# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kashif Masood , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ps/)\n" "Language: ps\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202 msgid "Finch" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165 #: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717 #: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227 msgid "Error" msgstr "خطا" #: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:107 msgid "Account was not added" msgstr "شمېرل زیات نه شو" #: finch/gntaccount.c:108 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:154 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:167 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "پټ ټکی یاد ساته" #: finch/gntaccount.c:505 #, fuzzy msgid "Require a password for this account" msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: finch/gntaccount.c:563 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:564 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "Modify Account" msgstr "شمېرل بدلون" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "New Account" msgstr "نوی شمېرل" #: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190 msgid "Protocol:" msgstr "پروتوکول:" #: finch/gntaccount.c:609 msgid "Username:" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:621 msgid "Alias:" msgstr "بل نوم:" #. Register checkbox #: finch/gntaccount.c:632 msgid "Create this account on the server" msgstr "" #. Cancel #. Cancel button #: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607 #: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044 #: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541 #: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307 #: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222 #: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833 #: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182 #: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190 #: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289 #: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425 #: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962 #: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101 msgid "Cancel" msgstr "فسخ" #. Save #: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587 #: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145 msgid "Save" msgstr "ساتل" #: finch/gntaccount.c:711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "شمېرل اوبسه" #: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 msgid "Delete" msgstr "اوبسه" #: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44 msgid "Accounts" msgstr "شمېرل" #: finch/gntaccount.c:803 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707 #: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348 #: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722 #: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476 msgid "Add" msgstr "زياتول" #: finch/gntaccount.c:834 msgid "Modify" msgstr "بدلول" #: finch/gntblist.c:251 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "په لیکه: %d\n" "ټول: %d" #: finch/gntblist.c:260 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "شمېرل: %s·(%s)" #: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "لیدلی شوی و: %s پخوا" #. setup the protocol version #: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035 #: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056 #: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Default" msgstr "" #: finch/gntblist.c:539 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" #: finch/gntblist.c:541 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: finch/gntblist.c:543 msgid "You must select an account." msgstr "" #: finch/gntblist.c:545 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: finch/gntblist.c:551 msgid "Error adding buddy" msgstr "ملګری زیاتول شی خطا" #: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78 msgid "Username" msgstr "کاروونکی نوم" #: finch/gntblist.c:588 msgid "Alias (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:591 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:594 msgid "Add in group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576 #: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652 #: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286 msgid "Account" msgstr "شمېرل" #: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36 msgid "Add Buddy" msgstr "ملګری زيات که" #: finch/gntblist.c:604 msgid "Please enter buddy information." msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که." #: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897 msgid "Chats" msgstr "ګپ شپ" #: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572 #: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89 msgid "Name" msgstr "نوم" #: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211 #: pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Alias" msgstr "بل نوم" #: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782 msgid "Group" msgstr "ډاله" #: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059 msgid "Auto-join" msgstr "پخپله نښلول" #: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36 msgid "Add Chat" msgstr "ګپ شپ زيات که" #: finch/gntblist.c:706 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: finch/gntblist.c:717 msgid "Error adding group" msgstr "په ډاله شاملول شی خطا و شوه" #: finch/gntblist.c:718 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "" #: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Add Group" msgstr "ډاله زياته که" #: finch/gntblist.c:753 msgid "Enter the name of the group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Edit Chat" msgstr "ګپ شپ شی بدلون" #: finch/gntblist.c:1043 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "بدلول" #: finch/gntblist.c:1074 msgid "Edit Settings" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Information" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Retrieving..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597 msgid "Get Info" msgstr "معلومات اخله" #: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483 msgid "Send File" msgstr "دوسیه استول..." #: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459 msgid "Blocked" msgstr "مانع کړی" #: finch/gntblist.c:1188 msgid "Show when offline" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1271 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524 msgid "Rename" msgstr "بيا نوم ورکول" #: finch/gntblist.c:1273 msgid "Set Alias" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1274 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1358 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Confirm Remove" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Remove" msgstr "خوځول" #: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:134 msgid "Buddy List" msgstr "ملګری فهرست" #: finch/gntblist.c:1531 msgid "Place tagged" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1536 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310 msgid "Nickname" msgstr "کمکی نوم" #: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345 #: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29 msgid "Idle" msgstr "بې کار" #: finch/gntblist.c:1604 msgid "On Mobile" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1902 msgid "New..." msgstr "نوی..." #: finch/gntblist.c:1909 msgid "Saved..." msgstr "ساتلي..." #: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455 #: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27 msgid "Plugins" msgstr "نښلولي" #: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538 msgid "Block/Unblock" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2533 msgid "Block" msgstr "مانع" #: finch/gntblist.c:2534 msgid "Unblock" msgstr "نامانع" #: finch/gntblist.c:2539 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68 #: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116 #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310 msgid "OK" msgstr "ټیک" #: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "New Instant Message" msgstr "نوی فوری زیری" #: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2648 msgid "Channel" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Join a Chat" msgstr "په ګپ شپ نښلول" #: finch/gntblist.c:2662 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357 msgid "Join" msgstr "نښلول" #: finch/gntblist.c:2706 msgid "Options" msgstr "ټاکل" #: finch/gntblist.c:2712 msgid "Send IM..." msgstr "فوري زيری استونه..." #: finch/gntblist.c:2717 msgid "Block/Unblock..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2722 msgid "Join Chat..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2727 msgid "Show" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2732 msgid "Empty groups" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2739 msgid "Offline buddies" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2746 msgid "Sort" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2751 msgid "By Status" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "Alphabetically" msgstr "په الفبا" #: finch/gntblist.c:2761 msgid "By Log Size" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079 msgid "Buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Chat" msgstr "ګپ شپ" #: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353 msgid "Grouping" msgstr "" #: finch/gntconv.c:118 msgid "No such command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: finch/gntconv.c:152 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: finch/gntconv.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:266 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "‫%s [%s]" #: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:291 msgid "You have left this chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:401 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:515 msgid "Send To" msgstr "" #: finch/gntconv.c:574 msgid "Conversation" msgstr "" #: finch/gntconv.c:580 msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202 msgid "Show Timestamps" msgstr "وخت ټاپی شکاره کول" #: finch/gntconv.c:616 msgid "Invite..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:638 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:885 msgid " " msgstr "" #: finch/gntconv.c:982 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntconv.c:1150 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1194 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1239 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1324 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1329 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1332 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1335 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1338 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1341 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1344 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:237 msgid "Unable to open file." msgstr "" #: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134 msgid "Debug Window" msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154 msgid "Clear" msgstr "ساف" #: finch/gntdebug.c:309 msgid "Filter:" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168 msgid "Pause" msgstr "تامل" #: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240 msgid "Calling..." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37 #: pidgin/resources/Media/window.ui:39 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:117 msgid "Accept" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:118 msgid "Reject" msgstr "ردول" #: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:221 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796 msgid "You have rejected the call." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:398 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "معلومات د %s" #: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578 msgid "Buddy Information" msgstr "ملګری معلومات" #: finch/gntnotify.c:345 msgid "Continue" msgstr "دوام ورکول" #: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470 msgid "IM" msgstr "فوري زيری" #: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: libpurple/purplechatconversation.c:1093 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108 msgid "Invite" msgstr "بلل" #: finch/gntnotify.c:363 msgid "(none)" msgstr "(هیڅ نه)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426 msgid "URI" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234 msgid "ERROR" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:226 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:234 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "نوم: %s\n" "نسخه: %s\n" "تشریح: %s\n" "لیکونکی: %s\n" "ویبځاي: %s\n" "دوسیه نوم: %s\n" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "نوم: %s\n" "نسخه: %s\n" "تشریح: %s\n" "لیکونکی: %s\n" "ویبځاي: %s\n" "دوسیه نوم: %s\n" #: finch/gntplugin.c:369 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #. Add the Close button. #. Add the Close button #: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202 #: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178 #: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507 #: pidgin/resources/About/about.ui:244 msgid "Close" msgstr "بندول" #: finch/gntplugin.c:434 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:460 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:518 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271 #: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30 msgid "Preferences" msgstr "رجحانات" #: finch/gntprefs.c:74 msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60 msgid "From last sent message" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58 msgid "Never" msgstr "هيڅکله نه" #: finch/gntprefs.c:195 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول" #: finch/gntprefs.c:196 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:203 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:209 #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:" #: finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status when idle" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:211 msgid "Minutes before changing status" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:212 #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "ساتلي موقعيتونه" #: finch/gntprefs.c:218 msgid "Provider" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459 #: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47 msgid "Conversations" msgstr "مرکې" #: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378 #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292 #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83 msgid "Credentials" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:381 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:690 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "مرسته" #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Save File..." msgstr "دوسیه و ساته..." #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Open File..." msgstr "دوسیه ښکاره کول..." #: finch/gntrequest.c:805 msgid "Choose Location..." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:200 msgid "Get" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28 msgid "Room List" msgstr "د کوټه فهرست" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44 msgid "Saved Statuses" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:67 msgid "Title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83 msgid "Type" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 #: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97 #: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107 #: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 #: libpurple/purplechatconversation.c:1085 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:103 msgid "Message" msgstr "پیغام" #. Use #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582 msgid "Use" msgstr "په کارول" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104 msgid "Account:" msgstr "شمېرل:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232 msgid "Status:" msgstr "موقعيت:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Message:" msgstr "پیغام:" #: finch/gntstatus.c:516 msgid "Edit Status" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390 #: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:28 msgid "Status" msgstr "موقعيت" #: finch/gntstatus.c:558 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use #: finch/gntstatus.c:593 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:218 msgid "File Transfers" msgstr "دوسیه بدلول" #: finch/gntui.c:141 msgid "Statuses" msgstr "موقعیتونه" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84 msgid "Progress" msgstr "پرمختګ" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "Filename" msgstr "دوسیه نوم" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108 msgid "Size" msgstr "جسامت" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120 msgid "Remaining" msgstr "پاتی دی" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706 msgid "Cancelled" msgstr "فسخ شوه" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708 msgid "Failed" msgstr "ناکام شه" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761 msgid "Finished" msgstr "پای ته رسېدلو" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:124 msgid "open debug window on startup" msgstr "" #: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:156 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115 #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496 #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25 #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302 #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285 msgid "Utility" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "تمثال مقرر نه شو" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 msgid "Error loading the plugin." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132 msgid "Couldn't find X display" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find window" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144 #, c-format msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "‫%s اوس راننوتلو" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "‫%s اوس ووتلو" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ملګری فهرست کړکی" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376 msgid "GntGf" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168 #: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494 msgid "TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497 msgid "TinyURL plugin" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "په ليکه" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135 #: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236 msgid "Offline" msgstr "ليکه نه لرې" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425 msgid "Online Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:141 #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "په ليکه د" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:178 msgid "Meebo" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:224 #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "ډاله" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:336 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:355 #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235 #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61 #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "مخ" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64 msgid "Lastlog" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history. #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "New passwords do not match." msgstr "" #: libpurple/account.c:376 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "" #: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899 #: libpurple/connection.c:970 #, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "" #: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902 msgid "Connection Error" msgstr "ارتباط خطا" #: libpurple/account.c:1233 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/account.c:1240 msgid "Enter Password" msgstr "" #: libpurple/account.c:1245 msgid "Save password" msgstr "" #: libpurple/account.c:1276 msgid "Original password" msgstr "" #: libpurple/account.c:1284 msgid "New password" msgstr "نوی پټ ټکی" #: libpurple/account.c:1292 msgid "New password (again)" msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)" #: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" #: libpurple/account.c:1323 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون" #: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962 msgid "Set User Info" msgstr "کاروونکی معلومات ورکه" #: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151 #: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Unknown" msgstr "نااشنا" #: libpurple/accounts.c:434 msgid "accounts" msgstr "شمېرل" #: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378 #: libpurple/buddylist.c:2013 msgid "Buddies" msgstr "ملګري" #: libpurple/buddylist.c:656 msgid "buddy list" msgstr "ملګری فهرست" #: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101 msgid "Unknown error" msgstr "" #: libpurple/connection.c:901 msgid "Registration Error" msgstr "ثبت کولو شی خطا" #: libpurple/connection.c:972 msgid "Unregistration Error" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. #: libpurple/mediamanager.c:2083 #, fuzzy msgid "Test Sound" msgstr "نیغ فوری زیری" #: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible video input device. The device produces #. * a test "monoscope" image that can help the user check #. * the video output has been set up correctly without #. * needing a webcam connected to the computer. #: libpurple/mediamanager.c:2108 msgid "Test Pattern" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24 #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "قبلول" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228 #: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:142 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67 msgid "_Save" msgstr "ساتل" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542 #: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229 #: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182 #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:125 msgid "_Cancel" msgstr "فسخ" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271 msgid "Ask" msgstr "پوښتنه" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272 msgid "Auto Accept" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273 msgid "Auto Reject" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44 msgid "Notes" msgstr "یادونه" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "یادونه بدلول..." #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76 msgid "Buddy Notes" msgstr "د ملګری یادونه" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227 msgid "Minutes" msgstr "دقیقی" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "بې کاره کونکی" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238 msgid "_Set" msgstr "مقررول" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:192 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول فسخ که" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:211 msgid "_Unset" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "د ټولو شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:293 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "د ټولو بې کار شمېرلو ساعتونه مقررول فسخ که" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30 msgid "Keychain Access" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31 msgid "Keychain Access credential provider" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32 msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS." msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118 #, c-format msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read password: %s" msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152 #, c-format msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164 #, c-format msgid "failed to write password: %s" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184 #, c-format msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear password: %s" msgstr "نوی پټ ټکی" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341 #, fuzzy msgid "failed to open kwallet" msgstr "په ګپ شپ نښلول" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531 #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550 msgid "KWallet" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532 msgid "" "A credentials management application for the KDE Software Compilation " "desktop environment" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388 #, fuzzy msgid "Keyring" msgstr "بيا بيا" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554 msgid "This plugin will store passwords in KWallet." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45 msgid "libsecret" msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46 msgid "" "Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop " "environments." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "libpurple password for account %s" msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294 msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider." msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222 msgid "Mute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223 msgid "Unmute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228 msgid "Mute for 30 minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229 msgid "Mute for 1 hour" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230 msgid "Mute for 2 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231 msgid "Mute for 4 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245 msgid "Play sounds for notifications" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115 msgid "Disable when away" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "‫%s اوس ليرې نه دی." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "‫%s ليرې لاړی." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "‫%s بې کار شو." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "‫%s راننوتلو." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr ".‫%s ووتلو" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141 msgid "Notify When" msgstr "خبرتیا چه کله" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ملګری ليرې لاړی" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ملګری بې کار شه" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32 msgid "Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33 msgid "The built-in credential manager for Windows." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Password not found." msgstr "کانال %s نه شه موندل" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120 #, c-format msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148 #, c-format msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304 #, c-format msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "د %s پټ ټکی بدلول" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389 msgid "Store passwords using Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390 msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65 msgid "Bonjour" msgstr "بانجوړ" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212 msgid "Local Port" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "First name" msgstr "لومړی نوم" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Last name" msgstr "اخری نوم" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Email" msgstr "برېښنالیک" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464 msgid "AIM Account" msgstr "د أېم شمېرل" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 msgid "XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648 msgid "Purple Person" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750 msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96 msgid "Protocol" msgstr "پروتوکول" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "د بانجوړ نښلولي" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51 msgid "A protocol plugin used for demos." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52 msgid "" "A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and " "clients." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:546 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:798 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004 msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318 #, fuzzy msgid "" msgstr "بې ملاتړه خونديګون" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155 msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957 msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "په ګپ شپ نښلول" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "ګپ شپ پیل کول" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "ګپ شپ پیل کول" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982 #, fuzzy msgid "Buddy list sync interval" msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "د نن پيغام نشته" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "سیستم پیغامونه" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002 msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Initiate _Chat" msgstr "ګپ شپ پیل کول" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "ګپ شپ نوم:" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ماګری ګپ شپ کوټه ته بلل" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371 msgid "Failed to Invite User" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664 msgid "leave: Leave the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691 #, fuzzy msgid "Facebook Protocol Plugin" msgstr "د بانجوړ نښلولي" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709 msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:104 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "د %s موقعیت" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "د %s موقعیت" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 msgid "Failed to read fixed header" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 msgid "Failed to read packet data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "پیغام و استوه" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "رابطه ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 msgid "Failed to write data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 msgid "Failed to format data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "رابطه و شوه" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "کانال %s نه شه موندل" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "د تمثال خطا" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه." #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456 msgid "Password" msgstr "پټ ټکی" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Password (again)" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "پټ ټکی" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "برېښنالیک پته" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "نوی پټ ټکی" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "پټ ټکی" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:155 msgid "You have re-joined the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:290 msgid "You have left the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:304 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "باطل کوټه نوم" #. if (chat->left) #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422 msgid "Could not join chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:423 msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:596 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "نښلول" #. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a #. chat room. It means you had previously joined the chat room but #. you have since left it. You cannot rejoin without another #. invitation. #: libpurple/protocols/gg/chat.c:602 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "ګپ شپي" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:604 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "په ګپ شپ نښلول" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 msgid "Recipient not logged in" msgstr "" #. bad sender recipient relation #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97 msgid "Authentication failed" msgstr "کره کول ناکام شو" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "" "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869 msgid "Error while receiving a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:98 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:99 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Save Buddylist..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:136 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Load Buddylist..." msgstr "ملګری فهرست هسکول..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:198 msgid "Save buddylist..." msgstr "ملګری فهرست ساتل..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:223 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:371 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "‫%s قطع شو" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:575 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "بهرنی کاروونکی" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898 msgid "Connection failed" msgstr "رابطه ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 msgid "GG server" msgstr "" #. setup encryption options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #. build the list of encryption types we support #: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #. build all the options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "پروتوکول" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:833 msgid "The username specified is invalid." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:864 msgid "SSL support unavailable" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Not connected to the server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Find buddies..." msgstr "ملګري پیداکول..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194 #, fuzzy msgid "Save to file..." msgstr "دوسیه و ساته..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Load from file..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206 #, fuzzy msgid "Buddy list" msgstr "ملګری فهرست" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, c-format msgid "" "Polish popular IM\n" "libgadu version %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #. TODO: stock broken image? #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512 msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516 msgid "Image cannot be sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236 msgid "IP" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "رابطه قطع شوه." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256 msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "" #. Searching for buddies. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "رابطه و شوه" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919 msgid "Gender" msgstr "جنس" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Female" msgstr "ښځينه" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923 msgid "Male" msgstr "نر" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "City" msgstr "ښار" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Birthday" msgstr "د زیږېدنې ورځ" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661 msgid "Age" msgstr "عمر" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641 msgid "No matching users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "لټون" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699 msgid "Search results" msgstr "لټون نتیجې" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748 msgid "Male or female" msgstr "نر که ښځینه" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755 msgid "Find buddies" msgstr "ملګري پیداکول" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934 msgid "Birth Day" msgstr "د زیږېدنې نیټه" #. Translators: This word is basically used to describe a Polish #. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some #. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might #. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for #. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable #. to leave it changed or transliterate it into your alphabet. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2148 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536 msgid "Chatty" msgstr "ګپ شپي" #: libpurple/protocols/gg/status.c:357 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:461 #, fuzzy msgid "Not a buddy" msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "اوس عنوان د: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 msgid "No topic is set" msgstr "عنوان مقرر نه دی" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:229 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:230 msgid "No MOTD available" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:231 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:235 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:377 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078 msgid "Port" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:381 msgid "Encodings" msgstr "خونديګون" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Real name" msgstr "اصلی نوم" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", #. IRC_DEFAULT_QUIT); #. opts = g_list_append(opts, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:402 msgid "Use SSL" msgstr "سسل په کارول" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #. set up account ID as user:server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109 msgid "Server" msgstr "خادم" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:482 msgid "View MOTD" msgstr "د نن پيغام لیدل" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:499 msgid "_Channel:" msgstr "کانال:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 msgid "_Password:" msgstr "پټ ټکی:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:544 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "رابطه نه و شوه" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139 #: pidgin/pidginstatusbox.c:229 msgid "Away" msgstr "ليرې" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653 msgid "Server closed the connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193 msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Bad mode" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid "Banned" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 msgid " (ircop)" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 msgid " (identified)" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "Nick" msgstr "کمکی نوم" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Currently on" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Idle for" msgstr "بې کار دی" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Online since" msgstr "په ليکه د" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Defining adjective:" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Glorious" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "د %s عنوان د: %s‬" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "Unknown message" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "Time Response" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "No such channel" msgstr "داسې کانال نشته" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "User is not logged in" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "no such channel" msgstr "دسې کانال نشته" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842 msgid "No such nick or channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867 msgid "Could not send" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930 msgid "Invitation only" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 msgid "Invalid nickname" msgstr "باطل کمکی نوم" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214 msgid "Nickname in use" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256 msgid "Could not change nick" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:163 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:166 #, fuzzy msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "عنوان [<نوی عنوان>]: د عنوان لیدل یا بدلول" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:167 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:171 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:172 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:574 #, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 msgid "PONG" msgstr "پانګ" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "رابطه قطع شوه." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200 msgid "execute" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Invalid response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407 msgid "No BOSH session ID given" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859 msgid "Full Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "Family Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Given Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "URL" msgstr "ارل" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Street Address" msgstr "" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Extended Address" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Locality" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Region" msgstr "سیمه" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Postal Code" msgstr "پوست رمز" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Country" msgstr "هیواد" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Telephone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 msgid "Organization Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Job Title" msgstr "دنده عنوان" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154 msgid "Role" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100 msgid "Description" msgstr "تشریح" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Client" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Operating System" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Local Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 msgid "Priority" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92 msgid "Resource" msgstr "څوري" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "Logged Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Address" msgstr "پته" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Photo" msgstr "انځور" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Logo" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864 msgid "Log In" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868 msgid "Log Out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979 msgid "JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151 msgid "First Name" msgstr "لومړی نوم" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156 msgid "Last Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 msgid "Email Address" msgstr "برېښنالیک پته" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176 msgid "Search for XMPP users" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221 msgid "Search" msgstr "لټون" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194 msgid "Invalid Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248 msgid "Search Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "کوټه:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "خادم:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Invalid Room Name" msgstr "باطل کوټه نوم" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "‫%s د خادم سم نوم نه دی" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340 msgid "Invalid Server Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500 msgid "Configuration error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659 msgid "Unable to configure" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650 msgid "Registration error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796 msgid "Error retrieving room list" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187 msgid "Invalid Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878 msgid "Find Rooms" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139 msgid "No users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127 msgid "Roles:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Unable to connect" msgstr "رابطه نه و شوه" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084 msgid "Registration Successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Registration Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 msgid "Unregistration Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 #, fuzzy msgid "State" msgstr "موقعیتونه" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Postal code" msgstr "پوست رمز" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Phone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Date" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Already Registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Unregister" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180 msgid "Register" msgstr "ثبت کول" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Change Registration" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Error unregistering account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "Mood" msgstr "طبیعت" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Both" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "From" msgstr "له" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "To" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266 #: pidgin/pidginmooddialog.c:268 msgid "None" msgstr "هیڅ نه" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 msgid "Subscription" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Mood Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Tune Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Tune Album" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Tune Track" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Tune Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Tune Year" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Tune URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Password Changed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "Error changing password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Change XMPP Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Please enter your new password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 msgid "Set User Info..." msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Change Password..." msgstr "پټ ټکی بدلول..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Search for Users..." msgstr "کاروونکي لټون..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Bad Request" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655 msgid "Conflict" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659 msgid "Forbidden" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Gone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Internal Server Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Not Allowed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Payment Required" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Registration Required" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "د کره کولی غلط خونديګون" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "لنډمحال کره کول ناکام شو" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728 msgid "Authentication Failure" msgstr "کره کول ناکام شو" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Format" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Resource Conflict" msgstr "د څوري تصادم" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Gone" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Host Unknown" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid ID" msgstr "باطل هویت" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Invalid XML" msgstr "باطل اکسمل" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "د لیری رابطه ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Resource Constraint" msgstr "د څوري محدودول" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "See Other Host" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "بې ملاتړه خونديګون" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785 msgid "Stream Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599 msgid "Select a Resource" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454 msgid "Failed to specify mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "ثبت کول: د ګپ شپو کوټه سره ثبتیدل." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572 msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136 #: pidgin/pidginstatusbox.c:227 msgid "Available" msgstr "دلته يم" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538 msgid "Extended Away" msgstr "اوژد ليرې" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:151 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:260 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:262 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "عنوان د: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:314 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:317 msgid "XMPP Message Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:527 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 msgid "Create New Room" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561 msgid "_Configure Room" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562 msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706 msgid "No reason" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 msgid "File Send Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33 msgid "Afraid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Amazed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amorous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Angry" msgstr "په غوسه" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 msgid "Annoyed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Anxious" msgstr "اندېښمن" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 msgid "Aroused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Ashamed" msgstr "شرمېدلی" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 msgid "Bored" msgstr "بی خونده" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 msgid "Brave" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Calm" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Cautious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cold" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Contemplative" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "دوام ورکول" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Cranky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Crazy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "خلق کول" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Curious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "ردول" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Depressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Disappointed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disgusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Dismayed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "رابطه قطع شوه." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "اندېښمن" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Excited" msgstr "پارېدلی" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Frustrated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Grateful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grieving" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grumpy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 msgid "Guilty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Happy" msgstr "خوشاله" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 msgid "Hopeful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 msgid "Hot" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 msgid "Humbled" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humiliated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "په غوسه" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hurt" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Impressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "In awe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In love" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 msgid "Indignant" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "مخ" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Invincible" msgstr "نه مغلوب کیدونکی" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 msgid "Jealous" msgstr "کستمن" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 msgid "Lonely" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lost" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lucky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Mean" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "طبیعت" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Nervous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Neutral" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Offended" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Outraged" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "غږونه" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Proud" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Relaxed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relieved" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "خوځول" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Restless" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Sad" msgstr "خپه" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Satisfied" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Serious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "مانع کړی" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Sick" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 msgid "Sleepy" msgstr "خوبجن" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Stressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Strong" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Surprised" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Thankful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thirsty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Tired" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "لاندی کرښه" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Worried" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137 msgid "Set Nickname..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Connect port" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66 msgid "Connect server" msgstr "د رابطه خادم" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70 msgid "File transfer proxies" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74 msgid "BOSH URL" msgstr "" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, #. * e.g. pidgin.im. #. #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88 msgid "Domain" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139 msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "User not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:127 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:267 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:414 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:441 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:509 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:548 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:553 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:646 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:720 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:768 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:818 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:873 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:965 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Telephone Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Location" msgstr "ځای" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Department" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Personal Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Mailstop" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851 msgid "User ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532 msgid "Full name" msgstr "پوره نوم" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 msgid "Yes" msgstr "هو" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950 msgid "No" msgstr "نه" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850 msgid "Server address" msgstr "خادم پته" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 msgid "Server port" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031 msgid "Busy" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632 msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648 #, fuzzy msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "د بانجوړ نښلولي" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "د %s ډالی معلومات" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888 msgid "Place Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174 msgid "Microphone" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175 msgid "Speakers" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176 msgid "Video Camera" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42 msgid "File Transfer" msgstr "دوسیه بدلونه" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "Supports" msgstr "ملاتړلی" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847 msgid "External User" msgstr "بهرنی کاروونکی" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Topic" msgstr "عنوان" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 msgid "Create conference with user" msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 msgid "New Conference" msgstr "نوی مجلس" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "Create" msgstr "خلق کول" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400 msgid "Available Conferences" msgstr "موجود مجلسونه" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406 msgid "Create New Conference..." msgstr "نوی مجلس پیل کول..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413 msgid "Invite user to a conference" msgstr "کاروونکی مجلس ته بلل" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Invite to Conference" msgstr "مجلس ته بلل" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Invite to Conference..." msgstr "مجلس ته بلل..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339 msgid "Topic:" msgstr "عنوان:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 msgid "Last Known Client" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "نااشنا (0x%04x)
" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099 msgid "User Name" msgstr "کاروونکی نوم" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073 msgid "Select User" msgstr "کاروونکی خواښول" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "یوه ډاله په نوم '%s' له اوله د تا ملګری فهرست شی موجود دی." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020 msgid "Unable to add group" msgstr "ډاله نه شوه شامله" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388 msgid "Search Results" msgstr "لټون نتيجې" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "No matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "No Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Search for a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "User Search" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297 msgid "User Search..." msgstr "کاروونکی لټون..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465 msgid "HCL Sametime enterprise chat." msgstr "" #: libpurple/proxy.c:183 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:193 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:732 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:735 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:854 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:877 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:957 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:960 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:1076 #: libpurple/purplechatconversation.c:1089 msgid "Invite to chat" msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:1090 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:171 msgid "The message is too large." msgstr "پیغام ډېر غټ دی." #: libpurple/purpleconversation.c:829 msgid "Send Message" msgstr "پیغام استول" #: libpurple/purpleconversation.c:832 msgid "_Send Message" msgstr "پېغام استول" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:144 msgid "Credential Manager" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:145 msgid "Failed to load the selected credential provider." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:147 msgid "" "Check your system configuration or select another one in the preferences " "dialog." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:389 #, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:402 #, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:493 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:543 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:583 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:611 #, c-format msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:629 #, c-format msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is already registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/purplehistorymanager.c:219 #, c-format msgid "adapter %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is not registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356 #: libpurple/purplehistorymanager.c:376 msgid "no active history adapter" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69 msgid "provider does not store passwords" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114 #, fuzzy msgid "Passwords will not be saved." msgstr "کانال %s نه شه موندل" #: libpurple/purplenotification.c:461 #, c-format msgid "%s (%s) added %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:465 #, c-format msgid "%s added %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:500 #, c-format msgid "%s would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:529 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "‫%s قطع شو" #: libpurple/purplenotification.c:531 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:53 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:62 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "ننوتو ټاکل" #: libpurple/purpleoptions.c:63 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "د غږ ټاکل" #: libpurple/purpleplugininfo.c:178 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/purpleplugininfo.c:185 #, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is already registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is not registered" msgstr "شمېرل زیات نه شو" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265 msgid "Adapter has already been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272 msgid "No filename specified" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280 #, c-format msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445 msgid "Adapter has not been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617 msgid "SQLite Adapter" msgstr "" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is already registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is not registered" msgstr "له اوله ثبت شوی" #: libpurple/request.c:1896 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "برېښنالیک پته" #: libpurple/request.c:1937 #, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "" #. #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "زه اوس دلته نه يم" #: libpurple/savedstatuses.c:533 msgid "saved statuses" msgstr "ساتلي موقعيتونه" #: libpurple/server.c:184 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "" #: libpurple/server.c:546 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #: libpurple/server.c:551 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: libpurple/server.c:556 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: libpurple/status.c:134 msgid "Unset" msgstr "" #: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234 msgid "Invisible" msgstr "ناڅرګند" #: libpurple/status.c:140 #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "اوژد ليرې" #: libpurple/status.c:141 msgid "Mobile" msgstr "ګرځنده" #: libpurple/status.c:142 msgid "Listening to music" msgstr "" #: libpurple/status.c:143 msgid "Feeling" msgstr "" #: libpurple/util.c:352 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:364 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:372 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:378 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:386 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:392 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:983 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:989 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:289 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:293 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:297 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:335 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:351 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #. #. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols. #. #: libpurple/xfer.c:361 msgid "Cannot send a directory." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:371 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:392 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:460 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:467 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:515 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:519 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:556 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:634 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:656 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:667 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:982 msgid "File transfer complete" msgstr "دوسیه بدلونه پای" #: libpurple/xfer.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1788 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1793 msgid "File transfer cancelled" msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو" #: libpurple/xfer.c:1851 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1856 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1904 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1906 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" #: libpurple/xmlnode.c:875 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "ویل شی خطا %s" #: libpurple/xmlnode.c:876 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037 msgid "Buddy Icon" msgstr "ملګری تمثال" #: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "برېښنالیک ښکاره کول" #: pidgin/gtkblist.c:780 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_Yes" msgstr "هو" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_No" msgstr "نه" #: pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "A_ccount" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1176 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "Room _List" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302 msgid "_Join" msgstr "نښلول" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: pidgin/gtkblist.c:2004 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2183 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2218 msgid "(no topic set)" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2299 msgid "Buddy Alias" msgstr "ملګری بل نوم" #: pidgin/gtkblist.c:2329 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "‫%x %X" #: pidgin/gtkblist.c:2334 msgid "Logged In" msgstr "ننوتی د" #: pidgin/gtkblist.c:2380 msgid "Last Seen" msgstr "ليدلې شوی و" #: pidgin/gtkblist.c:2400 msgid "Spooky" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2402 msgid "Awesome" msgstr "هیبتناک" #: pidgin/gtkblist.c:2404 msgid "Rockin'" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2434 msgid "Total Buddies" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې" #: pidgin/gtkblist.c:2666 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "بې کار دی: %d دقيقې" #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "Manually" msgstr "زما په خواښه" #: pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "By status" msgstr "په موقعيت" #: pidgin/gtkblist.c:3720 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:191 msgid "Unknown command." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:511 msgid "Un-Ignore" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Ignore" msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:1446 msgid "0 people in room" msgstr "په کوټه کی ٠ کسان" #: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkconv.c:2317 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "باطل کمکی نوم" #: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "_Name" msgstr "نوم" #: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "_Account" msgstr "شمېرل" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Get User Info" msgstr "کاروونکی معلومات اخله" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:207 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Alias Buddy" msgstr "ملګری بل نوم" #: pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Alias Chat" msgstr "ګپ شپ بل نوم" #: pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Remove Contact" msgstr "اړیکه خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "_Remove Contact" msgstr "اړیکه خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Merge Groups" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "_Merge Groups" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:379 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:382 msgid "Remove Group" msgstr "ډاله خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:385 msgid "_Remove Group" msgstr "ډاله خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:421 msgid "Remove Buddy" msgstr "ملګری خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "_Remove Buddy" msgstr "ملګری خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Remove Chat" msgstr "ګپ شپ خوځول" #: pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "_Remove Chat" msgstr "ګپ شپ خوځول" #: pidgin/gtkmedia.c:431 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:481 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:493 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:650 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169 msgid "_Pause" msgstr "درنګ" #: pidgin/gtkmedia.c:720 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:804 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:473 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121 msgid "_Get Info" msgstr "معلومات اخله" #: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368 msgid "I_M" msgstr "فوري زيری" #: pidgin/gtknotify.c:488 msgid "_Invite" msgstr "بلل" #: pidgin/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "کاروونکی مانع کول" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421 msgid "Permit User" msgstr "کاروونکی ته اجازه ورکول" #: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:406 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424 msgid "_Permit" msgstr "اجازه ورکول" #: pidgin/gtkprivacy.c:415 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:417 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459 msgid "Block User" msgstr "کاروونکی مانع کول" #: pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:447 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381 msgid "_Block" msgstr "مانع" #: pidgin/gtkprivacy.c:455 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "‫%s مانع که؟" #: pidgin/gtkprivacy.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "مرسته" #: pidgin/gtkrequest.c:936 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2365 msgid "Select Folder..." msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2366 msgid "_OK" msgstr "ټیک" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:379 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:410 msgid "Whiteboard" msgstr "سپینه تخته" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:430 msgid "Save File" msgstr "دوسیه ساتل" #: pidgin/gtkxfer.c:139 msgid "Not started" msgstr "نه د پیل شوی" #: pidgin/gtkxfer.c:249 msgid "Receiving As:" msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:251 msgid "Receiving From:" msgstr "اخیستل له:" #: pidgin/gtkxfer.c:255 msgid "Sending To:" msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:257 msgid "Sending As:" msgstr "استول لکه:" #: pidgin/libpidgin.c:346 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 msgid "Purple Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 msgid "GTK Version" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "کاروونکی معلومات" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:334 msgid "GTK Settings" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375 #: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399 msgid "(not set)" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "هو" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "no" msgstr "معلومات" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:417 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:445 msgid "Runtime Directories" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:456 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "رابېلدلی" #: pidgin/pidginabout.c:464 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "مرکې" #: pidgin/pidginabout.c:472 msgid "Data" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:480 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64 msgid "No proxy" msgstr "بې وکیل" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66 msgid "SOCKS 4" msgstr "سوکس ۴" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68 msgid "SOCKS 5" msgstr "سوکس ٥" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72 msgid "HTTP" msgstr "هېټیټیپي" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115 #, fuzzy msgid "No disabled accounts" msgstr "و شمېره" #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #. Add the label. #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138 #: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "‫%s (%s)" #: pidgin/pidginaccountstore.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "‫%s (%s)" #: pidgin/pidginapplication.c:78 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: pidgin/pidginapplication.c:781 #, c-format msgid "" "Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n" "Please report this!\n" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:225 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:290 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar" msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..." #: pidgin/pidginavatar.c:293 #, fuzzy msgid "_Set Custom" msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..." #: pidgin/pidgincommands.c:89 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:94 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:103 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:108 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:115 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:178 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.
The " "following commands are available in this context:
" msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:216 msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:180 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: pidgin/pidginmooddialog.c:264 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" #: pidgin/pidginmooddialog.c:303 #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "د نن پيغام" #: pidgin/pidginmooddialog.c:308 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "د کاروونکی حالتونه" #: pidgin/pidginstatusbox.c:243 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "موقعيت" #: pidgin/pidginstatusbox.c:246 #, fuzzy msgid "Saved Statuses..." msgstr "ساتلي موقعيتونه" #. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to #. type the name of an XMPP server which will then be queried #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254 msgid "Find Services" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Directory" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498 msgid "Other" msgstr "بل" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41 msgid "_Account:" msgstr "شمېرل:" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422 msgid "_Stop" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171 msgid "_Browse" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:131 msgid "_Add" msgstr "زياتول" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "بندول" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643 #, fuzzy msgid "Protocol utility" msgstr "پروتوکول" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684 msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59 #, fuzzy msgid "Buddy Note Tooltips" msgstr "د ملګری یادونه" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63 msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip." msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63 #, fuzzy msgid "Minimize on Away" msgstr "په ليرېتوب تمثالي شه" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "خبرتیا د" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "فوری زیری کړکی" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:728 msgid "C_hat windows" msgstr "ګپ شپ کړکی" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:736 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:754 msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:762 msgid "Notification Methods" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:769 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:797 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:805 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:807 msgid "_Flash window" msgstr "" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:816 msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. #: pidgin/plugins/notify/notify.c:826 msgid "_Present conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:834 msgid "Notification Removal" msgstr "" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:839 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:846 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:854 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:862 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:894 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124 msgid "Text Replacements" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137 msgid "You type" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151 msgid "You send" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165 msgid "Whole words only" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "اوبسه" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224 msgid "You _type:" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228 msgid "You _send:" msgstr "" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283 msgid "Text replacement" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503 msgid "_IM window transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547 msgid "Buddy List Window" msgstr "ملګری فهرست کړکی" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595 msgid "Transparency" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" #. Alerts #: pidgin/plugins/unity/unity.c:493 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:497 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:506 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:510 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:519 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:529 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:540 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:545 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:554 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:576 #, fuzzy msgid "Unity Integration" msgstr "کاروونکی معلومات" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:579 msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:580 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "سر" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406 msgid "Type:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "تړنه وراچول" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256 msgid "Show:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "اړیکه ړومبی توب" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "عنوان" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436 msgid "Thread:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:75 msgid "Pidgin" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:93 msgid "General" msgstr "عام" #: pidgin/resources/About/about.ui:115 msgid "Developers" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:151 msgid "Translators" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "شمېرل شې بدلون" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44 msgid "Login Options" msgstr "ننوتو ټاکل" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47 #, fuzzy msgid "Pro_tocol" msgstr "پروتوکول" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "کاروونکی نوم:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82 #, fuzzy msgid "Require _password" msgstr "نوی پټ ټکی" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83 msgid "" "This account has an optional password, setting this will make it required" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97 msgid "User Options" msgstr "کارکوونکی ټاکل" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102 #, fuzzy msgid "_Local alias" msgstr "دلتنی دوسیه:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117 msgid "Use custom _avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389 msgid "_Remove" msgstr "خوځول" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "د غږ ټاکل" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159 msgid "Additional options for this account." msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65 msgid "Proxy" msgstr "وکیل" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58 #, fuzzy msgid "Proxy t_ype" msgstr "د وکیل نمونه:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85 msgid "_Host" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100 msgid "P_ort" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225 #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149 #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "کاروونکی نوم" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "پټ ټکی:" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64 msgid "Enabled" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117 msgid "_Add..." msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Save Avatar As..." msgstr "تمثال و ساته..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35 #, fuzzy msgid "Set Custom Avatar..." msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39 msgid "Clear Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "اړیکه بل نوم" #: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41 msgid "[Place Holder]" msgstr "" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "مجلس ته بلل..." #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "اړیکه بل نوم" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "ساتلي..." #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "ساف" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182 msgid "Filter" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183 msgid "_Filter" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213 msgid "Level " msgstr "مقام" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223 msgid "All" msgstr "ټول" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224 msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228 msgid "Fatal Error" msgstr "وژونکی خطا" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264 msgid "Invert" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45 #, fuzzy msgid "Add a buddy." msgstr "ملګری زيات که" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "شمېرل:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82 msgid "Buddy's _username:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list." msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90 msgid "A_lias:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110 msgid "_Group:" msgstr "ډاله:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Display/window.ui:130 msgid "" "When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98 msgid "ABC" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141 msgid "DEF" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184 msgid "GHI" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227 msgid "JKL" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270 msgid "MNO" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313 msgid "PQRS" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356 msgid "TUV" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399 msgid "WXYZ" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52 msgid "_Minutes before becoming idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75 msgid "Change to this status when _idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105 msgid "Status to a_pply at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32 msgid "" "Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected " "below to store passwords. Changing providers will not migrate existing " "stored passwords." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33 msgid "Credential Provider" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49 msgid "IP Address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53 #, fuzzy msgid "ST_UN server" msgstr "خادم" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60 #, fuzzy msgid "Example: stunserver.org" msgstr "مثال ‫: stunserver.org" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74 msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88 msgid "Public _IP" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105 msgid "Ports" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "موقعيت" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143 msgid "_End" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166 #, fuzzy msgid "_TURN server" msgstr "خادم:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185 msgid "_UDP Port" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201 msgid "T_CP Port" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217 #, fuzzy msgid "Use_rname" msgstr "کاروونکی نوم" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "پټ ټکی" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 msgid "Status / Idle" msgstr "موقعیت / بې کاره کېدل" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92 msgid "Voice/Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55 msgid "Proxy Server" msgstr "وکیل خادم" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33 msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40 msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input Device" msgstr "اله" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Output Device" msgstr "اله" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113 msgid "Volume" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Input Device" msgstr "اله" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Output Device" msgstr "اله" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242 msgid "Test Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41 msgid "Privacy" msgstr "پرده" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "لټون د..." #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174 #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "خوځول" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130 msgid "_Get List" msgstr "فهرست اخله" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138 msgid "_Add Chat" msgstr "ګپ شپ زياتول" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:44 msgid "_Title:" msgstr "" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:65 #, fuzzy msgid "St_atus:" msgstr "موقعيت:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:86 msgid "_Message:" msgstr "پېغام:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122 msgid "_Use" msgstr "" #: pidgin/resources/Status/manager.ui:139 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "بدلول" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27 #, fuzzy msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "سپینه تخته" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204 msgid "Filename:" msgstr "دوسیه نوم:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 msgid "Local File:" msgstr "دلتنی دوسیه:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246 msgid "Speed:" msgstr "د تراپ اندازه:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274 msgid "Time Remaining:" msgstr "وخت پاتې دی:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390 msgid "File transfer _details" msgstr "دوسیه بدلولو تفصیل" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy msgid "_Buddies" msgstr "_ملګري" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy msgid "New Instant _Message" msgstr "نوی فوری زیری" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy msgid "Join a _Chat..." msgstr "په ګپ شپ نښلول" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy msgid "Get User _Info..." msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "_Sort Buddies" msgstr "ملګری فهرست ترتيب" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy msgid "_Add Buddy..." msgstr "ملګری زيات که" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62 #, fuzzy msgid "_Add Chat..." msgstr "ګپ شپ زياتول" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "ډاله زياته که" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73 msgid "_Quit" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "مرکه" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy msgid "New Instant _Message..." msgstr "نوی فوری زیری" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96 msgid "M_edia" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351 msgid "_Audio Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108 msgid "Audio/Video _Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117 #, fuzzy msgid "Se_nd File..." msgstr "دوسیه استول..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "بلل" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130 msgid "M_ore" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138 #, fuzzy msgid "Al_ias..." msgstr "بل نوم..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy msgid "_Blocked..." msgstr "مانع کړی" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save Contact" msgstr "اړیکه خوځول" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "شمېرل" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "Account _Manager" msgstr "شمېرل زیات نه شو" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "و شمېره" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "اسباب" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "رجحانات" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy" msgstr "پرده" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190 #, fuzzy msgid "Set _Mood" msgstr "طبیعت" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195 #, fuzzy msgid "_Statuses" msgstr "موقعیتونه" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "دوسیه بدلول" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207 #, fuzzy msgid "R_oom List" msgstr "د کوټه فهرست" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "نښلولي" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy msgid "Manage Plu_gins" msgstr "نښلولي" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229 #, fuzzy msgid "Online _Help" msgstr "په ليکه مرسته" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233 #, fuzzy msgid "_Debug Window" msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "باره کې" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247 msgid "_Edit Account" msgstr "شمېرل شې بدلون" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254 msgid "_Disable" msgstr "مه شمېره" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264 msgid "Set Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "زما خواښ تمثال خوځول" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277 msgid "Add _Buddy..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281 msgid "Add C_hat..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291 msgid "_Rename" msgstr "بيا نوم ورکول" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306 msgid "Auto-Join" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310 msgid "Persistent" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318 msgid "_Edit Settings..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385 msgid "_Alias..." msgstr "بل نوم..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364 msgid "Get _Info" msgstr "معلومات اخله" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372 msgid "_Send File..." msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:86 msgid "QUERY" msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:88 msgid "Query purple message history" msgstr "" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "هرڅوک" #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "صنف:" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "خونديګون" #, fuzzy #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "پټ ټکی:" #~ msgid "Add buddy to your list?" #~ msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "اجازه ورکول" #, c-format #~ msgid "%s disconnected." #~ msgstr "‫%s قطع شو." #~ msgid "Re-enable Account" #~ msgstr "بيا و شمېره" #~ msgid "" #~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." #~ msgstr "یاداشت لیکل پېل شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره لیکل کیږي." #~ msgid "" #~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." #~ msgstr "یاداشت لیکل بند شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره نه لیکل کیږي." #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "‫%B %Y" #, c-format #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "د %s سره مرکه" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "د سیستم یاداشت لیک" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "برېښنالیک" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "نوی برېښنالیک" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "یاداشت لیک" #, c-format #~ msgid "Conversation with %s on %s:
" #~ msgstr "‫%s سره %s باندې شوی مرکه
" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed on" #~ msgstr "‫+++ %s راننوتلو" #, c-format #~ msgid "+++ %s signed off" #~ msgstr "‫+++ %s ووتلو" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "‫%s (%s)" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "اچټیمل" #~ msgid "Logging of this conversation failed." #~ msgstr "د دغی مرکه یاداشت لیکل ناکام شو." #, fuzzy #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو" #, fuzzy #~ msgid "No password entered." #~ msgstr "نوی پټ ټکی" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter master password" #~ msgstr "پټ ټکی یاد ساته" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt passwords" #~ msgstr "نوی پټ ټکی" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase:" #~ msgstr "پټ ټکي:" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase (again):" #~ msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)" #~ msgid "User is offline." #~ msgstr "کاروونکی لیکه نه لیری دی." #~ msgid "Adium" #~ msgstr "اډیام" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "د امیسین زری" #~ msgid "Trillian" #~ msgstr "ټریلیان" #, fuzzy #~ msgid "Could not create protocol instance" #~ msgstr "تمثال مقرر نه شو" #~ msgid "Users" #~ msgstr "کاروونکي" #, fuzzy #~ msgid "User Count" #~ msgstr "کارکوونکی ټاکل" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "رابطه و شوه" #, fuzzy #~ msgid "User info" #~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه" #, fuzzy #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "ننوتی د" #, fuzzy #~ msgid "Chat room" #~ msgstr "ګپ شپ خطا" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is not logged in." #~ msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی." #, fuzzy #~ msgid "User Info" #~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه" #, fuzzy #~ msgid "User info not available. " #~ msgstr "کاروونکی معلومات نشته: %s" #, fuzzy #~ msgid "No user info." #~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..." #, fuzzy #~ msgid "Join chat" #~ msgstr "په ګپ شپ نښلول" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s sets topic to: %s" #~ msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s clears topic" #~ msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو." #~ msgid "Login Acknowledged" #~ msgstr "ننتولو اعتراف و شو" #~ msgid "Set IM Password" #~ msgstr "د فوری زیری پټ ټکی مقررول" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "کاروونکی معلومات" #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not present in the network" #~ msgstr "ملګری %s په شبکه شی نشته" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "راوړل..." #~ msgid "Select correct user" #~ msgstr "سم کاروونکی خوښ که" #~ msgid "Wake Me Up" #~ msgstr "ویښ می که" #~ msgid "Robot" #~ msgstr "ماشینی سړی" #~ msgid "In Love" #~ msgstr "مینه لرل" #~ msgid "Preferred Contact" #~ msgstr "ترجیحي اړیکه" #~ msgid "Preferred Language" #~ msgstr "ترجیحي ژبه" #~ msgid "IM with Password" #~ msgstr "فوری زیری د پټ ټکی سره" #~ msgid "Kill User" #~ msgstr "کاروونکی وژل" #~ msgid "Draw On Whiteboard" #~ msgstr "په سپین تخته خاکه جوړول" #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "پټ ټکي:" #~ msgid "Channel Information" #~ msgstr "کانال تفصیل" #, c-format #~ msgid "
Channel Cipher: %s" #~ msgstr "
کانال شفر: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel HMAC: %s" #~ msgstr "
کانال اچماک: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Topic:
%s" #~ msgstr "
د کانال عنوان:
%s" #~ msgid "Channel Passphrase" #~ msgstr "کانال پټ ټکي" #~ msgid "Add / Remove" #~ msgstr "زیاتول / خوځول" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "ډالی نوم" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "پټ ټکي" #~ msgid "User Limit" #~ msgstr "کاروونکی حد" #~ msgid "Secure File Transfer" #~ msgstr "بې وېرې دوسیه بدلونه" #~ msgid "Error during file transfer" #~ msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا" #~ msgid "File transfer already started" #~ msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی" #~ msgid "Cannot send file" #~ msgstr "دوسیه نشی استولی" #, c-format #~ msgid "Killed by %s (%s)" #~ msgstr "‫%s وژللو (%s)" #~ msgid "Join Chat" #~ msgstr "په ګپ شپ نښلول" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "اصلی نوم" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "موقعیت لیک" #~ msgid "Cannot set topic" #~ msgstr "عنوان نشی مقررولی" #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "کوټی فهرست" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "د خادم معلومات" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "پینګ" #~ msgid "Ping failed" #~ msgstr "پینګ ناکام شو" #~ msgid "Passphrase required" #~ msgstr "پټ ټکي په کار دي" #~ msgid "_View..." #~ msgstr "لیدل..." #~ msgid "Disconnected by server" #~ msgstr "خادم رابطه قطع کړه." #~ msgid "SMS" #~ msgstr "اسامس" #~ msgid "MMS" #~ msgstr "امامس" #~ msgid "No Message of the Day available" #~ msgstr "د نن پيغام نشته" #~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" #~ msgstr "د دغی رابطی سره د نن پيغام مربوط نه دی" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "اداره" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "په لیکه توبو موقعیت" #~ msgid "Topic too long" #~ msgstr "عنوان ډېر اوژد دی" #, c-format #~ msgid "channel %s not found" #~ msgstr "کانال %s نه شه موندل" #~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" #~ msgstr "د نن پیغام:د خادم د نن پیغام لیدل" #~ msgid "ping: Send PING to the connected server" #~ msgstr "پینګ: په رابطه خادم ته پینګ استول" #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "شفر" #~ msgid "HMAC" #~ msgstr "اچماک" #, c-format #~ msgid "Real Name: \t%s\n" #~ msgstr "اصلی نوم: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "User Name: \t%s\n" #~ msgstr "کاروونکی نوم: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Email: \t\t%s\n" #~ msgstr "برېښنالیک پته: \t\t%s\n" #, c-format #~ msgid "Organization: \t%s\n" #~ msgstr "اداره: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Country: \t%s\n" #~ msgstr "هیواد: \t%s\n" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "کمپیوتر" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "ګرځنده پون" #, c-format #~ msgid "+++ %s became idle" #~ msgstr "‫+++ %s بې کار شو" #, c-format #~ msgid "+++ %s became unidle" #~ msgstr "‫+++ %s اوس بې کارنه دی" #, c-format #~ msgid "%s became idle" #~ msgstr "‫%s بې کار شو" #, c-format #~ msgid "%s became unidle" #~ msgstr "%s اوس بې کارنه دی" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "بې وکیل" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "شمېرل زیات که" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "اساسي" #~ msgid "View _Log" #~ msgstr "د یاداشت لیک لیدل" #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "ویړول" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "کاروونکی نوم:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "پټ ټکی" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "ننوتل" #, c-format #~ msgid "

Conversation with %s

\n" #~ msgstr "

‫%s سره مرکه

\n" #~ msgid "Save Conversation" #~ msgstr "مرکه یاد ساتل" #~ msgid "Save Icon" #~ msgstr "تمثال و ساته" #~ msgid "Hide Icon" #~ msgstr "تمثال پټ کا" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "کړنه ته هیچ نشته" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "نه وېللي پېغامونه" #~ msgid "Confirm close" #~ msgstr "بندولو تائیدول" #~ msgid "View User Log" #~ msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..." #~ msgid "Open All Messages" #~ msgstr "ټول پیغامونه ښکاره که" #~ msgid "You have mail!" #~ msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!" #, c-format #~ msgid "Status for %s" #~ msgstr "د %s موقعیت" #~ msgid "Set as buddy icon" #~ msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که" #~ msgid "Send image file" #~ msgstr "انځور استول" #~ msgid "Icon Error" #~ msgstr "د تمثال خطا" #~ msgid "Could not set icon" #~ msgstr "تمثال مقرر نه شو" #~ msgid "_Icon Only" #~ msgstr "یوازی تمثال" #~ msgid "_Both Icon & Text" #~ msgstr "تمثال او لیک دواړه" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "تل مخکې" #, fuzzy #~ msgid "Logged out." #~ msgstr "ننوتی د" #, fuzzy #~ msgid "Conversations with buddy" #~ msgstr "د %s سره مرکه" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "اله" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "اله" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "اله" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "اله" #~ msgid "When away" #~ msgstr "چه کله لیرې وی" #~ msgid "When both away and idle" #~ msgstr "چه کله لیرې او بې کار دواړه وی" #~ msgid "Top" #~ msgstr "سر" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "بیخ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "کیڼ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ښی" #~ msgid "Always" #~ msgstr "تل" #~ msgid "On unread messages" #~ msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې" #~ msgid "_Placement:" #~ msgstr "ځايول:" #~ msgid "Log all _instant messages" #~ msgstr "ټول فوری زیری یاداشت لپاره لیکل کوه" #~ msgid "Log all c_hats" #~ msgstr "ټول ګپ شپ یاداشت لپاره لیکل کوه" #~ msgid "Log all _status changes to system log" #~ msgstr "ټول موقعیت بدلول د سیستم د یاداشت لیک ته لیکل کوه" #, fuzzy #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "پټ ټکی" #~ msgid "_Auto-reply:" #~ msgstr "پخپله ځواب ورکول:" #, fuzzy #~ msgid "Pidgin Plugin Information" #~ msgstr "اضافي معلومات" #~ msgid "Add Buddy Pounce" #~ msgstr "ملګری اونيسه" #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "ملګری اونيسه" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "ملګری نيول شې بدلون" #~ msgid "Pounce on Whom" #~ msgstr "څوک نیسی" #~ msgid "Pounce When Buddy..." #~ msgstr "اونیسه چه ملګری کله..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "عمل" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "بيا بيا" #~ msgid "Buddy Pounces" #~ msgstr "ملګری نيول" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "‫%s راننوتلو (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "(%s) ‫%s ووتلو" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "‫%s ليرې لاړی. (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "د لیکه نه لیری پیغام" #~ msgid "Offline Message" #~ msgstr "د لیکه نه لیری پیغام" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s" #~ msgid "Use UDP" #~ msgstr "یوډیپي په کار که" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "وکیل په کارول" #~ msgid "Auth User" #~ msgstr "کاروونکی کره کول" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "ملګری نوم" #~ msgid "Si_gns on" #~ msgstr "را ننوځي" #~ msgid "Signs o_ff" #~ msgstr "ووځي" #~ msgid "Goes a_way" #~ msgstr "لیری لاړ شي" #~ msgid "Ret_urns from away" #~ msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل" #~ msgid "Becomes _idle" #~ msgstr "بې کار شي" #~ msgid "Sends a _message" #~ msgstr "پیغام و استوي" #~ msgid "Ope_n an IM window" #~ msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "پیغام و استوه" #~ msgid "_Recurring" #~ msgstr "بيا بيا" #~ msgid "Pounce Target" #~ msgstr "د نیولو کس" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "پخپله" #~ msgid "Test" #~ msgstr "ازمايښت" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "انتخابول..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "غږونه" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "نر" #~ msgid "New window" #~ msgstr "نوی کړکی" #~ msgid "By group" #~ msgstr "په ډاله" #~ msgid "By account" #~ msgstr "په شمېرل" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "اجازه ورکول" #~ msgid "Plugin Details" #~ msgstr "نښلولي تفصيل" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "دقیقی" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "د مرکی په ګڼل" #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "ساف" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "ډاله:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "نوی کاس" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "ملګری خواښ که" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "برېښنالیک استول" #~ msgid "New Person" #~ msgstr "نوی کاس" #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "شمېرلو نمونه:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "لومړی نوم:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "اخری نوم:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "برېښنالیک" #~ msgid "_Show system tray icon:" #~ msgstr "د سیستم مجمی تمثال ښکاره که:" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "د سیستم مجمی تمثال" #~ msgid "N_ew conversations:" #~ msgstr "نوی مرکی:" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "تړنه خلاصول په:" #~ msgid "No name" #~ msgstr "بې نوم" #~ msgid "XML" #~ msgstr "اکسمل" #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "د شفر ازمایښت" #~ msgid "(UTC)" #~ msgstr "(یوټیسي)" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "اور" #~ msgid "Messenger Plus!" #~ msgstr "زری پلس!" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "نوی لیکه" #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "د اشارو ازمایښت" #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "ساده نښلولی" #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "ګنوټلس" #~ msgid "NSS" #~ msgstr "نسس" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "سسل" #~ msgid "Year of birth" #~ msgstr "د زیږېدنې کال" #~ msgid "Only online" #~ msgstr "یوازي په لیکه" #~ msgid "Add to chat..." #~ msgstr "ګپ شپ ته جمع که..." #~ msgid "UIN" #~ msgstr "یوائن" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "د زیږېدنې کال" #~ msgid "Add to chat" #~ msgstr "ګپ شپ ته جمع که" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "ویبپوه" #~ msgid "_Decline" #~ msgstr "انکار" #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "ښایی چه د تا د أېم رابطه به ورانه شي." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "د %s برېښنالیک پته د %s" #~ msgid "Account Info" #~ msgstr "د شمېرل معلومات" #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "د ليرېتوب پېغام ډېر اوژد دی." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "یتیمان" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(بي نوم)" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "تبادله:" #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "د ملګری تبصره:" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "رابطه" #~ msgid "Get AIM Info" #~ msgstr "د أېم معلومات اخله" #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "د ملګری تبصره شی بدلون" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "لټون" #~ msgid "Set Privacy Options..." #~ msgstr "د پرده ټاکل..." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "شمېرل ثابت که" #~ msgid "Display Currently Registered Email Address" #~ msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته ښکاره که" #~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." #~ msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته بدله که..." #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي" #~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." #~ msgstr "د برېشنالیک په توګه د ملګری لټون..." #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "أېم نیغ فوری زیری" #~ msgid "Games" #~ msgstr "لوبې" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "ايسیکیو ارټیف" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "ايسیکیو یوټیف٨" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "شخصي ویبپاڼه" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "کور پته" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "زپ رمز" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "د کارځای پته" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "د کارکولو معلومات" #~ msgid "Company" #~ msgstr "شرکت" #~ msgid "Division" #~ msgstr "تقسیم" #~ msgid "Position" #~ msgstr "مقام" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "ویبپاڼه" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "په ليکه د" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "د پېزندنې څېره" #~ msgid "Appear Online" #~ msgstr "ځان په لیکه ښکاره که" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول" #~ msgid "Unable to add user" #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "شخصي معلومات" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "دنده" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "کورپاڼه" #~ msgid "Note" #~ msgstr "یادونه" #~ msgid "_More..." #~ msgstr "نور..." #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "په لیکه خدمتونه" #~ msgid "HTTP proxy connection error %d" #~ msgstr "د هېټیټیپي وکیل ارتباط خطا %d" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "شمېره و..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "نااشنا." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه" #~ msgid "Error writing to %s: %s" #~ msgstr "په %s باندی لیک شی خطا و شوه: %s" #~ msgid "Internet Messenger" #~ msgstr "د انترنت زری" #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" #~ msgstr "غږونه غلي که" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "نوی فوري زيری..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "په ګپ شپ نښلول..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..." #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "ملګری زيات که..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "ګپ شپ زيات که..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "ډاله زياته که..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "پريښودل" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #~ msgstr "ملګری اونيسه" #~ msgid "/Tools/Plu_gins" #~ msgstr "نښلولي" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "رجحانات" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "پرده" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "دوسیه بدلونه..." #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "د کوټه فهرست" #~ msgid "/Tools/System _Log" #~ msgstr "د سیستم یاداشت لیک" #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" #~ msgstr "غږونه غلي که" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی" #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." #~ msgstr "نوی فوري زيری..." #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "په ګپ شپ نښلول..." #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." #~ msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..." #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." #~ msgstr "ملګری زيات که..." #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." #~ msgstr "ګپ شپ زيات که..." #~ msgid "/Buddies/Add Group..." #~ msgstr "ډاله زياته که..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "پرده" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "د کوټه فهرست" #~ msgid "/Accounts" #~ msgstr "شمېرل" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "اسباب" #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" #~ msgstr "ملګری فهرست ترتيب" #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "ملګری:" #~ msgid "Get Away Message" #~ msgstr "د ليرېتوب پیغام خیستل" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "نوی فوري زيری..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "پیداکول..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "د یاداشت لیک لیدل" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "و ساته لکه..." #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "دوسیه استول..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "ملګری اونيسه..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "معلومات اخله" #~ msgid "/Conversation/M_ore" #~ msgstr "نور" #~ msgid "/Conversation/Al_ias..." #~ msgstr "بل نوم..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "مانع..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "زيات کا..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "خوځول..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "تړنه وراچول" #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "انځور وراچول" #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "بندول" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "ټاکل" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "د یاداشت لیک کول" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "غږونه د رازي" #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" #~ msgstr "وخت ټاپی شکاره کول" #~ msgid "/Conversation/More" #~ msgstr "نور" #~ msgid "/Conversation" #~ msgstr "مرکه" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "دوسیه استول..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "ملګری اونيسه..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "معلومات اخله" #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "بل نوم..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "مانع..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "زيات کا..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "خوځول..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "تړنه وراچول" #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "انځور وراچول" #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "د یاداشت لیک کول" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "غږونه د رازي" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "وخت ټاپی شکاره کول" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "استول" #~ msgid "Find" #~ msgstr "پیداکول" #~ msgid "Error " #~ msgstr "خطا" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "عربي" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "بلغاري" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "بنګالي" #~ msgid "German" #~ msgstr "الماني" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "یوناني" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "فارسي" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "ګليشي" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "ګوجراتي" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "عبري" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "هندي" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ایټالوي" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "جاپانی" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "کوریایی" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "کردي" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "نیپالي" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "پورتګالي" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "روماني" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "روسي" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "تاملي" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ویتنامي" #~ msgid "French" #~ msgstr "فرانسوي" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ترکي" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "انځور و ساته" #~ msgid "_Save Image..." #~ msgstr "انځور ساتل..." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "ليکبڼه خواښه" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "ارل" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "تشریح" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "انځور وراچول" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "موسکا!" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "مات توری" #~ msgid "Seamonkey" #~ msgstr "سیمونکی" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "اوپاره" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "نېتسکېپ" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "موزیله" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "کونکرر" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ګیلیان" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "فایرفاکس" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "فایربلد" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "اپیفانی" #~ msgid "Choose New Name" #~ msgstr "نوی نوم انتخاب و که" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "تړنه ځای نقل کول" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "رنګ خواښول" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "بل نوم" #~ msgid "Buddy is idle" #~ msgstr "ملګری بې کار دی" #~ msgid "Buddy is away" #~ msgstr "ملګری ليرې دی" #~ msgid "Buddy is \"extended\" away" #~ msgstr "ملګری \"اوږد\" ليرې دی" #~ msgid "Buddy is mobile" #~ msgstr "ملګری ګرځنده دی" #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "استولي پیغامونه" #~ msgid "Received Messages" #~ msgstr "راغلي پیغامونه" #~ msgid "User _details" #~ msgstr "کاروونکی تفصیل" #~ msgid "History" #~ msgstr "تاریخ" #~ msgid "Select Interface Font" #~ msgstr "د مخ لیکبڼه خواښ که" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ليکبڼي" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "اوم" #~ msgid "Display Timestamps Every" #~ msgstr "وخت ټاپی لیدل هر" #~ msgid "Account: " #~ msgstr "شمېرل: "