c:53 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "paksa atas-talian, tanpa mengira status rangkaian" #: libpurple/purpleoptions.c:62 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "Pilihan Daftar Masuk" #: libpurple/purpleoptions.c:63 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "Pilihan Bunyi" #: libpurple/purpleplugininfo.c:178 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/purpleplugininfo.c:185 #, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is already registered" msgstr "Sudah Daftar" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is not registered" msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265 msgid "Adapter has already been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272 msgid "No filename specified" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280 #, c-format msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445 #, fuzzy msgid "Adapter has not been activated" msgstr "Panggilan telah ditamatkan." #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617 msgid "SQLite Adapter" msgstr "" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is already registered" msgstr "Sudah Daftar" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is not registered" msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" #: libpurple/request.c:1896 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Tajuk tidak sah" #: libpurple/request.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "Nama bilik sembang tidak sah" #. #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: libpurple/savedstatuses.c:533 msgid "saved statuses" msgstr "status tersimpan" #: libpurple/server.c:184 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s kini dikenali sebagai %s.\n" #: libpurple/server.c:546 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #: libpurple/server.c:551 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: libpurple/server.c:556 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima jemputan sembang?" #: libpurple/status.c:134 msgid "Unset" msgstr "Nyahtetap" #: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231 msgid "Do not disturb" msgstr "Jangan ganggu" #: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234 msgid "Invisible" msgstr "Halimunan" #: libpurple/status.c:140 #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "Alamat Tambahan" #: libpurple/status.c:141 msgid "Mobile" msgstr "Telefon Bimbit" #: libpurple/status.c:142 msgid "Listening to music" msgstr "Mendengar muzik" #: libpurple/status.c:143 msgid "Feeling" msgstr "Berasa" #: libpurple/util.c:352 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" #: libpurple/util.c:364 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #: libpurple/util.c:372 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d jam" #: libpurple/util.c:378 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: libpurple/util.c:386 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minit" #: libpurple/util.c:392 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" #: libpurple/util.c:983 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: libpurple/util.c:989 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: libpurple/xfer.c:289 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ralat membaca %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:293 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ralat menulis %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:297 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ralat mencapai %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:335 msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak boleh ditulis." #: libpurple/xfer.c:351 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait." #. #. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols. #. #: libpurple/xfer.c:361 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori." #: libpurple/xfer.c:371 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:392 msgid "File is not readable." msgstr "Fail tidak boleh dibaca." #: libpurple/xfer.c:460 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:467 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:515 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:519 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:556 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:634 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n" #: libpurple/xfer.c:656 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:667 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:982 msgid "File transfer complete" msgstr "Pemindahan fail selesai" #: libpurple/xfer.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Tetapan proksi tidak sah" #: libpurple/xfer.c:1788 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s" #: libpurple/xfer.c:1793 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Pemindahan fail dibatalkan" #: libpurple/xfer.c:1851 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1856 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1904 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1906 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" #: libpurple/xmlnode.c:875 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Ralat Membaca %s" #: libpurple/xmlnode.c:876 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikon Rakan" #: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Buka..." #: pidgin/gtkblist.c:780 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "A_ccount" msgstr "A_kaun" #: pidgin/gtkblist.c:1176 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "Room _List" msgstr "_Senarai Bilik" #: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302 msgid "_Join" msgstr "S_ertai" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: pidgin/gtkblist.c:2004 msgid "Unknown node type" msgstr "Jenis nod tidak diketahui" #: pidgin/gtkblist.c:2183 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Akaun: %s" #: pidgin/gtkblist.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" "\n" "Penduduk: %d" #: pidgin/gtkblist.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" "\n" "Tajuk: %s" #: pidgin/gtkblist.c:2218 msgid "(no topic set)" msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)" #: pidgin/gtkblist.c:2299 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias Rakan" #: pidgin/gtkblist.c:2329 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: pidgin/gtkblist.c:2334 msgid "Logged In" msgstr "Telah Daftar Masuk" #: pidgin/gtkblist.c:2380 msgid "Last Seen" msgstr "Terakhir Dilihat" #: pidgin/gtkblist.c:2400 msgid "Spooky" msgstr "Menakutkan" #: pidgin/gtkblist.c:2402 msgid "Awesome" msgstr "Hebat" #: pidgin/gtkblist.c:2404 msgid "Rockin'" msgstr "Gaya Rock" #: pidgin/gtkblist.c:2434 msgid "Total Buddies" msgstr "Jumlah Rakan" #: pidgin/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Melahu %dd %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Melahu %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:2666 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Melahu %dm" #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "By status" msgstr "Mengikut status" #: pidgin/gtkblist.c:3720 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:191 msgid "Unknown command." msgstr "Perintah tidak diketahui." #: pidgin/gtkconv.c:511 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nyah-Abai" #: pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: pidgin/gtkconv.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s telah berhenti menaip" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:1446 msgid "0 people in room" msgstr "0 orang di dalam bilik" #: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d orang di dalam bilik" #: pidgin/gtkconv.c:2317 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Gelaran tidak sah" #: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "_Account" msgstr "_Akaun" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Get User Info" msgstr "Dapatkan Maklumat Pengguna" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:207 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan alias untuk %s." #: pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias Rakan" #: pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias Sembang" #: pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan alias untuk sembang ini." #: pidgin/gtkdialogs.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Remove Contact" msgstr "Buang Kenalan" #: pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Buang Kenalan" #: pidgin/gtkdialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Merge Groups" msgstr "Gabung Kumpulan" #: pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Gabung Kumpulan" #: pidgin/gtkdialogs.c:379 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:382 msgid "Remove Group" msgstr "Buang Kumpulan" #: pidgin/gtkdialogs.c:385 msgid "_Remove Group" msgstr "_Buang Kumpulan" #: pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:421 msgid "Remove Buddy" msgstr "Buang Rakan" #: pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Buang Rakan" #: pidgin/gtkdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Remove Chat" msgstr "Buang Sembang" #: pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Buang Sembang" #: pidgin/gtkmedia.c:431 msgid "Media error" msgstr "Ralat media" #: pidgin/gtkmedia.c:481 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:493 msgid "Incoming Call" msgstr "Panggilan Masuk" #: pidgin/gtkmedia.c:650 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: pidgin/gtkmedia.c:720 msgid "_Mute" msgstr "_Senyap" #: pidgin/gtkmedia.c:804 #, fuzzy msgid "Call in progress" msgstr "Panggilan sedang berlangsung" #: pidgin/gtknotify.c:473 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Dapatkan Maklumat" #: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: pidgin/gtknotify.c:488 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Jemput" #: pidgin/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421 msgid "Permit User" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:406 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424 msgid "_Permit" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:415 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:417 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459 msgid "Block User" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:447 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381 msgid "_Block" msgstr "_Sekat" #: pidgin/gtkprivacy.c:455 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225 msgid "_Help" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:936 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2365 msgid "Select Folder..." msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2366 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:379 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:410 msgid "Whiteboard" msgstr "Papan Putih" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "Tidak boleh buka fail." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:430 msgid "Save File" msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:139 msgid "Not started" msgstr "Tidak dimulakan" #: pidgin/gtkxfer.c:249 msgid "Receiving As:" msgstr "Menerima Sebagai:" #: pidgin/gtkxfer.c:251 msgid "Receiving From:" msgstr "Menerima Daripada:" #: pidgin/gtkxfer.c:255 msgid "Sending To:" msgstr "Menghantar Kepada:" #: pidgin/gtkxfer.c:257 msgid "Sending As:" msgstr "Menghantar Sebagai:" #: pidgin/libpidgin.c:346 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184 msgid "Build Information" msgstr "Maklumat Binaan" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "Versi Tidak Disokong" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 #, fuzzy msgid "GLib Version" msgstr "Versi Minimum" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "Versi TLS/SSL" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "Maklumat Binaan" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "Sunting Tetapan" #: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375 #: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ya" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Maklumat" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:417 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:445 #, fuzzy msgid "Runtime Directories" msgstr "Direktori Tidak Sah" #: pidgin/pidginabout.c:456 msgid "Cache" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:464 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Ralat konfigurasi" #: pidgin/pidginabout.c:472 msgid "Data" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:480 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gua Tetapan Proksi Sejagat" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64 msgid "No proxy" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70 #, fuzzy msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Guna Tetapan Mesra Alam" #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115 #, fuzzy msgid "No disabled accounts" msgstr "Benarkan Akaun" #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #. Add the label. #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138 #: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginaccountstore.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pidgin/pidginapplication.c:78 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "cetak mesej penyahpepijatan ke stdout" #: pidgin/pidginapplication.c:781 #, c-format msgid "" "Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n" "Please report this!\n" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:225 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:290 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar" msgstr "Tetapkan Ikon Suai" #: pidgin/pidginavatar.c:293 #, fuzzy msgid "_Set Custom" msgstr "Tetapkan Ikon Suai" #: pidgin/pidgincommands.c:89 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:94 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:103 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:108 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:115 #, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam" #: pidgin/pidgincommands.c:178 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.
The " "following commands are available in this context:
" msgstr "" "Guna \\\"/help <command>\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n" "Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n" #: pidgin/pidgincommands.c:216 msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:180 msgid "Save Debug Log" msgstr "Simpan Log Nyahpepijat" #: pidgin/pidginmooddialog.c:264 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Sila pilih mood anda berdasarkan senarai" #: pidgin/pidginmooddialog.c:303 msgid "Message (optional)" msgstr "Mesej (pilihan)" #: pidgin/pidginmooddialog.c:308 msgid "Edit User Mood" msgstr "Sunting Mod Pengguna" #: pidgin/pidginstatusbox.c:243 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "Mengikut Status" #: pidgin/pidginstatusbox.c:246 #, fuzzy msgid "Saved Statuses..." msgstr "Status Tersimpan" #. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to #. type the name of an XMPP server which will then be queried #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254 msgid "Find Services" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Directory" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498 msgid "Other" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41 msgid "_Account:" msgstr "_Akaun:" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Henti" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171 msgid "_Browse" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:131 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Tutup" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643 #, fuzzy msgid "Protocol utility" msgstr "Protokol" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684 #, fuzzy msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "Pemalam Protokol XMPP" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59 #, fuzzy msgid "Buddy Note Tooltips" msgstr "Nota Rakan" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63 msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip." msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63 msgid "Minimize on Away" msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:728 msgid "C_hat windows" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:736 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:754 msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:762 msgid "Notification Methods" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:769 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:797 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:805 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:807 msgid "_Flash window" msgstr "" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:816 msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. #: pidgin/plugins/notify/notify.c:826 msgid "_Present conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:834 msgid "Notification Removal" msgstr "" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:839 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:846 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:854 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:862 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:894 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Timbulkan pemberitahuan" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124 msgid "Text Replacements" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137 msgid "You type" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151 msgid "You send" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165 msgid "Whole words only" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Padam" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224 msgid "You _type:" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228 msgid "You _send:" msgstr "" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Perjanjian Kunci" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503 msgid "_IM window transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547 msgid "Buddy List Window" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Penterjemah Dahulu" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" #. Alerts #: pidgin/plugins/unity/unity.c:493 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:497 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:506 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:510 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:519 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:529 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:540 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:545 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:554 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:576 #, fuzzy msgid "Unity Integration" msgstr "Maklumat Binaan" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:579 msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:580 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Kepada" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Jenis" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "S_isip" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Tunjuk" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioriti" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Tajuk" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436 msgid "Thread:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497 #, fuzzy msgid "Not connected to XMPP" msgstr "Jauh terputus" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:75 msgid "Pidgin" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:93 msgid "General" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:115 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Pembangun Semasa" #: pidgin/resources/About/about.ui:151 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Penterjemah Dahulu" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "_Sunting Akaun" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44 msgid "Login Options" msgstr "Pilihan Daftar Masuk" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47 #, fuzzy msgid "Pro_tocol" msgstr "Pro_tokol:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Nama Pengguna:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82 #, fuzzy msgid "Require _password" msgstr "Kata laluan salah" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83 msgid "" "This account has an optional password, setting this will make it required" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97 msgid "User Options" msgstr "Pilihan Pengguna" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102 #, fuzzy msgid "_Local alias" msgstr "Alias se_tempat:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117 msgid "Use custom _avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Tetapan proksi tidak sah" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159 #, fuzzy msgid "Additional options for this account." msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini." #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58 #, fuzzy msgid "Proxy t_ype" msgstr "_Jenis proksi:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Hos:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100 msgid "P_ort" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225 #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149 #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Nama pengguna" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Ka_ta Laluan:" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117 msgid "_Add..." msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Save Avatar As..." msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar..." msgstr "Tetapkan Ikon Suai..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39 msgid "Clear Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Teks Kenalan" #: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41 #, fuzzy msgid "[Place Holder]" msgstr "Tempat Ditutup" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "Jemput menyertai Perbualan" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Teks Kenalan" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Disimpan..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Kosongkan" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182 msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Tapis" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213 msgid "Level " msgstr "Aras" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih aras tapis nyahpepijat." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223 msgid "All" msgstr "Semua" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228 msgid "Fatal Error" msgstr "Ralat Mati" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264 msgid "Invert" msgstr "Songsang" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271 msgid "Highlight matches" msgstr "Sorot padanan" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45 #, fuzzy msgid "Add a buddy." msgstr "Tambah seorang rakan.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "A_kaun" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Nama pengguna rakan:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Pilihan) A_lias:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(Pilihan) Mesej _jemput:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Tambah rakan ke dalam _kumpulan:anda?" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list." msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110 msgid "_Group:" msgstr "_Kumpulan:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Display/window.ui:130 msgid "" "When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98 msgid "ABC" msgstr "ABC" #. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141 msgid "DEF" msgstr "DEF" #. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184 msgid "GHI" msgstr "GHI" #. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227 msgid "JKL" msgstr "JKL" #. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270 msgid "MNO" msgstr "MNO" #. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313 msgid "PQRS" msgstr "PQRS" #. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356 msgid "TUV" msgstr "TUV" #. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399 msgid "WXYZ" msgstr "WXYZ" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Lapor masa Melahu" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle" msgstr "Minit sebelum berubah status" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75 #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle" msgstr "Ubah status ketika melahu" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105 msgid "Status to a_pply at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32 msgid "" "Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected " "below to store passwords. Changing providers will not migrate existing " "stored passwords." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33 msgid "Credential Provider" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53 #, fuzzy msgid "ST_UN server" msgstr "Pelayan GG" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60 msgid "Example: stunserver.org" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74 msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88 msgid "Public _IP" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105 msgid "Ports" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Mula menaip" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143 msgid "_End" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166 #, fuzzy msgid "_TURN server" msgstr "Pelayan GG" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185 #, fuzzy msgid "_UDP Port" msgstr "_Port:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201 #, fuzzy msgid "T_CP Port" msgstr "_Port:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217 #, fuzzy msgid "Use_rname" msgstr "Nama pengguna" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Kata Laluan" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 msgid "Status / Idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "_Suara dan Video" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55 msgid "Proxy Server" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33 #, fuzzy msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini." #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40 msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input Device" msgstr "Peranti" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Output Device" msgstr "Peranti" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Volum(0-100):" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Input Device" msgstr "Peranti" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Output Device" msgstr "Peranti" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "Video Langsung" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41 msgid "Privacy" msgstr "" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "_Gelintar untuk:" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174 #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "Buang" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130 #, fuzzy msgid "_Get List" msgstr "Senarai Jemput" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138 #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "Tambah Sembang" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:44 msgid "_Title:" msgstr "" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:65 #, fuzzy msgid "St_atus:" msgstr "Status:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:86 msgid "_Message:" msgstr "_Mesej:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122 msgid "_Use" msgstr "" #: pidgin/resources/Status/manager.ui:139 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Ubahsuai" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "Papan Putih" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan _selesai" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Ko_songkan pemindahan selesai" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204 msgid "Filename:" msgstr "Nama Fail:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 msgid "Local File:" msgstr "Fail Setempat:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246 msgid "Speed:" msgstr "Kelajuan:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Masa Berlalu:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274 msgid "Time Remaining:" msgstr "Masa Berbaki:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390 msgid "File transfer _details" msgstr "Pe_rincian pemindahan fail" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy msgid "_Buddies" msgstr "Rakan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy msgid "New Instant _Message" msgstr "Mesej Segera Baharu" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy msgid "Join a _Chat..." msgstr "Sertai Sembang..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy msgid "Get User _Info..." msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "_Sort Buddies" msgstr "Jumlah Rakan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy msgid "_Add Buddy..." msgstr "Tambah _Rakan..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62 #, fuzzy msgid "_Add Chat..." msgstr "Tambah S_embang..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Tambah Kumpulan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "Perbualan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy msgid "New Instant _Message..." msgstr "Mesej Segera Baharu" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96 #, fuzzy msgid "M_edia" msgstr "_Media" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351 msgid "_Audio Call" msgstr "Panggilan _Audio" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355 msgid "_Video Call" msgstr "Panggilan _Video" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108 #, fuzzy msgid "Audio/Video _Call" msgstr "Panggilan Audio/_Video" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117 #, fuzzy msgid "Se_nd File..." msgstr "_Hantar Fail..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Jemput..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130 msgid "M_ore" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138 #, fuzzy msgid "Al_ias..." msgstr "_Alias..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy msgid "_Blocked..." msgstr "Disekat" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save Contact" msgstr "_Buang Kenalan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160 msgid "_Accounts" msgstr "_Akaun" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "Account _Manager" msgstr "Akaun tidak ditambah" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "Benarkan Akaun" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177 msgid "_Tools" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181 msgid "Pr_eferences" msgstr "Ke_utamaan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186 msgid "Pr_ivacy" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190 #, fuzzy msgid "Set _Mood" msgstr "Tetapkan _Mood..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195 #, fuzzy msgid "_Statuses" msgstr "Status" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "Pemindahan Fail" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207 #, fuzzy msgid "R_oom List" msgstr "Senarai Bilik" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Pemalam" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy msgid "Manage Plu_gins" msgstr "Pe_malam" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229 #, fuzzy msgid "Online _Help" msgstr "Teks Atas Talian" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233 #, fuzzy msgid "_Debug Window" msgstr "Tetingkap Nyahpepijat" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Perihal %s" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247 msgid "_Edit Account" msgstr "_Sunting Akaun" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254 msgid "_Disable" msgstr "_Dilumpuhkan" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Tetapkan Ikon Suai" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Buang Ikon Suai" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Tambah _Rakan..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281 msgid "Add C_hat..." msgstr "Tambah S_embang..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291 msgid "_Rename" msgstr "_Nama Semula" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306 msgid "Auto-Join" msgstr "Auto-Serta" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310 msgid "Persistent" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318 msgid "_Edit Settings..." msgstr "S_unting Tetapan..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364 msgid "Get _Info" msgstr "Dapatkan _Maklumat" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372 msgid "_Send File..." msgstr "_Hantar Fail..." #: purple-history/purplehistorycore.c:86 msgid "QUERY" msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:88 msgid "Query purple message history" msgstr "" #~ msgid "User" #~ msgstr "Pengguna" #~ msgid "Hidden or not logged-in" #~ msgstr "Tersembunyi atau tidak mendaftar-masuk" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "Sesiapa Sahaja" #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "_Kelas:" #~ msgid "_Instance:" #~ msgstr "_Kejadian:" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Penerima:" #~ msgid "Use tzc" #~ msgstr "Guna tzc" #~ msgid "tzc command" #~ msgstr "Perintah tzc" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Pengekodan" #~ msgid "Resubscribe" #~ msgstr "Langgan Semula" #~ msgid "Retrieve subscriptions from server" #~ msgstr "Menerima langganan dari pelayan" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Pemalam Protokol Zephyr" #~ msgid "User is offline" #~ msgstr "Pengguna diluar talian" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Kata laluan:" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai rakan%s%s" #~ msgid "Add buddy to your list?" #~ msgstr "Tambah rakan ke dalam senarai anda?" #, c-format #~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s mahu menambah %s ke dalam senarai rakannya%s%s" #~ msgid "Authorize buddy?" #~ msgstr "Sahkan rakan?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Sahkan" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Nafi" #~ msgid "View Log" #~ msgstr "Lihat Log" #~ msgid "" #~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like " #~ "to view." #~ msgstr "" #~ "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang mana lognya anda " #~ "mahu lihat." #~ msgid "View Log..." #~ msgstr "Lihat Log..." #~ msgid "View All Logs" #~ msgstr "Lihat Semua Log" #, c-format #~ msgid "%s disconnected." #~ msgstr "%s terputus." #~ msgid "Re-enable Account" #~ msgstr "Benar-semula Akaun" #~ msgid "" #~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." #~ msgstr "" #~ "Pengelogan bermula. Mesej akan datang dalam perbualan ini akan dilog." #~ msgid "" #~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Pengelogan dihentikan. Mesej akan datang dalam perbualan ini tidak akan " #~ "dilog." #~ msgid "Enable Logging" #~ msgstr "Benarkan Pengelogan" #, c-format #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Perbualan dalam %s pada %s" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s" #~ msgstr "Perbualan dengan %s pada %s" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "No logs were found" #~ msgstr "Tiada log ditemui" #~ msgid "Total log size:" #~ msgstr "Jumlah saiz log:" #~ msgid "Scroll/Search: " #~ msgstr "Tatal/Gelintar:" #, c-format #~ msgid "Conversations in %s" #~ msgstr "Perbualan dalam %s" #, c-format #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "Perbualan dengan %s" #~ msgid "All Conversations" #~ msgstr "Semua Perbualan" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "Log Sistem" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Emel" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "Anda ada mel!" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Pengirim" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Tajuk" #, c-format #~ msgid "%s (%s) has %d new message." #~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." #~ msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Mel Baharu" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Pengelogan" #, fuzzy #~ msgid "Keyring settings" #~ msgstr "Sunting Tetapan" #~ msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." #~ msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini." #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s:
" #~ msgstr "Perbualan dengan %s pada %s:
" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "Format log" #~ msgid "History Plugin Requires Logging" #~ msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan" #~ msgid "This protocol does not support setting a public alias." #~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam." #~ msgid "This protocol does not support fetching the public alias." #~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam." #, c-format #~ msgid "+++ %s signed on" #~ msgstr "+++ %s mendaftar masuk" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed off" #~ msgstr "+++ %s mendaftar keluar" #~ msgid "Unknown SSL error" #~ msgstr "Ralat SSL tidak diketahui" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error has occured." #~ msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s dilumpuhkan" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Teks biasa" #~ msgid "Logging of this conversation failed." #~ msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal." #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "BALAS>: %s
\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "BALAS>: %s
\n" #~ msgid "Unable to find log path!" #~ msgstr "Tidak dapat cari laluan log!" #, c-format #~ msgid "Could not read file: %s" #~ msgstr "Tidak dapat baca fail: %s" #, c-format #~ msgid "(%s) %s : %s\n" #~ msgstr "(%s) %s : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Message from Farstream: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mesej daripada Farsight: " #~ msgid "Network error." #~ msgstr "Ralat rangkaian." #~ msgid "Error with your microphone" #~ msgstr "Ralat dengan mikrofon anda" #~ msgid "Error with your webcam" #~ msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda" #~ msgid "Conference error" #~ msgstr "Ralat sidang" #, c-format #~ msgid "Error creating session: %s" #~ msgstr "Ralat mencipta sesi: %s" #, fuzzy #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "Pemindahan fail dibatalkan" #, fuzzy #~ msgid "No password entered." #~ msgstr "Kata laluan dihantar" #, fuzzy #~ msgid "Master password" #~ msgstr "SImpan kata laluan" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter master password" #~ msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt passwords" #~ msgstr "Kata laluan salah" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase:" #~ msgstr "Frasa _Laluan:" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase (again):" #~ msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)" #, fuzzy #~ msgid "Internal keyring settings" #~ msgstr "Tetapan proksi tidak sah" #~ msgid "Passphrases do not match" #~ msgstr "Frasa laluan tidak sepadan" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save password." #~ msgstr "SImpan kata laluan" #~ msgid "User is offline." #~ msgstr "Pengguna diluar talian" #~ msgid "Auto-response sent:" #~ msgstr "Auto-renspon hantar:" #~ msgid "Message could not be sent." #~ msgstr "Mesej tidak dapat dihantar." #~ msgid "Adium" #~ msgstr "Adium" #~ msgid "QIP" #~ msgstr "QIP" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Trillian" #~ msgstr "Trillian" #~ msgid "aMSN" #~ msgstr "aMSN" #, c-format #~ msgid "Requesting %s's attention..." #~ msgstr "Meminta perhatian %s..." #, c-format #~ msgid "%s has requested your attention!" #~ msgstr "%s meminta perhatian anda!" #, fuzzy #~ msgid "Could not create protocol instance" #~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah" #, fuzzy #~ msgid "Protocol does not provide an ID" #~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Protocol %s is not added." #~ msgstr "Akaun tidak ditambah" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Menyambung" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Mengesahihkan" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Pengguna" #, fuzzy #~ msgid "Conference identifier" #~ msgstr "Ralat sidang" #, fuzzy #~ msgid "User Count" #~ msgstr "Pengguna tidak ditemui" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Bersambung" #~ msgid "Show Custom Smileys" #~ msgstr "Tunjuk Smiley Suai" #~ msgid "Initializing Stream" #~ msgstr "Mengawalkan Strim" #~ msgid "Initializing SSL/TLS" #~ msgstr "Mengawalkan SSL/TLS" #~ msgid "Re-initializing Stream" #~ msgstr "Mengawalkan-semula Strim" #~ msgid "A custom smiley in the message is too large to send." #~ msgstr "Smiley suai di dalam mesej terlalu besar untuk dihantarkan." #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Mengesahihkan..." #~ msgid "Waiting for response..." #~ msgstr "Menunggu respon..." #, fuzzy #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "Tidak mendaftar masuk" #, fuzzy #~ msgid "Secondary title" #~ msgstr "Pangkat" #, fuzzy #~ msgid "Chat room" #~ msgstr "Ralat sembang" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is not logged in." #~ msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh" #, fuzzy #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna" #, fuzzy #~ msgid "User info not available. " #~ msgstr "Maklumat pengguna tidak tersedia: %s" #, fuzzy #~ msgid "No user info." #~ msgstr "Tiada pengguna ditemui" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is already in chat room %s." #~ msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Join chat" #~ msgstr "Sertai Sembang" #, fuzzy #~ msgid "Chat invitation" #~ msgstr "Terima jemputan sembang?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s sets topic to: %s" #~ msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s" #~ msgid "Sending Handshake" #~ msgstr "Menghantar Jabat Tangan" #~ msgid "Login Redirected" #~ msgstr "Daftar Masuk Diarah Semula" #~ msgid "Forcing Login" #~ msgstr "Memaksa Daftar Masuk" #~ msgid "Login Acknowledged" #~ msgstr "Daftar Masuk Dikenalpasti" #~ msgid "Starting Services" #~ msgstr "Memulakan Perkhidmatan" #~ msgid "Cannot perform the key agreement" #~ msgstr "Tidak dapat lakukan perjanjian kunci" #~ msgid "Error occurred during key agreement" #~ msgstr "Ralat ketika perjanjian kunci" #~ msgid "Key Agreement failed" #~ msgstr "Perjanjian Kunci gagal" #~ msgid "Timeout during key agreement" #~ msgstr "Had masa tamat ketika perjanjian kunci" #~ msgid "Key agreement was aborted" #~ msgstr "Perjanjian kunci telah dihenti paksa" #~ msgid "Key agreement is already started" #~ msgstr "Perjanjian kunci sudah pun bermula" #~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" #~ msgstr "Perjanjian kunci tidak dapat dimulakan dengan diri anda sendiri" #~ msgid "IM With Password" #~ msgstr "IM Dengan Kata Laluan" #~ msgid "Cannot set IM key" #~ msgstr "Tidak dapat tetapkan kunci IM" #~ msgid "Set IM Password" #~ msgstr "Tetapkan Kata Laluan IM" #~ msgid "Get Public Key" #~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam" #~ msgid "Show Public Key" #~ msgstr "Tunjuk Kunci Awam" #~ msgid "Could not load public key" #~ msgstr "Tidak dapat muatkan kunci awam" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Maklumat Pengguna" #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not trusted" #~ msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Buka..." #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Import..." #~ msgid "Select correct user" #~ msgstr "Pilih pengguna yang betul" #~ msgid "Wake Me Up" #~ msgstr "Bangunkan Saya" #~ msgid "Hyper Active" #~ msgstr "Hiper Aktif" #~ msgid "Robot" #~ msgstr "Robot" #~ msgid "In Love" #~ msgstr "Dilamun Cinta" #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "Mod Pengguna" #~ msgid "Preferred Contact" #~ msgstr "Kenalan Digemari" #~ msgid "Preferred Language" #~ msgstr "Bahasa Digemari" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zon Waktu" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "Geolokasi" #~ msgid "Reset IM Key" #~ msgstr "Tetap Semula Kunci IM" #~ msgid "IM with Key Exchange" #~ msgstr "IM dengan Pertukaran Kunci" #~ msgid "IM with Password" #~ msgstr "IM dengan Kata Laluan" #~ msgid "Get Public Key..." #~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam..." #~ msgid "Kill User" #~ msgstr "Matikan Pengguna" #~ msgid "Draw On Whiteboard" #~ msgstr "Lukis Atas Papan Putih" #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "Frasa _Laluan:" #, c-format #~ msgid "Channel %s does not exist in the network" #~ msgstr "Saluran %s tidak wujud dalam rangkaian" #~ msgid "Channel Information" #~ msgstr "Maklumat Saluran" #~ msgid "Cannot get channel information" #~ msgstr "Tidak dapat maklumat saluran" #, c-format #~ msgid "Channel Name: %s" #~ msgstr "Nama Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
User Count: %d" #~ msgstr "
Kiraan Pengguna: %d" #, c-format #~ msgid "
Channel Founder: %s" #~ msgstr "
Pengasas Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Cipher: %s" #~ msgstr "
Sifer Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel HMAC: %s" #~ msgstr "
HMAC Saluran: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Topic:
%s" #~ msgstr "
Tajuk Saluran:
%s" #~ msgid "
Channel Modes: " #~ msgstr "
Mod Saluran: " #, c-format #~ msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" #~ msgstr "
Cap Jari Kunci Pengasas:
%s" #~ msgid "Add Channel Public Key" #~ msgstr "Tambah Kunci Awam Saluran" #~ msgid "Open Public Key..." #~ msgstr "Buka Kunci Awam..." #~ msgid "Channel Passphrase" #~ msgstr "Frasa Laluan Saluran" #~ msgid "Channel Public Keys List" #~ msgstr "Senarai Kunci Awam Saluran" #~ msgid "Channel Authentication" #~ msgstr "Pengesahihan Saluran" #~ msgid "Add / Remove" #~ msgstr "Tambah / Buang" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Nama Kumpulan" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Frasa Laluan" #~ msgid "Add Channel Private Group" #~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian Saluran" #~ msgid "User Limit" #~ msgstr "Had Pengguna" #~ msgid "Add Private Group" #~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian" #~ msgid "Reset Permanent" #~ msgstr "Tetapkan Semula Kekal" #~ msgid "Set Permanent" #~ msgstr "Tetapkan Kekal" #~ msgid "Set User Limit" #~ msgstr "Tetapkan Had Pengguna" #~ msgid "Reset Topic Restriction" #~ msgstr "Tetapkan Semula Sekatan Tajuk" #~ msgid "Set Topic Restriction" #~ msgstr "Tetapkan Sekatan Tajuk" #~ msgid "Reset Private Channel" #~ msgstr "Tetap Semula Saluran Persendirian" #~ msgid "Set Private Channel" #~ msgstr "Tetapkan Saluran Persendirian" #~ msgid "Reset Secret Channel" #~ msgstr "Tetapkan Semula Saluran Rahsia" #~ msgid "Set Secret Channel" #~ msgstr "Tetapkan Saluran Rahsia" #~ msgid "Join Private Group" #~ msgstr "Sertai Kumpulan Persendirian" #~ msgid "Cannot join private group" #~ msgstr "Tidak dapat menyertai kumpulan persendirian" #~ msgid "Call Command" #~ msgstr "Perintah Panggil" #~ msgid "Cannot call command" #~ msgstr "Tidak dapat panggil perintah" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Perintah tidak diketahui" #~ msgid "Secure File Transfer" #~ msgstr "Pemindahan Fail Selamat" #~ msgid "Error during file transfer" #~ msgstr "Ralat ketika pemindahan fail" #~ msgid "Remote disconnected" #~ msgstr "Jauh terputus" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Keizinan dinafikan" #~ msgid "Key agreement failed" #~ msgstr "Perjanjian kunci gagal" #~ msgid "Creating connection failed" #~ msgstr "Penciptaan sambungan gagal" #~ msgid "File transfer session does not exist" #~ msgstr "Sesi pemindahan fail tidak wujud" #~ msgid "No file transfer session active" #~ msgstr "Tiada sesi pemindahan fail yang aktif" #~ msgid "File transfer already started" #~ msgstr "Pemindahan fail sudah bermula" #~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan perjanjian kunci untuk pemindahan fail" #~ msgid "Could not start the file transfer" #~ msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail" #~ msgid "Cannot send file" #~ msgstr "Tidak dapat hantar fail" #~ msgid "Error occurred" #~ msgstr "Ralat berlaku" #, c-format #~ msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" #~ msgstr "%s telah mengubah tajuk %s menjadi: %s" #, c-format #~ msgid "%s set channel %s modes to: %s" #~ msgstr "%smod tetapkan saluran %s menjadi: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all channel %s modes" #~ msgstr "%s membuang semua mod saluran %s" #, c-format #~ msgid "%s set %s's modes to: %s" #~ msgstr "%s tetapkan mod %s menjadi: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all %s's modes" #~ msgstr "%s telah membuang semua mod %s's" #, c-format #~ msgid "Killed by %s (%s)" #~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" #~ msgid "Join Chat" #~ msgstr "Sertai Sembang" #, c-format #~ msgid "You are channel founder on %s" #~ msgstr "Anda adalah pengasas saluran %s" #, c-format #~ msgid "Channel founder on %s is %s" #~ msgstr "Pengasas saluran %s ialah %s" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Nama Sebenar" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "Teks Status" #~ msgid "Public Key Fingerprint" #~ msgstr "Cap Jari Kunci Awam" #~ msgid "Cannot set topic" #~ msgstr "Tidak dapat tetapkan tajuk" #~ msgid "Failed to change nickname" #~ msgstr "Gagal menukar gelaran" #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "Senarai bilik" #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "Tidak dapat maklumat senarai bilik" #~ msgid "Network is empty" #~ msgstr "Rangkaian kosong" #~ msgid "No public key was received" #~ msgstr "Tiada kunci awam diterima" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Maklumat Pelayan" #~ msgid "Cannot get server information" #~ msgstr "Tidak dapat maklumat pelayan" #~ msgid "Server Statistics" #~ msgstr "Statistik Pelayan" #~ msgid "Cannot get server statistics" #~ msgstr "Tidak dapat statistik pelayan" #~ msgid "Network Statistics" #~ msgstr "Statistik Rangkaian" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgid "Ping failed" #~ msgstr "Ping gagal" #~ msgid "Could not kill user" #~ msgstr "Tidak dapat matikan pengguna" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "PANTAU" #~ msgid "Cannot watch user" #~ msgstr "Tidak dapat pantau pengguna" #~ msgid "Resuming session" #~ msgstr "Menyambung semula sesi" #~ msgid "Authenticating connection" #~ msgstr "Mengesahihkan sambungan" #~ msgid "Verifying server public key" #~ msgstr "Mengesahkan kunci awam pelayan" #~ msgid "Passphrase required" #~ msgstr "Frasa laluan diperlukan" #~ msgid "Verify Public Key" #~ msgstr "Sahkan Kunci Awam" #~ msgid "_View..." #~ msgstr "_Lihat..." #~ msgid "Unsupported public key type" #~ msgstr "Jenis kunci awal tidak disokong" #~ msgid "Disconnected by server" #~ msgstr "Terputus dengan pelayan" #~ msgid "Error connecting to SILC Server" #~ msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC" #~ msgid "Key Exchange failed" #~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal" #~ msgid "Performing key exchange" #~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci" #~ msgid "Unable to load SILC key pair" #~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC" #~ msgid "Connecting to SILC Server" #~ msgstr "Menyambung ke Pelayan SILC" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Kehabisan ingatan" #~ msgid "Unable to initialize SILC protocol" #~ msgstr "Tidak boleh awalkan protokol SILC" #~ msgid "Error loading SILC key pair" #~ msgstr "Ralat memuatkan pasangan kunci SILC" #, c-format #~ msgid "Download %s: %s" #~ msgstr "Muat Turun %s: %s" #~ msgid "Your Current Mood" #~ msgstr "Mood Semasa Anda" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Biasa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your Preferred Contact Methods" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kaedah Hubungan Kegemaran Anda" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgid "MMS" #~ msgstr "MMS" #~ msgid "Video conferencing" #~ msgstr "Sidang video" #~ msgid "Your Current Status" #~ msgstr "Status Semasa Anda" #~ msgid "Your VCard File" #~ msgstr "Fail VKad Anda" #~ msgid "Timezone (UTC)" #~ msgstr "Zon Waktu (UTC)" #~ msgid "User Online Status Attributes" #~ msgstr "Atribut Status Atas Talian Pengguna" #~ msgid "Message of the Day" #~ msgstr "Mesej Hari Ini" #~ msgid "No Message of the Day available" #~ msgstr "Tiada Mesej Hari Ini" #~ msgid "Create New SILC Key Pair" #~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC Baharu" #~ msgid "Key Pair Generation failed" #~ msgstr "Penjanaan Pasangan Kunci gagal" #~ msgid "Key length" #~ msgstr "Panjang kunci" #~ msgid "Public key file" #~ msgstr "Fail kunci awam" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "Fail kunci persendirian" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nama Hos" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisasi" #~ msgid "Passphrase (retype)" #~ msgstr "Frasa Laluan (taip semula)" #~ msgid "Generate Key Pair" #~ msgstr "Jana Pasangan Kunci" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "Status Atas Talian" #~ msgid "View Message of the Day" #~ msgstr "Lihat Mesej Hari Ini" #~ msgid "Create SILC Key Pair..." #~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC..." #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam rangkaian" #~ msgid "Topic too long" #~ msgstr "Tajuk terlalu panjang" #~ msgid "You must specify a nick" #~ msgstr "Anda mesti nyatakan gelaran" #, c-format #~ msgid "channel %s not found" #~ msgstr "saluran %s tidak ditemui" #, c-format #~ msgid "channel modes for %s: %s" #~ msgstr "mod saluran untuk %s: %s" #, c-format #~ msgid "no channel modes are set on %s" #~ msgstr "tiada mod saluran ditetapkan pada %s" #, c-format #~ msgid "Failed to set cmodes for %s" #~ msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s" #~ msgid "Public Key file" #~ msgstr "Fail Kunci Awam" #~ msgid "Private Key file" #~ msgstr "Fail Kunci Persendirian" #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "Sifer" #~ msgid "HMAC" #~ msgstr "HMAC" #~ msgid "Creating SILC key pair..." #~ msgstr "Mencipta pasangan kunci SILC..." #~ msgid "Unable to create SILC key pair" #~ msgstr "Tidak boleh cipta pasangan kunci SILC" #, c-format #~ msgid "Real Name: \t%s\n" #~ msgstr "Nama Sebenar: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "User Name: \t%s\n" #~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Email: \t\t%s\n" #~ msgstr "Emel: \t\t%s\n" #, c-format #~ msgid "Host Name: \t%s\n" #~ msgstr "Nama Hos: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Organization: \t%s\n" #~ msgstr "Organisasi: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Country: \t%s\n" #~ msgstr "Negara: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Algorithm: \t%s\n" #~ msgstr "Algoritma: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" #~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" #, c-format #~ msgid "Version: \t%s\n" #~ msgstr "Versi: \t%s\n" #~ msgid "Public Key Information" #~ msgstr "Maklumat Kunci Awam" #~ msgid "Paging" #~ msgstr "Kelui" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Sidang Video" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Komputer" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Telefon Bimbit" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #, c-format #~ msgid "+++ %s became idle" #~ msgstr "+++ %s telah jadi melahu" #, c-format #~ msgid "+++ %s became unidle" #~ msgstr "+++ %s telah jadi aktif" #, c-format #~ msgid "%s became idle" #~ msgstr "%s telah jadi melahu" #, c-format #~ msgid "%s became unidle" #~ msgstr "%s telah jadi aktif" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s (%s) kini adalah %s" #, c-format #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s (%s) tiada lagi %s" #~ msgid "Remember pass_word" #~ msgstr "Ingat kata _laluan" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "_Lanjutan" #~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" #~ msgstr "Gua Tetapan Proksi GNOME" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Tiada Proksi" #~ msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" #~ msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" #~ msgid "_Voice and Video" #~ msgstr "_Suara dan Video" #~ msgid "Unable to save new account" #~ msgstr "Tidak boleh simpan akaun baharu" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Tambah Akaun" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "_Asas" #~ msgid "Create _this new account on the server" #~ msgstr "Cipta akaun baha_ru ini pada pelayan" #~ msgid "P_roxy" #~ msgstr "P_roksi" #, fuzzy #~ msgid "Authorization acceptance message:" #~ msgstr "Keizinan Dinafikan" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Tiada sebab diberi." #, fuzzy #~ msgid "Authorization denied message:" #~ msgstr "Keizinan Dinafikan" #~ msgid "Send Instant Message" #~ msgstr "Hantar Mesej Segera" #~ msgid "Un_block" #~ msgstr "_Jangan Sekat" #~ msgid "Move to" #~ msgstr "Alih ke" #~ msgid "View _Log" #~ msgstr "Lihat _Log" #~ msgid "Hide When Offline" #~ msgstr "Sembunyi Bila Diluar-talian" #~ msgid "Show When Offline" #~ msgstr "Tunjuk Bila Diluar-talian" #~ msgid "_Delete Group" #~ msgstr "Pa_dam Kumpulan" #~ msgid "_Collapse" #~ msgstr "_Kuncup" #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "Ke_mbang" #, c-format #~ msgid "%d unread message from %s\n" #~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" #~ msgstr[0] "%d mesej belum dibaca daripada %s\n" #~ msgid "By recent log activity" #~ msgstr "Mengikut aktiviti log terkini" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Sambung Semula" #~ msgid "Re-enable" #~ msgstr "Benarkan-semula" #~ msgid "Welcome back!" #~ msgstr "Selamat kembali!" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nama Pengguna:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Kata Laluan:" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Daftar Masuk" #~ msgid "This protocol does not support chat rooms." #~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang." #, c-format #~ msgid "

Conversation with %s

\n" #~ msgstr "

Perbualan dengan %s

\n" #~ msgid "Save Conversation" #~ msgstr "Simpan Perbualan" #~ msgid "Unable to save icon file to disk." #~ msgstr "Tidak boleh simpan fail ikon ke dalam cakera." #~ msgid "Save Icon" #~ msgstr "Simpan Ikon" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animasikan" #~ msgid "Hide Icon" #~ msgstr "Sembunyi Ikon" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Ubah Saiz" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tunjuk Semua" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Tiada tindakan tersedia" #~ msgid "User is typing..." #~ msgstr "Pengguna sedang menaip..." #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "_Hantar Kepada" #~ msgid "Typing" #~ msgstr "Menaip" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Mesej Belum Dibaca" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Perisitwa Baharu" #~ msgid "Confirm close" #~ msgstr "Sahkan tutup" #, c-format #~ msgid "%s Plugin Information" #~ msgstr "Maklumat Pemalam %s" #~ msgid "Plugin Information" #~ msgstr "Maklumat Pemalam" #~ msgid "View User Log" #~ msgstr "Lihat Log Pengguna" #, c-format #~ msgid "%s has %d new message." #~ msgid_plural "%s has %d new messages." #~ msgstr[0] "%s mempunyai %d mesej baharu." #, c-format #~ msgid "%d new email." #~ msgid_plural "%d new emails." #~ msgstr[0] "%d emel baharu." #~ msgid "Open All Messages" #~ msgstr "Buka Semua Mesej" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "Anda ada mel!" #~ msgid "(Custom)" #~ msgstr "(Suai)" #~ msgid "The default Pidgin status icon theme" #~ msgstr "Tema ikon status Pidgin lalai" #~ msgid "Theme failed to unpack." #~ msgstr "Tema gagal dinyahpek." #~ msgid "Theme failed to load." #~ msgstr "Tema gagal dimuatkan." #~ msgid "Theme failed to copy." #~ msgstr "Tema gagal disalin." #, fuzzy #~ msgid "Failed to set new keyring" #~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #~ msgid "There is no application configured to open this type of file." #~ msgstr "Tiada aplikasi dikonfigur untuk membuka jenis fail ini." #~ msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail." #, c-format #~ msgid "Error launching %s: %s" #~ msgstr "Ralat melancarkan %s: %s." #, c-format #~ msgid "Error running %s" #~ msgstr "Ralat menjalankan %s" #, c-format #~ msgid "Process returned error code %d" #~ msgstr "Proses kembalikan kod ralat %d" #~ msgid "_Icon Only" #~ msgstr "_Ikon Sahaja" #~ msgid "_Text Only" #~ msgstr "_Teks Sahaja" #~ msgid "_Both Icon & Text" #~ msgstr "K_edua-dua Ikon & Teks" #~ msgid "Log Deletion Failed" #~ msgstr "Pemadaman Log Gagal" #~ msgid "Check permissions and try again." #~ msgstr "Periksa keizinan dan cuba lagi." #~ msgid "Delete Log?" #~ msgstr "Padam Log?" #~ msgid "Delete Log..." #~ msgstr "Padam Log...?" #, fuzzy #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "Telah Daftar Masuk" #~ msgid "_Browse logs folder" #~ msgstr "_Layar folder log" #, fuzzy #~ msgid "Conversations with buddy" #~ msgstr "Perbualan dengan %s" #, fuzzy #~ msgid "Total log size: 123 KiB" #~ msgstr "Jumlah saiz log:" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Peranti" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Peranti" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Peranti" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Peranti" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sentiasa" #, fuzzy #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "Kata Laluan Berubah" #~ msgid "Buddy List Theme:" #~ msgstr "Tema Senarai Rakan" #~ msgid "Theme Selections" #~ msgstr "Pemiluhan Tema" #, fuzzy #~ msgid "Click for more options." #~ msgstr "Klik kanan untuk lagi pilihan." #, fuzzy #~ msgid "Pidgin Plugin Information" #~ msgstr "Maklumat Pemalam" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "Tambah Terjah Rakan" #~ msgid "Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "Tambah Terjah Rakan..." #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "Terjah Rakan Baharu" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "Sunting Terjah Rakan" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "Terjah ketika Whom" #~ msgid "Buddy name:" #~ msgstr "Nama rakan:" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "Terjah Bila Rakan..." #~ msgid "Signs on" #~ msgstr "Daftar masuk" #~ msgid "Signs off" #~ msgstr "Daftar keluar" #~ msgid "Goes away" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Returns from away" #~ msgstr "Kembali semula" #~ msgid "Becomes idle" #~ msgstr "Jadi melahu" #~ msgid "Is no longer idle" #~ msgstr "Tidak lagi melahu" #~ msgid "Starts typing" #~ msgstr "Mula menaip" #~ msgid "Pauses while typing" #~ msgstr "Jeda ketika menaip" #~ msgid "Stops typing" #~ msgstr "Henti menaip" #~ msgid "Sends a message" #~ msgstr "Hantar mesej" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Tindakan" #~ msgid "Open an IM window" #~ msgstr "Buka satu tetingkap IM" #~ msgid "Send a message" #~ msgstr "Hantar satu mesej" #~ msgid "Execute a command" #~ msgstr "Lakukan perintah" #~ msgid "Pounce only when my status is not Available" #~ msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia" #~ msgid "Cannot create pounce" #~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah" #~ msgid "You do not have any accounts." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai akaun." #~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." #~ msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah." #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "Terjah Rakan" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" #~ msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s telah kembali (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "%s telah jadi melahu (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "%s telah keluar. (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" #~ msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "Rakan luar talian" #~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." #~ msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah." #~ msgid "One Time Password" #~ msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja" #~ msgid "Unknown server response" #~ msgstr "Respon pelayan tidak diketahui" #~ msgid "Unable to create listen socket" #~ msgstr "Tidak boleh dengar soket" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "Guna UDP" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Guna proksi" #~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer." #~ msgstr "Sambungan disampuk oleh perisian lain dalam komputer anda." #~ msgid "Remote host closed connection." #~ msgstr "Hos jauh menutup sambungan." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Sambungan tamat masa." #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Sambungan ditolak." #~ msgid "Address already in use." #~ msgstr "Alamat sudah digunakan." #~ msgid "New _mail notifications" #~ msgstr "Pemberitahuan _mel baharu" #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "Tambah Terjah _Rakan..." #~ msgid "Close other tabs" #~ msgstr "Tutup tab lain" #~ msgid "Close all tabs" #~ msgstr "Tutup semua tab" #~ msgid "Detach this tab" #~ msgstr "Tanggalkan tab ini" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "Tutup tab ini" #~ msgid "No message" #~ msgstr "Tiada mesej" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Peristiwa" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Pilih satu fail" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "Nama _rakan:" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "Da_ftar masuk" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "Daftar ke_luar" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "Jadi m_elahu" #~ msgid "Is no longer i_dle" #~ msgstr "Tidak lagi m_elahu" #~ msgid "Starts _typing" #~ msgstr "Mula _menaip" #~ msgid "P_auses while typing" #~ msgstr "Jed_a ketika menaip" #~ msgid "Stops t_yping" #~ msgstr "Henti mena_ip" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "Hantar satu _mesej" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "B_uka satu tetingkap IM" #~ msgid "_Pop up a notification" #~ msgstr "T_imbulkan pemberitahuan" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "Hantar satu _mesej" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "_Lakukan perintah" #~ msgid "Brows_e..." #~ msgstr "La_yar..." #~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" #~ msgstr "Ter_jah bila status saya tidak tersedia" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "Sasaran Terjah" #~ msgid "Started typing" #~ msgstr "Mula menaip" #~ msgid "Paused while typing" #~ msgstr "Dijeda ketika menaip" #~ msgid "Stopped typing" #~ msgstr "Berhenti menaip" #~ msgid "Signed off" #~ msgstr "Daftar keluar" #~ msgid "Became idle" #~ msgstr "Jadi melahu" #~ msgid "Sent a message" #~ msgstr "Hantar satu mesej" #~ msgid "Unknown.... Please report this!" #~ msgstr "Tidak diketahui. Sila laporkannya!" #, fuzzy #~ msgid "Uploading image" #~ msgstr "gagal memuatkan pemalam" #~ msgid "Enable Sounds" #~ msgstr "Benarkan Bunyi" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Mainkan bunyi" #~ msgid "GStreamer Failure" #~ msgstr "Kegagalan GStreamer" #~ msgid "GStreamer failed to initialize." #~ msgstr "Gstreamer gagal diawalkan." #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(lalai)" #~ msgid "Select Sound File..." #~ msgstr "Pilih Fail Bunyi..." #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Bunyi" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatik" #~ msgid "Console Beep" #~ msgstr "Bip Konsol" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Perintah" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "Kaedah Bunyi" #~ msgid "Method: " #~ msgstr "Kaedah:" #~ msgid "" #~ "Sound Command\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Perintah Bunyi\n" #~ "(%s untuk nama fail)" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Pilihan Bunyi" #~ msgid "Sounds when conversation has focus" #~ msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan" #~ msgid "Only when available" #~ msgstr "Hanya ketika tersedia" #~ msgid "Only when not available" #~ msgstr "Hanya ketika tidak tersedia" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Peristiwa Bunyi" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Uji" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tetap Semula" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Pilih..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Bunyi" #~ msgid "Old flat format" #~ msgstr "Format flat lama" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "Lelaki" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Tutup perbualan" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "Tetingkap terakhir dicipta" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "Pisahkan tetingkap IM dengan Sembang" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Tetingkap baharu" #~ msgid "By group" #~ msgstr "Mengikut kumpulan" #~ msgid "By account" #~ msgstr "Mengikut akaun" #~ msgid "_Change Status" #~ msgstr "_Ubah Status" #~ msgid "Show Buddy _List" #~ msgstr "Tunjuk _Senarai Rakan" #~ msgid "_Unread Messages" #~ msgstr "Mesej Belum _Dibaca" #~ msgid "New _Message..." #~ msgstr "_Mesej Baharu..." #~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Perintah pelayar \"%s\" tidak sah." #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "Tidak boleh buka URL" #~ msgid "Error launching \"%s\": %s" #~ msgstr "Ralat melancarkan \"%s\": %s" #~ msgid "The following plugins will be unloaded." #~ msgstr "Pemalam berikut akan dinyahmuatkan." #~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." #~ msgstr "Pemalam berbilang akan dinyahmuatkan." #~ msgid "Unload Plugins" #~ msgstr "Nyamuat Pemalam" #~ msgid "Could not unload plugin" #~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam" #, fuzzy #~ msgid "Could not load plugin" #~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Pengarang" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Pengarang" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Ditulis oleh:" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Laman sesawang:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nama fail:" #~ msgid "Configure Pl_ugin" #~ msgstr "Konfigur Pe_malam" #~ msgid "Plugin Details" #~ msgstr "Perincian Pemalam" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "Ma_in satu bunyi" #~ msgid "Br_owse..." #~ msgstr "Laya_r..." #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "Pra_tonton" #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Kosongkan" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "Perisitwa Baharu" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "_Buang Rakan" #, fuzzy #~ msgid "DirectSound" #~ msgstr "IM Langsung" #, fuzzy #~ msgid "Browser configuration program was not found." #~ msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini." #~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "%s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR guna DIR untuk fail konfig\n" #~ " -d, --debug cetak mesej penyahpepijatan ke stderr\n" #~ " -h, --help papar bantuan ini kemudian keluar\n" #~ " -n, --nologin jangan daftar masuk secara automatik\n" #~ " -v, --version papar versi semasa kemudian keluar\n" #~ msgid "" #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " #~ "at http://developer.pidgin.im" #~ msgstr "" #~ "%s ralat dikesan memindahkan tetapan anda dari %s to %s. Sila periksa " #~ "semula dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini " #~ "di http://developer.pidgin.im" #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "Sijil Diimport" #~ msgid "Specify a hostname" #~ msgstr "Nyatakan nama hos" #~ msgid "Type the host name this certificate is for." #~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini" #~ msgid "" #~ "File %s could not be imported.\n" #~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" #~ "Fail %s tidak dapat diimport.\n" #~ "Pastikan fail boleh dibaca dan dalam format PEM.\n" #~ msgid "Certificate Import Error" #~ msgstr "Ralat Import Sijil" #~ msgid "X.509 certificate import failed" #~ msgstr "Import sijil X.509 gagal" #~ msgid "Select a PEM certificate" #~ msgstr "Pilih sijil PEM" #~ msgid "" #~ "Export to file %s failed.\n" #~ "Check that you have write permission to the target path\n" #~ msgstr "" #~ "Eksport ke fail %s mengalami kegagalan.\n" #~ "Periksa sama ada anda memilik keizinan tulis ke laluan sasaran.\n" #~ msgid "Certificate Export Error" #~ msgstr "Ralat Eksport Sijil" #~ msgid "X.509 certificate export failed" #~ msgstr "Eksport sijil X.509 mengalami kegagalan" #~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" #~ msgstr "Eksport Sijil PEM X.509" #~ msgid "Certificate for %s" #~ msgstr "Sijil untuk %s" #~ msgid "" #~ "Common name: %s\n" #~ "\n" #~ "SHA1 fingerprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nama umum: %s\n" #~ "\n" #~ "Cap jari SHA 1\n" #~ "%s" #~ msgid "SSL Host Certificate" #~ msgstr "Sijil Hos SSL" #~ msgid "Really delete certificate for %s?" #~ msgstr "Pasti mahu memadam sijil untuk %s?" #~ msgid "Confirm certificate delete" #~ msgstr "Sahkan pemadaman sijil" #~ msgid "Error loading plugin" #~ msgstr "Ralat memuatkan pemalam" #~ msgid "The selected file is not a valid plugin." #~ msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah." #~ msgid "" #~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." #~ msgstr "" #~ "Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat " #~ "yang sebenarnya." #~ msgid "Select plugin to install" #~ msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang" #~ msgid "Install Plugin..." #~ msgstr "Pasang Pemalam..." #~ msgid "Log IMs" #~ msgstr "Log IM" #~ msgid "Log chats" #~ msgstr "Log sembang" #~ msgid "Log status change events" #~ msgstr "Log status perubahan peristiwa" #~ msgid "Buddy logs in" #~ msgstr "Rakan mendaftar masuk" #~ msgid "Buddy logs out" #~ msgstr "Rakan mendaftar keluar" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "Mesej diterima" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Mesej dihantar" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "Individu yang memasuki sembang" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "Individu yang keluar dari sembang" #~ msgid "You talk in chat" #~ msgstr "Anda berbual dalam sembang" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "Orang lain berbual dalam sembang" #~ msgid "Someone says your username in chat" #~ msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang" #~ msgid "Attention received" #~ msgstr "Perhatian diterima" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Sijil" #~ msgid "GntHistory" #~ msgstr "GntHistory" #~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" #~ msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL" #~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." #~ msgstr "" #~ "Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik." #~ msgid "" #~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " #~ "is currently trusted." #~ msgstr "" #~ "Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya " #~ "buat masa ini dipercayai." #~ msgid "" #~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " #~ "time are accurate." #~ msgstr "" #~ "Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda " #~ "adalah tepat." #~ msgid "" #~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check " #~ "that your computer's date and time are accurate." #~ msgstr "" #~ "Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada " #~ "tarikh dan waktu komputer anda adalah tepat." #~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." #~ msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini." #~ msgid "" #~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " #~ "validated." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak " #~ "dapat disahkan." #~ msgid "The certificate has been revoked." #~ msgstr "Sijil telah ditarik balik." #~ msgid "(DOES NOT MATCH)" #~ msgstr "(TIDAK SEPADAN)" #~ msgid "" #~ "Common name: %s %s\n" #~ "Fingerprint (SHA1): %s" #~ msgstr "" #~ "Nama umum: %s %s\n" #~ "Cap jari (SHA 1): %s" #~ msgid "Single-use Certificate Verification" #~ msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna" #~ msgid "SSL Peers Cache" #~ msgstr "Cache Rakan SSL" #~ msgid "Accept certificate for %s?" #~ msgstr "Terima sijil untuk %s?" #~ msgid "SSL Certificate Verification" #~ msgstr "Pengesahan Sijil SSL" #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "_Lihat Sijil..." #~ msgid "The certificate for %s could not be validated." #~ msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan." #~ msgid "SSL Certificate Error" #~ msgstr "Ralat Sijil SSL" #~ msgid "Unable to validate certificate" #~ msgstr "Tidak boleh sahkan sijil" #~ msgid "Certificate Information" #~ msgstr "Maklumat Sijil" #~ msgid "Unable to find Issuer Certificate" #~ msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil" #~ msgid "" #~ "Common name: %s\n" #~ "\n" #~ "Issued By: %s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" #~ "\n" #~ "Activation date: %s\n" #~ "Expiration date: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Nama umum: %s\n" #~ "\n" #~ "Dikeluarkan Oleh: %s\n" #~ "\n" #~ "Capjari (SHA1): %s\n" #~ "\n" #~ "Tarikh pengaktifan: %s\n" #~ "Tarikh luput: %s\n" #~ msgid "(self-signed)" #~ msgstr "(ditandatangan-sendiri)" #~ msgid "View Issuer Certificate" #~ msgstr "Lihat Pengeluar Sijil" #~ msgid "Run the command in a terminal" #~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Tiada nama" #~ msgid "Unable to create new resolver process\n" #~ msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n" #~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" #~ msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n" #~ msgid "" #~ "Error resolving %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ralat meleraikan %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error resolving %s: %d" #~ msgstr "Ralat meleraikan %s: %d" #~ msgid "" #~ "Error reading from resolver process:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ralat membaca dari proses pelerai:\n" #~ "%s" #~ msgid "Resolver process exited without answering our request" #~ msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami" #~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" #~ msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d" #~ msgid "Thread creation failure: %s" #~ msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Sebab tidak diketahui" #~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." #~ msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor." #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Could not connect to the remote party" #~ msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh" #~ msgid "Unable to load the plugin" #~ msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam" #~ msgid "Unable to load your plugin." #~ msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda." #~ msgid "DBus Example" #~ msgstr "Contoh DBus" #~ msgid "DBus Plugin Example" #~ msgstr "Contoh Pemalam DBus" #~ msgid "File Control" #~ msgstr "Kawalan Fail" #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "Klien Uji IPC" #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "Pelayan Uji IPC" #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(UTC)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Fire" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "Messenger Plus!" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Baris Baharu" #~ msgid "One Time Password Support" #~ msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja" #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "Pemuat Pemalam Perl" #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "Uji Isyarat" #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "Pemalam Ringkas" #~ msgid "Maximum Version" #~ msgstr "Versi Maksimum" #~ msgid "SSL 2" #~ msgstr "SSL 2" #~ msgid "SSL 3" #~ msgstr "SSL 3" #~ msgid "TLS 1.0" #~ msgstr "TLS 1.0" #~ msgid "TLS 1.1" #~ msgstr "TLS 1.1" #~ msgid "TLS 1.2" #~ msgstr "TLS 1.2" #~ msgid "TLS 1.3" #~ msgstr "TLS 1.3" #~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14" #~ msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14" #~ msgid "Ciphers" #~ msgstr "Sifer" #~ msgid "NSS Preferences" #~ msgstr "Keutamaan NSS" #~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" #~ msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS" #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "Sijil X.509" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "GNUTLS" #~ msgid "NSS" #~ msgstr "NSS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "Pemuat Pemalam Tcl" #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "Tahun lahir" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "Hanya diatas talian" #~ msgid "All people" #~ msgstr "Semua orang" #~ msgid "Only buddies" #~ msgstr "Hanya rakan" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "Tambah ke sembang..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Tahun Lahir" #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "Tambah ke sembang" #~ msgid "Invalid Encoding" #~ msgstr "Pengekodan Tidak Sah" #~ msgid "Unsupported channel binding method" #~ msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong" #~ msgid "Invalid Username Encoding" #~ msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah" #~ msgid "XMPP stream missing ID" #~ msgstr "ID strim XMPP hilang" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "" #~ "Sila sahihkan saya supaya dapat ditambah ke dalam senarai rakan saya." #~ msgid "Error requesting %s: %s" #~ msgstr "Ralat meminta %s: %s" #~ msgid "The server returned an empty response" #~ msgstr "Pelayan mengembalikan respon kosong" #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "Ralat tidak sah" #~ msgid "Cannot send SMS" #~ msgstr "Tidak dapat hantar SMS" #~ msgid "Thinking" #~ msgstr "Berfikir" #~ msgid "Shopping" #~ msgstr "Membeli-belah" #~ msgid "Questioning" #~ msgstr "Menanya" #~ msgid "Eating" #~ msgstr "Makan" #~ msgid "Watching a movie" #~ msgstr "Menonton cereka" #~ msgid "At the office" #~ msgstr "Di pejabat" #~ msgid "Taking a bath" #~ msgstr "Sedang mandi" #~ msgid "Watching TV" #~ msgstr "Menonton TV" #~ msgid "Having fun" #~ msgstr "Sedang berseronok" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Tidur" #~ msgid "Using a PDA" #~ msgstr "Guna PDA" #~ msgid "Meeting friends" #~ msgstr "Bertemu rakan" #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "Menelefon" #~ msgid "Surfing" #~ msgstr "Melayari" #~ msgid "Searching the web" #~ msgstr "Menggelintar sesawang" #~ msgid "At a party" #~ msgstr "Menghadiri parti" #~ msgid "Having Coffee" #~ msgstr "Menikmati Kopi" #~ msgid "Gaming" #~ msgstr "Bermain" #~ msgid "Browsing the web" #~ msgstr "Melayari sesawang" #~ msgid "Smoking" #~ msgstr "Merokok" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Menulis" #~ msgid "Drinking" #~ msgstr "Minum" #~ msgid "Studying" #~ msgstr "Sedang belajar" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Bekerja" #~ msgid "In the restroom" #~ msgstr "Di bilik air" #~ msgid "ICQ UIN..." #~ msgstr "UIN ICQ..." #~ msgid "ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "Pemalam Protokol ICQ" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "Pengguna jauh telah menutup sambungan." #~ msgid "The remote user has declined your request." #~ msgstr "Pengguna jauh menolak permintaan anda." #~ msgid "Direct IM established" #~ msgstr "IM langsung terjalin" #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "Sedia Bersembang" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Tidak Tersedia" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "Tak Boleh" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "Di Laman Maya" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Berniat Jahat" #~ msgid "At home" #~ msgstr "Di rumah" #~ msgid "At work" #~ msgstr "Di tempat kerja" #~ msgid "At lunch" #~ msgstr "Menikmati makan tengahari" #~ msgid "Username sent" #~ msgstr "Nama pengguna dihantar" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "Menyudahkan sambungan" #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "Keizinan diterima" #~ msgid "Username does not exist" #~ msgstr "Nama pengguna tidak wujud" #~ msgid "Enter SecurID" #~ msgstr "Masukkan SecurID" #~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #~ msgstr "Masukkan nombor 6 digiy menerusi paparan digital." #~ msgid "Unable to initialize connection" #~ msgstr "Tidak boleh awalkan sambungan" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "Keizinan ICQ dinafikan." #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "_Nafi" #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "Mesej Timbul" #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "Pengesahan Akaun Dipinta" #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "Ralat 0x%04x: Ralat tidak diketahui." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "Ralat Mengubah Maklumat Akaun" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "Alamat emel untuk %s ialah %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "Maklumat Akaun" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya " #~ "dapat menghantar Imej IM." #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "Profil terlalu panjang." #~ msgid "" #~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " #~ "been truncated for you." #~ msgid_plural "" #~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " #~ "been truncated for you." #~ msgstr[0] "" #~ "Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah " #~ "dipangkaskan untuk anda." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "Mesej keluar terlalu panjang." #~ msgid "Unable to Add" #~ msgstr "Tidak boleh Tambah " #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "Yatim" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(tanpa nama)" #~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." #~ msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui." #~ msgid "" #~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " #~ "list. Do you want to add this user?" #~ msgstr "" #~ "Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan " #~ "anda. Anda mahu tambah pengguna ini?" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "Keizinan Diberi" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam " #~ "senarai rakan anda." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "Keizinan Diberi" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "P_ertukaran:" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di " #~ "dalam sembang AIM." #~ msgid "iTunes Music Store Link" #~ msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes" #~ msgid "Lunch" #~ msgstr "Makan tengahari" #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "Ulasan rakan untuk %s" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "Ulasan Rakan:" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Sa_mbung" #~ msgid "You closed the connection." #~ msgstr "Anda telah menutup sambungan." #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "Dapatkan Maklumat AIM" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "Sunting Ulasan Rakan" #~ msgid "Get X-Status Msg" #~ msgstr "Dapatkan Mesej X-Status" #~ msgid "End Direct IM Session" #~ msgstr "Tamatkan Sesi IM Langsung" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Pinta-semula Keizinan" #~ msgid "Require authorization" #~ msgstr "Perlukan keizinan" #~ msgid "ICQ Privacy Options" #~ msgstr "Pilihan Kerahsiaan ICQ" #~ msgid "Change Address To:" #~ msgstr "Ubah Alamat Ke:" #~ msgid "you are not waiting for authorization" #~ msgstr "anda tidak menunggu keizinan" #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "Cari Rakan melalui Emel" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "Gelintar rakan melalui alamat emel" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "Taip alamat emel rakan yang anda mahu cari." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Gelintar" #~ msgid "Set User Info (web)..." #~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna (sesawang)..." #~ msgid "Change Password (web)" #~ msgstr "Ubah Kata Laluan (sesawang)" #~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" #~ msgstr "Konfigur Pemajuan IM (sesawang)" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "Tetapkan Pilihan Kerahsiaan..." #~ msgid "Show Visible List" #~ msgstr "Tunjuk Senarai Tampak" #~ msgid "Show Invisible List" #~ msgstr "Tunjuk Senarai Halimunan" #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "Sahkan Akaun" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "MD5-based" #~ msgstr "Berasaskan-MD5" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Kaedah pengesahihan" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Suara" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "IM Langsung AIM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "Dapatkan Fail" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Permainan" #~ msgid "ICQ Xtraz" #~ msgstr "Xtraz ICQ" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "Tambahan" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "Hantar Senarai Rakan" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "Sambung Langsung ICQ" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "Pengguna AP" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "RTF ICQ" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "UTF8 ICQ Lama" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "Penyulitan Trillian" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "UTF8 ICQ" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "Hiptop" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "Keselamatan Dibenarkan" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "Sembang Video" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "AV iChat" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "Perkongsian Skrin" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "Aras Amaran" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "Ulasan Rakan" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "Laman Sesawang Peribadi" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Maklumat Tambahan" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Alamat Rumah" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Poskod" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Alamat Tempat Kerja" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Maklumat Tempat Kerja" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Syarikat" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Bahagian" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Kedudukan" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Laman Sesawang" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "Atas Talian Semenjak" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Ahli Semenjak" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Keupayaan" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "View web profile" #~ msgstr "Lihat profil sesawang" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "SNAC Tidak Sah" #~ msgid "Server rate limit exceeded" #~ msgstr "Had kadar pelayan dicapai" #~ msgid "Client rate limit exceeded" #~ msgstr "Had kadar klien dicapai" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif" #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "SNAC Lapuk" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "Tidak disokong oleh hos" #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "Tidak disokong oleh klien" #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "Ditolak oleh klien" #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "Balasan terlalu besar" #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "Respon hilang" #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "Permintaan dinafikan" #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "Beban muatan SNAC pecah" #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi" #~ msgid "Warning level too high (sender)" #~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (pengirim)" #~ msgid "Warning level too high (receiver)" #~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (penerima)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Tiada padanan" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "Senarai melimpah" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "Baris gilir penuh" #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "Tidak berada dalam AOL" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "Kelihatan Atas Talian" #~ msgid "Don't Appear Online" #~ msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "Kelihatan Luar Talian" #~ msgid "Don't Appear Offline" #~ msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian" #~ msgid "you have no buddies on this list" #~ msgstr "anda tidak mempunyai rakan dalam senarai ini" #~ msgid "Visible List" #~ msgstr "Senarai Tampak" #~ msgid "Invisible List" #~ msgstr "Senarai Halimunan" #~ msgid "Invite Group to Conference..." #~ msgstr "Jemput Kumpulan menyertai Sidang..." #~ msgid "Send TEST Announcement" #~ msgstr "Hantar Pengumuman UJIAN" #~ msgid "Unable to add user: user not found" #~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna: pengguna tidak ditemui" #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna" #~ msgid "Buddy List Storage Mode" #~ msgstr "Mod Storan Senarai Rakan" #~ msgid "Local Buddy List Only" #~ msgstr "Senarai Rakan Setempat Sahaja" #~ msgid "Merge List from Server" #~ msgstr "Gabung Senarai dari Pelayan" #~ msgid "Merge and Save List to Server" #~ msgstr "Gabung dan Simpan Senarai ke Pelayan" #~ msgid "Synchronize List with Server" #~ msgstr "Segerak Senarai dengan Pelayan" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "Senarai Hitam" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Maklumat Peribadi" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "Pekerjaan" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unit" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Laman Sesawang" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "_Lagi..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Perkhidmatan Atas Talian" #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "Pemalam Protokol SILC" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "Tiada statistik pelayan tersedia" #~ msgid "Error during connecting to SILC Server" #~ msgstr "Ralat ketika menyambung dengan Pelayan SILC" #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "Gagal: Tandatangan salah" #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "Gagal: Kuki tidak sah" #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "Gagal: Pengesahihan gagal" #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" #~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC: %s" #~ msgid "Unable to create connection" #~ msgstr "Tidak boleh cipta sambungan" #~ msgid "Error resolving %s" #~ msgstr "Ralat meleraikan %s" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Terima" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Pintasan" #~ msgid "The text-shortcut for the smiley" #~ msgstr "Pintasan-teks untuk smiley" #~ msgid "Stored Image" #~ msgstr "Imej Tersimpan" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Mengira..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Tidak diketahui." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s" #~ msgid "Error reading from %s: %s" #~ msgstr "Ralat membaca dari %s: %s" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "Ralat menulis ke %s: %s" #~ msgid "Unable to connect to %s: %s" #~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s: %s" #~ msgid "Instant Messaging Client" #~ msgstr "Klien Pemesejan Segera" #~ msgid "The buddy list showing friends on different networks." #~ msgstr "" #~ "Senarai rakan menunjukkan rakan yang berada dalam pelbagai rangkaian." #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" #~ msgstr "Pemesej Internet Pidgin" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "Pemesej Internet" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Warna Latar Belakang" #~ msgid "The background color for the buddy list" #~ msgstr "Warna latar belakang untuk senarai rakan" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Bentangan" #~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #~ msgstr "Bentangan ikon, nama, dan status senarai rakan" #~ msgid "Expanded Background Color" #~ msgstr "Warna Latar Belakang Diperluaskan" #~ msgid "The background color of an expanded group" #~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan diperluaskan" #~ msgid "Expanded Text" #~ msgstr "Teks Diperluaskan" #~ msgid "The text information for when a group is expanded" #~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan diperluaskan" #~ msgid "Collapsed Background Color" #~ msgstr "Warna Latar Belakang Dikuncup" #~ msgid "The background color of a collapsed group" #~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan dikuncup" #~ msgid "Collapsed Text" #~ msgstr "Teks Dikuncup" #~ msgid "The text information for when a group is collapsed" #~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan dikuncup" #~ msgid "Contact/Chat Background Color" #~ msgstr "Warna Latar Belakang Kenalan/Sembang" #~ msgid "The background color of a contact or chat" #~ msgstr "Warna latar belakang bagi kenalan atau sembangdikuncup" #~ msgid "The text information for when a contact is expanded" #~ msgstr "Maklumat teks bila kenalan diperluaskan" #~ msgid "The text information for when a buddy is online" #~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diatas talian" #~ msgid "Away Text" #~ msgstr "Teks Keluar" #~ msgid "The text information for when a buddy is away" #~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada telah keluar" #~ msgid "Offline Text" #~ msgstr "Teks Luar Talian" #~ msgid "The text information for when a buddy is offline" #~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diluar talian" #~ msgid "Idle Text" #~ msgstr "Teks Melahu" #~ msgid "The text information for when a buddy is idle" #~ msgstr "Maklumat teks bila rakan sedang melahu" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Teks Mesej" #~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #~ msgstr "Maklumat teks bila rakan mempunyai mesej belum dibaca" #~ msgid "Type the host name for this certificate." #~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini." #~ msgid "SSL Servers" #~ msgstr "Pelayan SSL" #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "_Rakan:" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "Dapatkan Mesej Keluar" #~ msgid "Last Said" #~ msgstr "Sebutan Terakhir" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Hantar" #~ msgid "Close Find bar" #~ msgstr "Tutup palang Cari" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Cari:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cari" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Ralat" #~ msgid "artist" #~ msgstr "artis" #~ msgid "voice and video" #~ msgstr "suara dan video" #~ msgid "support" #~ msgstr "sokongan" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "webmaster" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "port win32" #~ msgid "Ka-Hing Cheung" #~ msgstr "Ka-Hing Cheung" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "penyelenggara" #~ msgid "libfaim maintainer" #~ msgstr "penyelenggara libfaim" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "penggodam dan pemacu khusus [lazy bum]" #~ msgid "support/QA" #~ msgstr "sokongan/SJ" #~ msgid "XMPP" #~ msgstr "XMPP" #~ msgid "original author" #~ msgstr "pengarang asal" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "pembangun peneraju" #~ msgid "Senior Contributor/QA" #~ msgstr "Penyumbang Senior/SJ" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arab" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Asam" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturia" #~ msgid "Belarusian Latin" #~ msgstr "Latin Belarus" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bengali-India" #~ msgstr "Bengali-India" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Breton" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnia" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catal" #~ msgid "Valencian-Catalan" #~ msgstr "Catal-Valencia" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Denmark" #~ msgid "German" #~ msgstr "Jerman" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Yunani" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "Inggeris Australia" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Inggeris British" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "Inggeris Kanada" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Sepanyol" #~ msgid "Argentine Spanish" #~ msgstr "Sepanyol Argentina" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonia" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basque" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Parsi" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finland" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irish" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicia" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gujarati Language Team" #~ msgstr "Pasukan Bahasa Gujarati" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ibrani" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croatia" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungari" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itali" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Jepun" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" #~ msgstr "Penterjemah Georgia Ubuntu" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazakh" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Kannada Translation team" #~ msgstr "Pasukan Penterjemahan Kannada" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "Kashmir" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdish" #~ msgid "Kurdish (Sorani)" #~ msgstr "Kurdish (Sorani)" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuania" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvia" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Maithili" #~ msgid "Meadow Mari" #~ msgstr "Meadow Mari" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonia" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Melayu" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolia" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burma" #~ msgid "Bokmål Norwegian" #~ msgstr "Norway Bokmål" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Dutch, Flemish" #~ msgstr "Belanda, Flemish" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk Norway" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polish" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugis" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "Portugis-Brazil" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Pashto" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romania" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusia" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albania" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Serbian Latin" #~ msgstr "Latin Serbia" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sweden" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Siam" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Ukranian" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbek" #~ msgid "Akmal Khushvakov" #~ msgstr "Akmal Khushvakov" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Cina Dipermudah" #~ msgid "Hong Kong Chinese" #~ msgstr "Cina Hong Kong" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Cina Tradisional" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amhar" #~ msgid "French" #~ msgstr "Perancis" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenia" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turki" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "Pasukan T.M.Thanh dan the Gnome-Vi" #~ msgid "%s Build Information" #~ msgstr "Maklumat Binaan %s" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Penulis Tampalan Gila" #~ msgid "Retired Developers" #~ msgstr "Pembangun Bersara" #~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" #~ msgstr "Penulis Tampalan Gila Bersara" #~ msgid "%s Developer Information" #~ msgstr "Maklumat Pembangun %s" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "Penterjemah Semasa" #~ msgid "%s Translator Information" #~ msgstr "Maklumat Penterjemah %s" #~ msgid "Alias Contact" #~ msgstr "Alias Kenalan" #~ msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgstr "Masukkan alias untuk kenalan ini." #~ msgid "_Blink on New Message" #~ msgstr "_Kelip jika ada Mesej Baharu" #~ msgid "Paste as Plain _Text" #~ msgstr "Tampal sebagai _Teks Biasa" #~ msgid "_Reset formatting" #~ msgstr "_Tetap semula pemformatan" #~ msgid "Disable _smileys in selected text" #~ msgstr "Lumpuhkan _smiley dalam teks terpilih" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "Warna hiperpautan" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "Warna untuk lukis hiperpautan." #~ msgid "Hyperlink visited color" #~ msgstr "Warna hiperpautan dilawati" #~ msgid "Hyperlink prelight color" #~ msgstr "Warna pracerah hiperpautan" #~ msgid "Sent Message Name Color" #~ msgstr "Warna Hantar Nama Mesej" #~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." #~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda hantar." #~ msgid "Received Message Name Color" #~ msgstr "Warna Nama Mesej Diterima" #~ msgid "Color to draw the name of a message you received." #~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda terima." #~ msgid "Action Message Name Color" #~ msgstr "Warna Nama Mesej Tindakan" #~ msgid "Color to draw the name of an action message." #~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej tindakan." #~ msgid "Typing notification color" #~ msgstr "Warna pemberitahuan menaip" #~ msgid "The color to use for the typing notification" #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk pemberitahuan menaip" #~ msgid "The font to use for the typing notification" #~ msgstr "Fon yang digunakan untuk pemberitahuan menaip" #~ msgid "Enable typing notification" #~ msgstr "Benarkan pemberitahuan menaip" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Jenis fail tidak dikenalpasti\n" #~ "\n" #~ "Dilalaikan ke PNG." #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ralat menyimpan imej\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Simpan Imej" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "_Simpan Imej..." #~ msgid "_Add Custom Smiley..." #~ msgstr "T_ambah Smiley Suai..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Pilih Fon" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "Pilih Warna Teks" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakang" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Keterangan" #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "Sila masukkan URL pautan yang anda mahu sisipkan." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Sisip Pautan" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Sisip Imej" #~ msgid "" #~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " #~ "shortcut:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Smiley ini dilumpuhkan kerana satu smiley suai telah wujud untuk pintasan " #~ "ini:\n" #~ "%s" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "Smile!" #~ msgid "_Manage custom smileys" #~ msgstr "_Urus smiley suai" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "Tema ini tidak mempunyai smiley." #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Fon" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "Kelompok Item" #~ msgid "Ungroup Items" #~ msgstr "Nyahkelompok Item" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tebal" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Condong" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Coret Tembus" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Tingkatkan Saiz Fon" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Kecilkan Saiz Fon" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Rupa Fon" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Warna Latar Hadapan" #~ msgid "Reset Formatting" #~ msgstr "Tetap Semula Pemformatan" #~ msgid "Insert IM Image" #~ msgstr "Sisip Imej IM" #~ msgid "Insert Smiley" #~ msgstr "Sisip Smiley" #~ msgid "Send Attention" #~ msgstr "Hantar Perhatian" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Tebal" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Condong" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Garis Bawah" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Coret Tembus" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Lebih Besar" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Biasa" #~ msgid "_Smaller" #~ msgstr "Lebih _Kecil" #~ msgid "_Font face" #~ msgstr "_Rupa fon" #~ msgid "Foreground _color" #~ msgstr "_Warna latar hadapan" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Warna latar _belakang" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imej" #~ msgid "_Link" #~ msgstr "_Pautan" #~ msgid "_Horizontal rule" #~ msgstr "Peraturan meng_ufuk" #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "_Smile!" #~ msgid "_Attention!" #~ msgstr "_Perhatian!" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n" #~ "\n" #~ msgid "display this help and exit" #~ msgstr "papar bantuan ini kemudian keluar" #~ msgid "allow multiple instances" #~ msgstr "benarkan kejadian berbilang" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAMA" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Paparan X yang digunakan"