# Vietnamese Translation for Gaim. # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese # This file is distributed under the same license as the Version package. # Đóng góp dịch Gaim UI Catalog sang tiếng Việt : # Nguyễn Văn Vũ . # Nguyễn Minh Hương ". # Nguyễn Tiến Hải Bình . # Trinh Minh Thanh . # Nguyễn Thái Ngọc Duy . # # #: ../libpurple/certificate.c:543 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 13:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "Tiếng Pháp" #: ../finch/finch.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../finch/gntaccount.c:124 #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "Thông tin tài khoản" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Thông báo thư mới" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040 msgid "Modify Account" msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản" #: ../finch/gntaccount.c:496 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Tài khoản" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Giao thức:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Screen name:" msgstr "Tên hiển thị:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Bí danh:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #: ../finch/gntaccount.c:635 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Tài khoản" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Tài khoản" #: ../finch/gntaccount.c:675 #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Thêm" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "Thẩm tra" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "Thẩm tra" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "Từ chối" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:293 #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:300 #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "Tên hiển thị" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Bí danh:" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Tài khoản" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Thêm Buddy" #: ../finch/gntblist.c:341 #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209 msgid "Chats" msgstr "Cuộc Chat" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Tự động tham gia" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859 msgid "Add Chat" msgstr "Thêm Chat" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../finch/gntblist.c:434 #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." #: ../finch/gntblist.c:447 #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963 msgid "Add Group" msgstr "Thêm nhóm" #: ../finch/gntblist.c:454 #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." #: ../finch/gntblist.c:802 #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Thêm Chat" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: ../finch/gntblist.c:828 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Dùng thiết lập môi trường" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "Đang kết nối..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Lấy thông tin" #: ../finch/gntblist.c:908 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Thêm thông _báo Buddy" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607 msgid "Send File" msgstr "Gửi tập tin" #: ../finch/gntblist.c:919 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Xem _bản ghi" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Đổi tên" #: ../finch/gntblist.c:1002 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Bí danh:" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Xác nhận tài khoản" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Danh sách Buddy" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032 msgid "Nickname" msgstr "Biệt danh" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Idle" msgstr "Nghỉ" #: ../finch/gntblist.c:1334 #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "Gửi tới thiết bị di động" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s (Mã %s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "Trạng thái: %s" #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "Mới..." #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "Lưu là..." #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Tên" #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Tài _khoản:" #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 msgid "New Instant Message" msgstr "Tin nhắn nhanh mới" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:765 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/_Tùy chọn" #: ../finch/gntblist.c:2247 #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Lưu là..." #: ../finch/gntblist.c:2251 #, fuzzy msgid "Show empty groups" msgstr "Theo nhóm" #: ../finch/gntblist.c:2257 #, fuzzy msgid "Show offline buddies" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../finch/gntblist.c:2263 #, fuzzy msgid "Sort by status" msgstr "Trạng thái" #: ../finch/gntblist.c:2267 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically" msgstr "Theo vần" #: ../finch/gntblist.c:2271 #, fuzzy msgid "Sort by log size" msgstr "Theo kích thước bản ghi" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "Kết nối" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Chọn tập tin" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Họ" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "Thông tin" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../finch/gntconn.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (Mã %s)" #: ../finch/gntconn.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Đã ngắt kết nối." #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới" #: ../finch/gntconv.c:139 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "Không có kênh như vậy" #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (Mã %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "Người dùng đang gõ phím..." #: ../finch/gntconv.c:298 #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "Bạn nói trong Chat" #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:442 #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_Gửi bằng" #: ../finch/gntconv.c:486 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Cuộc thoại" #: ../finch/gntconv.c:492 msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191 #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Nhãn thời gian" #: ../finch/gntconv.c:512 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Thêm thông _báo Buddy" #: ../finch/gntconv.c:527 #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập" #: ../finch/gntconv.c:533 #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh" #: ../finch/gntconv.c:739 #, fuzzy msgid " " msgstr "(%s) %s : %s\n" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:861 msgid "List of users:\n" msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1135 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1140 #, fuzzy msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ" #: ../finch/gntconv.c:1143 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1146 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1149 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1152 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:1155 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "Cửa sổ gỡ rối" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: ../finch/gntdebug.c:262 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "Lỗi" #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "Truyền tập tin" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../finch/gntft.c:201 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Tốc độ:" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Còn lại" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #: ../finch/gntft.c:218 #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "_Xóa sau khi truyền xong" #: ../finch/gntft.c:232 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Hiptop" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Đợi hồi âm..." #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Đã bỏ qua" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Lỗi" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Tiếng Phần Lan" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 #, fuzzy msgid "Transferring" msgstr "Truyền tập tin" #: ../finch/gntnotify.c:165 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "Thư điện tử" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Giới tính" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Thiết lập" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới." msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "Email" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Thông tin ICQ cho %s" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 msgid "Buddy Information" msgstr "Thông tin buddy" #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Kết nối" #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "IM" msgstr "Tin nhắn nhanh" #: ../finch/gntnotify.c:389 msgid "Join" msgstr "Tham gia" #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Mời" #: ../finch/gntnotify.c:395 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(không tên)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:260 #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây" #: ../finch/gntplugin.c:315 #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "Cấu hình phòng" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Thông báo buddy mới" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Biên soạn thông báo buddy" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "Thông báo cho ai" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Tài khoản:" #: ../finch/gntpounce.c:358 #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "Tên _buddy:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Thông báo khi nào" #: ../finch/gntpounce.c:376 #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "Kết nối" #: ../finch/gntpounce.c:377 #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "Ngắt kết nối" #: ../finch/gntpounce.c:378 #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "%s đã đi vắng." #: ../finch/gntpounce.c:379 #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "Có mặt trở lại" #: ../finch/gntpounce.c:380 #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../finch/gntpounce.c:381 #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s hoạt động trở lại." #: ../finch/gntpounce.c:382 #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "Buddy bắt đầu gõ" #: ../finch/gntpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "Người dùng đang gõ phím..." #: ../finch/gntpounce.c:384 #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "Buddy ngừng gõ" #: ../finch/gntpounce.c:385 #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "Gửi thông điệp" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Nơi ở" #: ../finch/gntpounce.c:416 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" #: ../finch/gntpounce.c:417 #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "Thông báo bật lên" #: ../finch/gntpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../finch/gntpounce.c:419 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Thực thi lệnh" #: ../finch/gntpounce.c:420 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Chơi âm thanh" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:618 #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "Thông báo buddy mới" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s đã đăng nhập" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s đã có mặt trở lại" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ngừng gõ thông điệp" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s đã ngắt kết nối" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s đã đi vắng." #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930 #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Máy chủ" #: ../finch/gntprefs.c:184 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "Thời gian nghỉ" #: ../finch/gntprefs.c:185 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../finch/gntprefs.c:192 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ" #: ../finch/gntprefs.c:198 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "Định dạng bản ghi (log):" #: ../finch/gntprefs.c:199 #, fuzzy msgid "Log IMs" msgstr "Tin nhắn nhanh" #: ../finch/gntprefs.c:200 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat" #: ../finch/gntprefs.c:201 #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab" #: ../finch/gntprefs.c:207 #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ" #: ../finch/gntprefs.c:208 #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ" #: ../finch/gntprefs.c:209 #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:" #: ../finch/gntprefs.c:210 #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "Đổi địa chỉ thành:" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Cuộc thoại" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 msgid "Logging" msgstr "Tạo bản ghi" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "Lưu là..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Mở..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy đăng nhập" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy đăng xuất" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Nhận thông điệp" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Người vào phòng Chat" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Người rời phòng Chat" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Bạn nói trong Chat" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Người khác nói trong Chat" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 #, fuzzy msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Chấp nhận mặc định" #: ../finch/gntsound.c:729 #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "Chọn tập tin" #: ../finch/gntsound.c:904 #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../finch/gntsound.c:915 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Lý lịch" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: ../finch/gntsound.c:957 #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "Tiếng bíp console" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: ../finch/gntsound.c:959 #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "Âm thanh" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Sound Method" msgstr "Cách phát tiếng" #: ../finch/gntsound.c:966 #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "Cá_ch phát:" #: ../finch/gntsound.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Lệnh âm thanh:\n" "(%s cho tên tập tin)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Sound Options" msgstr "Tùy chọn âm thanh" #: ../finch/gntsound.c:982 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Trạng thái" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "Không có mặt" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "Hiện không có Chat trong %s." #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 msgid "Sound Events" msgstr "Âm thanh Sự kiện" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Event" msgstr "Sự kiện" #: ../finch/gntsound.c:1020 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Lỗi" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Test" msgstr "Thử" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880 msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #: ../finch/gntstatus.c:141 #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Đã kết nối từ" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Chức danh" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Thông điệp:" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Dùng" #: ../finch/gntstatus.c:301 #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "Người dùng không hợp lệ" #: ../finch/gntstatus.c:302 #, fuzzy msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." #: ../finch/gntstatus.c:310 #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../finch/gntstatus.c:311 #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." #: ../finch/gntstatus.c:452 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "Trạng thái" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #: ../finch/gntstatus.c:479 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Thông điệp:" #: ../finch/gntstatus.c:528 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Tình trạng hôn nhân" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Lưu Lại & Dùng" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 msgid "Sounds" msgstr "Âm thanh" #: ../finch/gntui.c:91 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Trạng thái" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s đã đăng nhập" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s đã ngắt kết nối" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Buddy không kết nối:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" msgstr "Các cuộc thoại với" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Lược sử" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào " "cuộc thoại hiện thời." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 #, fuzzy msgid "Lastlog" msgstr "Bản Ghi" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:791 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "Tài khoản" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "Mật khẩu đã được đổi" #: ../libpurple/account.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" #: ../libpurple/account.c:999 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Đổi mật khẩu" #: ../libpurple/account.c:1004 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Mật khẩu mới" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036 msgid "Connection Error" msgstr "Lỗi kết nối" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "Mật khẩu mới không khớp." #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "Mật khẩu cũ" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "Nhập lại mật khẩu mới" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Đổi mật khẩu cho %s" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn." #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Lập thông tin người dùng" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Không xác định" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Buddy" #: ../libpurple/blist.c:548 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "Danh sách Buddy" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Có nhận lời mời Chat không?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Thiết lập lại" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1340 #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Cơ chế không hợp lệ" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1881 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1890 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../libpurple/connection.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s đã đăng nhập" #: ../libpurple/connection.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s đã ngắt kết nối" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/conversation.c:170 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/conversation.c:174 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "Thông báo trạng thái quá dài." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../libpurple/conversation.c:1214 #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vào phòng." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "%s [%s] vào phòng." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s bây giờ đổi là %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s bây giờ đổi là %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s rời phòng." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s rời phòng (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 #, fuzzy msgid "No name" msgstr "Họ" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Lỗi đọc từ socket." #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Lỗi xác thực" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Lỗi không xác định." #: ../libpurple/ft.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../libpurple/ft.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/ft.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../libpurple/ft.c:278 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Máy chủ truyền tập tin" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/ft.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n" #: ../libpurple/ft.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "The logger has no read function" msgstr "logger không có chức năng đọc" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Văn bản đơn thuần" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" "(%s) %s : %s
\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" "(%s) %s : %s
\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "Unable to find log path!" msgstr "" "Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "Could not read file: %s" msgstr "Không thể đọc tập tin: %s" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại." #: ../libpurple/plugin.c:552 #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu." #: ../libpurple/plugin.c:578 #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu." #: ../libpurple/plugin.c:681 #, fuzzy msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "Chấp nhận" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Lưu" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "Chấp nhận" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "Tự động kết nối lại" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Truyền tập tin" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Không" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "Biểu tượng buddy" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "phút." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Thời gian nghỉ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Thiết lập" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Thời gian nghỉ" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "Dùng" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Cho phép bạn đặt ra thời gian sau bao lâu sẽ báo trạng thái nghỉ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Máy khách kiểm tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và " "gọi lệnh đã đăng ký." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "Người dùng chưa kết nối" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "_Gửi trả lời tự động" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s đã ngắt kết nối" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 #, fuzzy msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Firebird" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "Thông điệp từ %s" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "Thông Điệp Mới" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "Tìm _kiếm:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 #, fuzzy msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Trình nạp Tcl Plugin" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "Cửa sổ mới" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Không thể gửi thông điệp." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Không" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Trình nạp Perl Plugin" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s đã đi vắng." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Kiểm tra tín hiệu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin đơn giản" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s thôi vắng mặt." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s đã đi vắng." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s rơi vào trạng thái nghỉ." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s hoạt động trở lại." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s đã đăng nhập" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "Thông báo cho" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Buddy vắng mặt:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Buddy đang nghỉ:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Buddy đăng nhập" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Thông báo trạng thái buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của " "buddy." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Trình nạp Tcl Plugin" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Không tạo được kết nối mới." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Tên" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Họ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "Thêm tài khoản" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "Tài khoản" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức Yahoo" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Thư điện tử" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "Không thể đọc socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 #, fuzzy msgid "Error setting socket options" msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 #, fuzzy msgid "Could not listen on socket" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Thiết lập proxy sai" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Gửi danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Đổi thành công mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Không thể xuất danh sách buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "Bí danh Buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Đổi thành công mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "Gửi danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Mật khẩu mới không khớp." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Không tạo được kết nối mới." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Đăng ký thành công" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Đã gửi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Hiện thời trên" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Thành phố" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Giới tính" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Nam" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Nữ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Đổi mật khẩu cho %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Đổi thành công mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Mật khẩu sai." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Xóa cuộc Chat khỏi danh sách buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Thêm C_hat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "Có mặt" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "Trạng thái" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Tên" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Năm sinh" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "Không ghi được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "Không có máy nào được tìm thấy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "Không thể đọc socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Buddy đang nghỉ:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Hiển thị buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Lỗi kết nối từ xa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Chặn" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Thêm Chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Chặn" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "Chặn" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Họ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "Đổi mật khẩu..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Gửi danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Lệnh không xác định: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Chủ đề hiện thời: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Chưa có chủ đề" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Lỗi hiển thị MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD hiện không có" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD cho %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "Mất kết nối" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Xem MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kênh (channel):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Không kết nối được với máy chủ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352 msgid "Read error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Dùng" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Chủ đề:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Máy chủ" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Mã hóa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Tên đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "Tên thật" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Cách thức sai" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Bạn bị cấm từ %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Bị cấm" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " (identified)" msgstr " (identified)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Hiện thời trên" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "nghỉ trong" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Đã kết nối từ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 #, fuzzy msgid "Defining adjective:" msgstr "
Định nghĩa tính từ: Thú vị
" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Chủ đề cho %s là: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Thông điệp không xác định '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Thông điệp không xác định" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "Thời gian" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Không có kênh như vậy" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "Không có kênh như vậy" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Người dùng không được đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Không thể gửi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Chỉ người được mời" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Bị %s đá (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) bởi %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Đăng ký không được" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Không thể vào kênh" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Tạm thời không có dịch vụ." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Cú đánh từ %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr " Trả lời PING CTCP" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Đã ngắt kết nối." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Lệnh" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Không mong đợi" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Họ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Tên hay gọi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Địa chỉ khác" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Nơi ở" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Vùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Mã vùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Quốc gia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Điện thoại" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Tên Cơ Quan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Phòng ban" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Vị trí" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Soạn Jabber vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Thành phố" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "Lập thông tin thư mục" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Địa chỉ khác" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "Bí danh Chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Lệnh" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "Nơi ở" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "Thông báo trạng thái buddy" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "Phòng ban" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Truyền tập tin" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "Cho phép" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr " Khả năng: " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "Tên đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "Địa chỉ e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "Lập lý lịch" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "Tham gia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "Biệt danh" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Nhận thông điệp" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "Cho phép" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "Cho phép" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Mã hóa Trillian" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr " Khả năng: " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Tài nguyên" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Cổng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Tên đệm" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Hòm thư" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Ảnh" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942 msgid "Un-hide From" msgstr "Không-ẩn từ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ản tạm thời từ" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Yêu cầu xác thực" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 msgid "Unsubscribe" msgstr "Không đăng ký" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s đăng xuất." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Thích chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 msgid "Extended Away" msgstr "Trạng thái mở rộng" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Xin đừng quấy rầy" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 msgid "JID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 msgid "Last Name" msgstr "Họ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "Không thể kết nối để truyền đi" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Thông tin về công việc" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 msgid "E-Mail Address" msgstr "Địa chỉ e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "Tìm _kiếm:" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Lỗi không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "Tìm _kiếm:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Phòng:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Máy chủ:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Xử lý:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Tên phòng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Lỗi cấu hình" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Không thể cấu hình" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Phòng Chat này không có tính năng cấu hình" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Không hỗ trợ việc đổi biệt danh (nick) trong các phòng chat không phải MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "Lỗi ghi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s đăng ký thành công" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s đăng ký thành công" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "Đăng ký thành công" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "Đăng ký không được" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s đăng ký thành công" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "Đăng ký thành công" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "Đăng ký không được" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "Đã đăng ký rồi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "State" msgstr "Bang" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Mã vùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "Ngày tháng" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Đăng ký" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "Lỗi đăng ký" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "Khởi tạo Stream" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Khởi tạo Stream" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Xác thực" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Khởi tạo lại Stream" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 msgid "Not Authorized" msgstr "Không xác thực được" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Dưới" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Tôi đến từ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Trên" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Không" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Mô tả" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "Văn bản" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "Chức danh" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "Chú thích Buddy:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 #, fuzzy msgid "Tune Time" msgstr "Thời gian" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "Cho phép" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "Mật khẩu đã được đổi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "Nhập lại mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "Đổi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Lập thông tin người dùng..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Đổi mật khẩu..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "Tìm _kiếm:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Ẩn mặt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Không" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "Lỗi tại máy chủ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID Jabber không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Không có mặt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Không có mặt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "Yêu cầu mã hóa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Hiện không có dịch vụ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Đăng ký không được" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Máy chủ hiện không có" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Hiện không có dịch vụ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Yêu cầu mã hóa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Xác thực được chấp thuận" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Nhận xác thực" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Cơ chế không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Xác thực bị từ chối" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Lỗi xác thực tạm thời" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "Lỗi xác thực" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "Định dạng sai" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Tiền tố khoảng tên sai" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "Xung đột tài nguyên" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Quá hạn tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "Máy chủ không còn nữa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "Máy chủ không xác định" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "Địa chỉ sai" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "ID không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Khoảng tên không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "XML không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Không có máy nào được tìm thấy" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "Vi phạm chính sách" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Lỗi kết nối từ xa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "Hạn chế tài nguyên" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "XML bị hạn chế" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "Xem máy chủ khác" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "Hệ thống đã tắt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "Điều kiện không được định nghĩa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML có định dạng không chuẩn" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "Lỗi stream" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Không thể truyền" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Lệnh không xác định: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Không ghi được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Lệnh không xác định: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Không thể ping máy chủ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Không thể truyền" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "Vào phòng Chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "Vào phòng Chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin Giao Thức MSN" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Buộc dùng SSL cũ" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Kết nối" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Kết nối máy chủ" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Thông điệp từ %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s đặt chủ đề là: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Chủ đề là: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(Mã %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "Lỗi phân tích XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 msgid "Create New Room" msgstr "Tạo phòng mới" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Bạn đang tạo phòng mới. Bạn muốn cấu hình nó không hoặc chấp nhận các thiết " "lập mặc định?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 #, fuzzy msgid "_Configure Room" msgstr "Cấu hình phòng" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 #, fuzzy msgid "_Accept Defaults" msgstr "Chấp nhận mặc định" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Không gửi được tập tin" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "Chọn tập tin" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Thiết lập" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "Lưu là..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "Lập thông tin người dùng" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "Biệt danh" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Tài khoản" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "Chọn tập tin" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Không thể phân tích thông điệp." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Tập tin đó không tồn tại." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Đã đăng nhập rồi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "Danh sách đã đầy" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Đã ở đó rồi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Không trong danh sách" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Người dùng chưa kết nối" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Đã trong cách thức này rồi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Có quá nhiều nhóm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Nhóm không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Người dùng không có trong nhóm" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Tên nhóm quá dài" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Lỗi truyền thông báo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Có quá kết nối tới FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Chưa đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Lệnh" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Lỗi thực thi tập tin" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Máy chủ bận" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Máy chủ hiện không có" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Không ghi được" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Phiên kết nối quá tải" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Người dùng quá hoạt náo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Quá nhiều phiên kết nối" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Tập tin bạn bè hỏng" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Không mong đợi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Máy chủ bận" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Không xác thực được" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Không được phép khi chưa kết nối" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Không chấp nhận người dùng mới" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Đánh Dấu Buddy" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Lỗi MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s đã đi vắng." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "Đặt tên thân mật của bạn" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nhập số điện thoại nhà." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di " "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Cho phép" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "Cấm" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "Gửi tin nhắn tới di động." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Nhắn tin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Be Right Back" msgstr "Sẽ quay lại ngay" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Busy" msgstr "Đang bận" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Đang bận nói điện thoại" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr "Đi ăn trưa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Đặt tên thân mật" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nhập số điện thoại nhà" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nhập số điện thoại di động" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "Gửi tới thiết bị di động" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Khởi tạo Chat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL. Để biết thêm thông tin, " "hãy xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "Không kết nối được với máy chủ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Giới tính" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Tuổi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Nghề nghiệp" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Nơi ở" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Sở thích" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "Đôi chút về bản thân" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Tình trạng hôn nhân" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "C_hèn" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Cổng" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "Máy chủ không xác định" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Câu trích dẫn ưa thích" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "Thông tin tài khoản" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Trang web cá nhân" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Trang chủ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Nhập số điện thoại nhà" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Home Address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "Trang web cá nhân" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Trang chủ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 #, fuzzy msgid "Personal E-Mail" msgstr "Trang web cá nhân" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Trang web cá nhân" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Chức danh" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Company" msgstr "Công ty" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "Tiến trình" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Điện thoại" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Work Address" msgstr "Địa chỉ công tác" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "Gửi tới thiết bị di động" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "Trang Web" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 #, fuzzy msgid "Work E-Mail" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Bang" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "Những thứ yêu thích" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "Cập nhật lần cuối" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Trang chủ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "Lý lịch" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Dùng giao thức HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 #, fuzzy msgid "Show custom smileys" msgstr "Hiển thị hình _cười" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Không thể kết nối" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s (Mã %s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Không thể ping máy chủ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Không ghi được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "Không thể đọc" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút nữa để bảo trì. Bạn sẽ được tự động " "ngắt kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n" "\n" "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường." msgstr[1] "" "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt " "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n" "\n" "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #, fuzzy msgid "Writing error" msgstr "Lỗi ghi" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #, fuzzy msgid "Reading error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "Số hiệu lỗi không xác định %d." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Lỗi hiển thị MOTD" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Tạm thời không có dịch vụ." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 #, fuzzy msgid "Starting authentication" msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 #, fuzzy msgid "Sending cookie" msgstr "Gửi tới thiết bị di động" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Lấy danh sách buddy" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Rời khỏi máy tính" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Đang bận nói điện thoại" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Đi ăn trưa" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Không đọc được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Định dạng mới không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "Đọc dữ liệu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Tạo bản ghi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "Thông báo trạng thái mới" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360 msgid "MySpace" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "Chưa nhập tên hiển thị." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "Buddy không tham gia Chat được" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Buddy không tham gia Chat được" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 #, fuzzy msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "Hoàn tất kết nối" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364 #, fuzzy msgid "Read buffer full" msgstr "Hàng xếp đã đầy" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402 #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "Không thể phân tích thông điệp." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Không kết nối được với máy chủ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "Cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742 #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "Tập tin bạn bè hỏng" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 msgid "Find people..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Đổi mật khẩu..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284 #, fuzzy msgid "Show headline in status text" msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289 #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "Tùy chọn âm thanh" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297 #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "Chữ lớn hơn" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Dùng" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Profile" msgstr "Lý lịch" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Từ chối" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "Sắp xếp:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "Đóng cuộc thoại" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "Trở lại" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "Chủ đề:" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s đã đi vắng." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "Tiếng Slovak" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ngừng gõ thông điệp" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "Không" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s đã đi vắng." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Đang tìm %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s đã đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "Không thể ghi vào máy chủ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "Không thể đọc socket" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Không xác định được dịch vụ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "Tập tin đó không tồn tại." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Máy chủ không hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "Mật khẩu đã được đổi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Mật khẩu sai." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Người dùng không có trong nhóm" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 #, fuzzy msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Không ghi được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "Điện thoại" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "Trang web cá nhân" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Dùng" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Tên đầy đủ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Không kết nối được với máy chủ." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Xác thực" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Không kết nối được với máy chủ." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Đợi hồi âm..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 #, fuzzy msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Máy chủ" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Không kết nối được với máy chủ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức IRC" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Mã hóa" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "Lỗi không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "tốc độ tới máy chủ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "Tốc độ tới máy khách" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "Hiện không có dịch vụ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "Không xác định được dịch vụ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC quá cũ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "Máy chủ không hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "Máy khách không hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "Máy khách từ chối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "Trả lời lại quá lớn" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "Mất trả lời" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "Yêu cầu bị từ chối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Làm mất trọng tải SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "Không đủ quyền hạn" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Quá cao (người gửi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Quá cao (người nhận)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Tạm thời không có người dùng" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "Không khớp" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "Danh sách bị tràn" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "Yêu cầu không rõ ràng" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "Hàng xếp đã đầy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ít xảy ra trên AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong " "trình hiệu chỉnh tài khoản)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Biểu tượng Buddy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Tiếng" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010 msgid "Get File" msgstr "Nhận tập tin" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "Trò chơi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Gửi danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "Người dùng AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 Cũ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Mã hóa Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Bật bảo mật" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Tên" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Rảnh rỗi để Chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Không có mặt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Đang bận" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Kiến thức Web" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Giấu mặt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Chú thích Buddy:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "Không thể kết nối để truyền đi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "Không kết nối được với máy chủ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "Gửi tên hiển thị" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Hoàn tất kết nối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, fuzzy msgid "Invalid screen name." msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Incorrect password." msgstr "Mật khẩu sai." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "Không kết nối được" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "Nhận xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Đồng ý" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được " "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được " "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "Đã gửi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Không tạo được kết nối mới." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Please authorize me!" msgstr "Hãy xác thực tôi!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 msgid "No reason given." msgstr "Không nêu lý do." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do " "sau:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n" "\n" "Từ: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Bạn đã nhận một trang ICQ\n" "\n" "Từ: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" "\n" "Thông điệp:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Thêm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "Từ chối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ." msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn." msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." msgstr[1] "" "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "Lỗi không xác định." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Không có thông tin về %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Đã kết nối từ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Là thành viên từ " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 #, fuzzy msgid "Available Message" msgstr "Thông báo có mặt:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Số điện thoại đi động" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Personal Web Page" msgstr "Trang web cá nhân" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Thông tin thêm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Zip Code" msgstr "Mã bưu điện" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Division" msgstr "Bộ phận" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Position" msgstr "Chức vụ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Information" msgstr "Thông tin về công việc" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Thông điệp bật lên" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, fuzzy, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" msgstr[1] "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 #, fuzzy msgid "Screen name" msgstr "Tên _hiển thị" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Bạn sẽ nhận được một e-mail yêu cầu xác nhận %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu " "(gốc)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ e-mail vì đã có một yêu cầu được xử lý " "cho tên hiển thị này." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ e-mail vì có quá nhiều tên hiển thị có " "liên quan với địa chỉ này." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ e-mail vì địa chỉ đưa ra không hợp " "lệ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Địa chỉ e-mail của %s là %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Account Info" msgstr "Thông tin tài khoản" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì " "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn." msgstr[1] "" "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Profile too long." msgstr "Lý lịch quá dài." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ " "giúp bạn." msgstr[1] "" "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ " "giúp bạn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559 msgid "Away message too long." msgstr "Thông báo trạng thái quá dài." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 msgid "Unable To Add" msgstr "Không thể thêm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740 #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh " "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146 msgid "Orphans" msgstr "Một mình" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt " "1 buddy và thử lại." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "(no name)" msgstr "(không tên)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn " "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186 msgid "Authorization Given" msgstr "Xác thực được trao" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Authorization Granted" msgstr "Xác thực được chấp thuận" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn " "với lý do sau:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Authorization Denied" msgstr "Xác thực bị từ chối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Trao đổi:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Thông báo trạng thái" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 #, fuzzy msgid "(retrieving)" msgstr " (identified)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Chú thích Buddy:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Chú thích Buddy:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng " "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975 #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "Lấy thông tin" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 msgid "Get Status Msg" msgstr "Xem hiển thị trạng thái" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Direct IM" msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Yêu cầu lại xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Yêu cầu xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Tùy chọn Proxy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Định dạng mới không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, fuzzy msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Change Address To:" msgstr "Đổi địa chỉ thành:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "bạn không đang chờ xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Hãy nhập địa chỉ e-mail của buddy mà bạn cần tìm." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Lập thông tin người dùng..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Đổi mật khẩu (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Confirm Account" msgstr "Xác nhận tài khoản" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Tìm kiếm buddy theo e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Tìm kiếm buddy theo e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "Người dùng không có trong nhóm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Cho phép bạn đặt ra thời gian sau bao lâu sẽ báo trạng thái nghỉ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Xác thực" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để " "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của " "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "Quốc gia" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 #, fuzzy msgid "Blood Type" msgstr "Loại proxy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 #, fuzzy msgid "College" msgstr "_Co lại" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Thư điện tử" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Mã bưu điện" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "Điện thoại" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Điện thoại" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "Ảnh" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "Địa chỉ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "Tiếng Đức" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Bỏ qua" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Leo" msgstr "Bản Ghi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "Mô tả" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "Thô" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Thời gian" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Lưu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "Cổng" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "Không" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "Đăng ký" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 #, fuzzy msgid "Dog" msgstr "Bản Ghi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "Tạo bản ghi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 #, fuzzy msgid "Modify my information" msgstr "Thông tin buddy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 #, fuzzy msgid "Update my information" msgstr "Thông tin" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 #, fuzzy msgid "Your information has been updated" msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 #, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Tên phòng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Thêm buddy bị từ chối" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 #, fuzzy msgid "QQid Error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 #, fuzzy msgid "Invalid QQid" msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Nhóm:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Xóa" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "Mô tả" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Thẩm tra" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter external group ID" msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Kết nối: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Tùy chọn âm thanh" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Thông điệp không xác định" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "Lỗi thực thi tập tin" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Bạn thật sự muốn gửi chúng không ?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 #, fuzzy msgid "Enter your reason:" msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Thiết lập" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "Không thể gửi USR" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "Lỗi đọc" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 #, fuzzy msgid "Error requesting login token" msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Không thể kết nối." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Không xác định" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 #, fuzzy msgid "TCP Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 #, fuzzy msgid "UDP Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Máy chủ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Current Online: %d
\n" msgstr "Bí danh: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Last Refresh: %s
\n" msgstr "Người dùng: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Mode: %s
\n" msgstr "Đã nghỉ được: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Server IP: %s: %d
\n" msgstr "Người dùng: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "My Public IP: %s
\n" msgstr "Bí danh: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Login Time: %s
\n" msgstr "Người dùng: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Last Login IP: %s
\n" msgstr "Bí danh: %s
" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Last Login Time: %s\n" msgstr "Trạng thái: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Thông tin" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "Thông tin về công việc" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Đổi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Thông tin" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "Chặn người dùng" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Plugin giao thức IRC" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Connect using TCP" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Không thể đọc socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Không gửi được tập tin" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Kết nối bị đóng" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_Thông điệp:" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Kết nối bị đóng" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "Người dùng: %s
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "Người dùng: %s
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Thông tin ICQ cho %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Thông tin về công việc" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Gửi tới thiết bị di động" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Đợi hồi âm..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "Đã kết nối từ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Kết nối bị đóng" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Lỗi đọc từ socket." #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "Kết nối bị đóng" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Đã bỏ qua" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "Video Chat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 #, fuzzy msgid "External User" msgstr "Người dùng không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Ngày tháng" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354 msgid "Topic:" msgstr "Chủ đề:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Kết nối máy chủ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Lỗi kết nối từ xa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Kết nối máy chủ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "Tốc độ tới máy khách" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Tên đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "Không thể truyền" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Gửi danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 #, fuzzy msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "Không thể đọc" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Không thể đọc socket" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756 msgid "Search Results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Không khớp" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "Không khớp" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "Tìm _kiếm:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "Tìm kiếm" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Văn bản thay thế" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Thông tin" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "Kích hoạt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "Áp dụng" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Giấu mặt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "Bỏ qua" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Đậm" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "Xóa Liên Lạc" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Từ chối" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Thời gian" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Nơi ở" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Người dùng Gaim" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Thông tin" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Name: %s" msgstr "Tên hiển thị:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "
User Count: %d" msgstr "Người dùng: %s
" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" "Thay đổi trong phiên bản:\n" "%s

" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "
Channel Modes: " msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "Đổi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Tên nhóm mới" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Đã gửi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Thêm nhóm mới" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Cho phép" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "Mời" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Danh sách Buddy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "Thêm nhóm" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "Lập thông tin người dùng" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Thông báo phiên bản mới" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Tham gia nhóm nào:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Lệnh" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không xác định: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Truyền tập tin" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "Đã ngắt kết nối." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Quá hạn tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "Lỗi kết nối từ xa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tập tin đó không tồn tại." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "Máy chủ truyền tập tin" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Không thể kết nối để truyền đi" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Không thể kết nối để truyền đi" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Bị %s đá (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Ngắt kết nối" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Ngày sinh" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "Vị trí" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Phòng ban" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Mời" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Không" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on %s" msgstr "Bạn bị cấm từ %s." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "Tên thật" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Trạng thái" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "Chọn..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "Máy chủ Proxy" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "Không trong danh sách" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Thông tin về công việc" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Không có trong danh sách máy chủ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "Không thể gửi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "Cảnh báo người dùng" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "Quá nhiều phiên kết nối" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "Xác thực" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "Đọc khóa máy chủ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "Yêu cầu mã hóa" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "Mới..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "Kết nối máy chủ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Lỗi kết nối từ xa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kết nối máy chủ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "Không tạo được kết nối mới." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Hoàn tất kết nối" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "Hiện thời trên" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 #, c-format msgid "Normal" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Bỏ qua" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "Đã kết nối từ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Thời gian" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Thông điệp từ %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD hiện không có" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "Mật khẩu mới không khớp." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Không xác thực được" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "Văn bản thay thế" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Đã gửi mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Đã kết nối từ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "Lý lịch quá dài." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "không tìm thấy %s .\n" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Chủ đề cho %s là: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Lệnh không xác định: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức IRC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tên thật" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_Tên đăng nhập:" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Tên Cơ Quan" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Quốc gia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Tên Cơ Quan" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "Tạo bản ghi" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Quốc gia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Hiện không có hành động nào" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Không xác thực được" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Hoàn tất kết nối" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "Họ" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "Không thể gửi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "Không thể kết nối" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Không kết nối được với máy chủ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Không xử lý được tên máy chủ." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 #, fuzzy msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức IRC" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "Dùng" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "Người dùng AP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "Tự động" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Đang tìm %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kết nối đến %s không được" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kết nối: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Không ghi được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Không đọc được tập tin %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy " "chủ." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Hiện không có Chat trong %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó quá lớn." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó được gửi quá nhanh." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Lỗi." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Quá nhiều kết quả trùng khớp." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Cần thêm từ hạn định" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Không cho phép tìm kiếm e-mail." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Không xét từ khóa." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Không có từ khóa." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Lỗi không xác định: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Tạm thời không có dịch vụ." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết " "nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Tên nhóm không hợp lệ" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Kết nối bị đóng" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Đợi hồi âm..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Đổi mật khẩu thành công" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932 msgid "_Group:" msgstr "_Nhóm:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Lấy thông tin thư mục" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Lập thông tin thư mục" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Không mở được %s để ghi!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Không thể kết nối để truyền đi" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lưu biểu tượng là..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Thông điệp hệ thống Yahoo! cho %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Thêm buddy bị từ chối" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản " "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" " "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Lờ bỏ buddy?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, fuzzy msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa, hãy đăng nhập vào website của Yahoo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %" "s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Kết nối có vấn đề" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "Các cuộc thoại với" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "Không có nhà" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "Không có tại bàn làm việc" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "Không có ở văn phòng" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "On Vacation" msgstr "Nghỉ phép" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 msgid "Stepped Out" msgstr "Đi ra ngoài" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "Not on server list" msgstr "Không có trong danh sách máy chủ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Join in Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 msgid "Initiate Conference" msgstr "Khởi tạo hội thảo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Dùng thiết lập môi trường" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "Kích hoạt ID nào ?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Tham gia với ai trong Chat?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 msgid "Activate ID..." msgstr "Kích hoạt ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Tham gia với người dùng trong Chat..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 msgid "Open Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 msgid "Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "Máy chủ Proxy" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Máy chủ pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "Pager port" msgstr "Cổng pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "Máy chủ truyền tập tin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "Máy chủ truyền tập tin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "File transfer port" msgstr "Cổng truyền tập tin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Lỗi ghi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Lý lịch" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 #, fuzzy msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào " "thời điểm này.

\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt " "web
" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Sở thích" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Tin tức mới nhất" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Trang chủ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Liên kết ưa thích 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Liên kết ưa thích 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Liên kết ưa thích 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Cập nhật lần cuối" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Hiện không có thông tin về %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.

\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Lý lịch người dùng này trống." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Lời mời không được chấp nhận" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Không tham gia Chat được" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "Lỗi không xác định" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Không có mặt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Bạn bị cấm từ %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Buddy không tham gia Chat được" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Tiếng" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Kết nối có vấn đề" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong " "trình hiệu chỉnh tài khoản)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Không gửi được mật khẩu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "
Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "
At %s since %s" msgstr "
Tại %s từ lúc %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Bất kỳ ai" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Người nhận:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "Không đăng ký" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin giao thức Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "Mời" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Không có kênh như vậy" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Tên thật" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "Không tạo được socket" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Lỗi kết nối proxy %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" #: ../libpurple/proxy.c:1714 #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "Không xử lý được tên máy chủ." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Có" #: ../libpurple/request.h:1378 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Không" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Chấp nhận" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../libpurple/server.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s bây giờ đổi là %s" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn" #: ../libpurple/server.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" #: ../libpurple/server.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" #: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Có nhận lời mời Chat không?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Lỗi kết nối từ xa" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake lỗi" #: ../libpurple/sslconn.c:168 #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" #: ../libpurple/sslconn.c:171 #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../libpurple/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Mời" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Xin đừng quấy rầy" #: ../libpurple/status.c:159 #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "Trạng thái mở rộng" #: ../libpurple/status.c:160 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Số điện thoại đi động" #: ../libpurple/status.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #: ../libpurple/status.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s bây giờ đổi là %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s thôi vắng mặt." #: ../libpurple/status.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../libpurple/status.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../libpurple/status.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../libpurple/status.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../libpurple/util.c:718 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../libpurple/util.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp." #: ../libpurple/util.c:3223 msgid "Calculating..." msgstr "Đang tính toán..." #: ../libpurple/util.c:3226 msgid "Unknown." msgstr "Không xác định." #: ../libpurple/util.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "Biểu tượng" msgstr[1] "Biểu tượng" #: ../libpurple/util.c:3264 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "ngày" msgstr[1] "ngày" #: ../libpurple/util.c:3272 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3278 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "giờ" msgstr[1] "giờ" #: ../libpurple/util.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "phút" msgstr[1] "phút." #: ../libpurple/util.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "phút" msgstr[1] "phút." #: ../libpurple/util.c:3552 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" #: ../libpurple/util.c:3712 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3747 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/util.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #: ../libpurple/util.c:3803 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "Tin Nhắn Nhanh" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Tin Nhắn Nhanh" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Phòng ban" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "Tùy chọn đăng nhập" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "Giao thức:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 #, fuzzy msgid "Screen _name:" msgstr "Tên hiển thị:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "Người dùng Cục bộ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "Tùy chọn người dùng" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "Thông báo thư mới" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Tùy chọn" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Dùng thiết lập proxy chung" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Dùng thiết lập proxy chung" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Không dùng proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Dùng thiết lập môi trường" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Tùy chọn Proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Loại Proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "_Host:" msgstr "_Máy chủ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 msgid "_Port:" msgstr "_Cổng:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_Tên đăng nhập:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "Không tạo được kết nối mới." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "Thêm tài khoản" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 #, fuzzy msgid "_Basic" msgstr "_Nghiêng" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Bỏ qua" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Lỗi" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "Add button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press Add again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Add/Edit in the Buddy List window" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:767 msgid "Join a Chat" msgstr "Tham gia Chat" #: ../pidgin/gtkblist.c:788 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "Tài _khoản:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "Chặn" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "Chặn" #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Lấy thông tin" #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "Tin nhắn nhanh" #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "Gửi tập tin" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Thêm thông _báo Buddy" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 msgid "View _Log" msgstr "Xem _bản ghi" #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 msgid "_Alias..." msgstr "_Bí danh..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 msgid "_Remove" msgstr "_Xóa bỏ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Thêm _Buddy" #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 msgid "Add a C_hat" msgstr "Thêm C_hat" #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 msgid "_Delete Group" msgstr "_Xóa nhóm" #: ../pidgin/gtkblist.c:1246 msgid "_Rename" msgstr "_Đổi tên" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "Tham gi_a" #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Auto-Join" msgstr "Tự động tham gia" #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 msgid "_Collapse" msgstr "_Co lại" #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 msgid "_Expand" msgstr "Mở _rộng" #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Tắt âm thanh" #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show" msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Buddy/Th_oát" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 #, fuzzy msgid "/_Accounts" msgstr "Tài _khoản:" #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 #, fuzzy msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "Tài khoản" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 msgid "/_Tools" msgstr "/_Công cụ" #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh" #: ../pidgin/gtkblist.c:2897 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức" #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Công cụ/Chính _sách" #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" #: ../pidgin/gtkblist.c:2903 #, fuzzy msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống" #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Tắt âm thanh" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2907 msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến" #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối" #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 msgid "/Help/_About" msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u" #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 #, c-format msgid "" "\n" "Account: %s" msgstr "" "\n" "Tài khoản: %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "Danh sách Buddy" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "%s đăng xuất." #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "Họ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) " #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) " #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nghỉ (%dm) " #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Công cụ/Chính _sách" #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "Thông điệp từ %s" msgstr[1] "Thông điệp từ %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Tự chỉ định" #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Theo vần" #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 msgid "By status" msgstr "Theo trạng thái" #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 msgid "By log size" msgstr "Theo kích thước bản ghi" #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Đã ngắt kết nối." #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected: %s" msgstr "" "%s đã ngắt kết nối.\n" "\n" "%s\n" "%s" #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "" "\n" "Cảnh báo:" #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: ../pidgin/gtkblist.c:4237 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 #, fuzzy msgid "/Accounts" msgstr "Tài khoản" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4334 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Add/Edit. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng" #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #: ../pidgin/gtkblist.c:4612 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng" #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có " "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho " "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 #, fuzzy msgid "_Screen name:" msgstr "Tên _hiển thị" #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "Bí danh:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5842 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào " "danh sách buddy.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 msgid "/Accounts/" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "Tài _khoản:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "No actions available" msgstr "Hiện không có hành động nào" #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Giấu mặt" #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "Tài khoản" #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 msgid "/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Công cụ" #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "Máy chủ" #: ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:482 #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "Lệnh không xác định: %s" #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:774 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó." #: ../pidgin/gtkconv.c:827 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Mời Buddy vào phòng Chat" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:857 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời." #: ../pidgin/gtkconv.c:878 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "_Thông điệp:" #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Không đọc được tập tin %s." #: ../pidgin/gtkconv.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" msgstr "Hội thoại với %s" #: ../pidgin/gtkconv.c:991 msgid "Save Conversation" msgstr "Lưu lại cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1622 msgid "Un-Ignore" msgstr "Không-bỏ qua" #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: ../pidgin/gtkconv.c:1645 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Thông báo trạng thái mới" #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 #, fuzzy msgid "Last said" msgstr "Họ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa." #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Save Icon" msgstr "Lưu biểu tượng" #: ../pidgin/gtkconv.c:2709 msgid "Animate" msgstr "Hoạt cảnh" #: ../pidgin/gtkconv.c:2714 msgid "Hide Icon" msgstr "Ẩn biểu tượng" #: ../pidgin/gtkconv.c:2717 msgid "Save Icon As..." msgstr "Lưu biểu tượng là..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2721 #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Tùy chỉnh" #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Xóa Liên Lạc" #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Cuộc thoại/T_in nhắn nhanh mới..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Cuộc thoại/_Tìm..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2889 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi" #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2897 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Cuộc thoại/Lấ_y thông tin" #: ../pidgin/gtkconv.c:2901 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên _kết..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ả_nh..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2932 msgid "/_Options" msgstr "/_Tùy chọn" #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập" #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh" #: ../pidgin/gtkconv.c:2936 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng" #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "Nhãn thời gian iChat" #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_Tùy chọn" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_Cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi" #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin" #: ../pidgin/gtkconv.c:3212 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Cuộc thoại/Mời..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên kết..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3244 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ảnh..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập" #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh" #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng" #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "Nhãn thời gian iChat" #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 msgid "User is typing..." msgstr "Người dùng đang gõ phím..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 #, fuzzy msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_Gửi bằng" #: ../pidgin/gtkconv.c:4286 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Gửi" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4390 msgid "0 people in room" msgstr "0 người trong phòng" #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d người trong phòng" msgstr[1] "%d người trong phòng" #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 msgid "Stopped Typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6493 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Biệt danh (nick)" #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/gtkconv.c:6499 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Sự kiện" #: ../pidgin/gtkconv.c:7572 #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." #: ../pidgin/gtkconv.c:7736 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "Xác nhận tài khoản" #: ../pidgin/gtkconv.c:7768 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 msgid "Close other tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:8361 msgid "Close all tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:8369 msgid "Detach this tab" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:8375 msgid "Close this tab" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 msgid "Close conversation" msgstr "Đóng cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkconv.c:9477 msgid "Last created window" msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối" #: ../pidgin/gtkconv.c:9479 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab" #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "New window" msgstr "Cửa sổ mới" #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 msgid "By group" msgstr "Theo nhóm" #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 msgid "By account" msgstr "Theo tài khoản" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "C_hèn" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 #, fuzzy msgid "_Text Only" msgstr "Mà_u chữ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Lỗi" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Cho phép" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Lỗi" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Lỗi bên trong" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "trưởng nhóm lập trình" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "lập trình viên" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "hỗ trợ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "hỗ trợ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "lập trình viên và chủ trang web" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "bản cho win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "người bảo trì" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "người bảo trì thư viện trước đây" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "lập trình viên" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "tác giả đầu tiên" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Tiếng Amharic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Bulgarian" msgstr "Tiếng Bun-ga-ri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Catalan" msgstr "Tiếng Catalan" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Czech" msgstr "Tiếng Czech" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "Tiếng Đan Mạch" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "German" msgstr "Tiếng Đức" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "Tiếng Anh - Anh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "Tiếng Anh - Anh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Spanish" msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Tiếng Séc-bi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Finnish" msgstr "Tiếng Phần Lan" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "French" msgstr "Tiếng Pháp" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Tiếng Ý" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Hebrew" msgstr "Tiếng Hebrew" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "Tiếng Hin-đi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hungarian" msgstr "Tiếng Hung-ga-ri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Italian" msgstr "Tiếng Ý" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Japanese" msgstr "Tiếng Nhật" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Tiếng Đức" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Người dịch hiện thời" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Bị cấm" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Korean" msgstr "Tiếng Hàn Quốc" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Tiếng Na-uy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Tiếng Đan Mạch" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Tiếng Na-uy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Polish" msgstr "Tiếng Ba Lan" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Portuguese" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Ảnh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Romanian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Russian" msgstr "Tiếng Nga" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Slovak" msgstr "Tiếng Slovak" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Tiếng Slovak" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Serbian" msgstr "Tiếng Séc-bi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Swedish" msgstr "Tiếng Thụy Điển" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Chức danh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Thai" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Gnome Vi Team" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Amharic" msgstr "Tiếng Amharic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu Gaim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:396 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.

You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "

" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "IRC: #pidgin on irc.freenode.net

" msgstr "IRC: #gaim trên irc.freenode.net

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Lập trình viên cũ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Retired Developers" msgstr "Lập trình viên cũ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 msgid "Artists" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 msgid "Current Translators" msgstr "Người dịch hiện thời" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 msgid "Past Translators" msgstr "Người dịch trước đây" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Thông tin" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 msgid "Get User Info" msgstr "Thông tin buddy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "Thông tin buddy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 msgid "Alias Contact" msgstr "Bí danh liên lạc" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Nhập bí danh cho %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 msgid "Alias Buddy" msgstr "Bí danh Buddy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 msgid "Alias Chat" msgstr "Bí danh Chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Nhập bí danh cho cuộc Chat này." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy " "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" msgstr[1] "" "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy " "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 msgid "Remove Contact" msgstr "Xóa Liên Lạc" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "Xóa Liên Lạc" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "Xóa nhóm" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "_Xóa nhóm" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn " "muốn thực hiện không?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 msgid "Remove Group" msgstr "Xóa nhóm" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "Xóa nhóm" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 msgid "Remove Buddy" msgstr "Xóa bỏ Buddy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "Xóa bỏ Buddy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 msgid "Remove Chat" msgstr "Xóa Chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 #, fuzzy msgid "_Remove Chat" msgstr "Xóa Chat" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Đổi địa chỉ thành:" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Danh sách Buddy" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Thông điệp mới.." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Tắt âm thanh" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 #, fuzzy msgid "Blink on new message" msgstr "Thông Điệp Mới" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../pidgin/gtkft.c:154 #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "Máy chủ không hỗ trợ" #: ../pidgin/gtkft.c:274 #, fuzzy msgid "Receiving As:" msgstr "Nhận từ:" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "Receiving From:" msgstr "Nhận từ:" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "Sending To:" msgstr "Gửi đến:" #: ../pidgin/gtkft.c:282 #, fuzzy msgid "Sending As:" msgstr "Gửi đến:" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "Người dùng Cục bộ" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Thời gian đã thực hiện:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Thời gian còn lại:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: ../pidgin/gtkft.c:794 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Xóa sau khi truyền xong" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "Tạm _dừng" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "Tiếp tụ_c" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Văn bản đơn thuần" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "Thông tin" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Sao chép địa chỉ e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Sao chép vị trí liên kết" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bạn có thư!\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Lưu ảnh" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Chọn phông chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "Chọn màu nền" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "_URL:" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_Mô tả:" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "Chèn liên kết" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "Chèn ảnh" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "Cười!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Phông chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "Tên nhóm mới" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Gạch chân" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Gạch _ngang" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 #, fuzzy msgid "Increase Font Size" msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "Mặt chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Màu chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "Thông tin" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Chèn ảnh" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "Chèn biểu tượng" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Mật khẩu:" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "_Nghiêng" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Gạch _dưới" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Gaim v%s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "_Smaller" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "Mặt chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "Màu chữ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Bac_kground color" msgstr "Màu _nền" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 #, fuzzy msgid "_Smiley" msgstr "Cười!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "Lưu ảnh" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Tham gi_a" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "" "Bạn có thư!\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" "Bạn có thư!\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:640 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Theo kích thước bản ghi" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Các cuộc thoại với" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Các cuộc thoại với" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "Bản ghi hệ thống" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "Tạo bản ghi" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 #, fuzzy msgid "You have mail!" msgstr "" "Bạn có thư!\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:540 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới." msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới." #: ../pidgin/gtknotify.c:564 #, c-format msgid "You have %d new e-mail." msgid_plural "You have %d new e-mails." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pidgin/gtknotify.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ." #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 msgid "Unable to open URL" msgstr "Không thể mở URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "Plugin" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%sWritten by:\t%s\n" "Website:\t\t%s\n" "Filename:\t\t%s" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Tác giả:\t%s\n" "Trang chủ:\t\t%s\n" "Tên tập tin:\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 #, fuzzy msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Cấu hình phòng" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "Plugin Details" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "Thông báo cho ai" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "Tên _buddy:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 #, fuzzy msgid "Si_gns on" msgstr "Kết nối" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 #, fuzzy msgid "Signs o_ff" msgstr "Ngắt kết nối" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "Buddy vắng mặt:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "Có mặt trở lại" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s hoạt động trở lại." #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 #, fuzzy msgid "Starts _typing" msgstr "Buddy bắt đầu gõ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "Buddy ngừng gõ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "Thông báo bật lên" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Thực thi lệnh" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Chơi âm thanh" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 #, fuzzy msgid "Brows_e..." msgstr "Duyệt" #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 #, fuzzy msgid "Br_owse..." msgstr "Duyệt" #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "Thông báo khi nào" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Chấp nhận mặc định" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới " "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "Biểu tượng trên khay" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Biểu tượng trên khay" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Đóng cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s đã đi vắng." #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "_Vị trí:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "Trên" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Đóng cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Hiển thị thanh định dạng" #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "Thông tin lý lịch" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Use document font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "Cuộc thoại" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 #, fuzzy msgid "Default Formatting" msgstr "Thông tin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "_Máy chủ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 msgid "Example: stunserver.org" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Cổng" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 #, fuzzy msgid "_Start port:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 #, fuzzy msgid "_End port:" msgstr "_Cổng:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 msgid "Proxy Server" msgstr "Máy chủ Proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "No proxy" msgstr "Không proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_User:" msgstr "_Người dùng:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Chấp nhận mặc định" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 msgid "Manual" msgstr "Tự chỉ định" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 msgid "Browser Selection" msgstr "Chọn dùng trình duyệt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "_Browser:" msgstr "Trình _duyệt:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "trạng thái mặc định" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 msgid "Existing window" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "New tab" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Tự chỉ định:\n" "(%s cho URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 #, fuzzy msgid "Log _format:" msgstr "Định dạng bản ghi (log):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all c_hats" msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Sound Selection" msgstr "Chọn Âm thanh" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Quietest" msgstr "Thoát" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Quieter" msgstr "Thoát" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "Quiet" msgstr "Thoát" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "Nạp" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "giờ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "Âm thanh" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 msgid "_Method:" msgstr "Cá_ch phát:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "Console beep" msgstr "Tiếng bíp console" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Âm thanh" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Lệnh âm thanh:\n" "(%s cho tên tập tin)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 #, fuzzy msgid "Enable sounds:" msgstr "Lỗi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Play" msgstr "Chơi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Trả lời tự động" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Auto-away" msgstr "Tự động báo trạng thái" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Đổi địa chỉ thành:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Smiley Themes" msgstr "Biểu tượng cười" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 msgid "Browser" msgstr "Trình duyệt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "Vắng mặt / Nghỉ" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Chặn mọi người dùng" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Chặn người dùng dưới đây" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "Sự riêng tư" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "Lập tính riêng tư cho:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "Cho phép người dùng" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "_Permit" msgstr "Cho phép" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "Chặn người dùng" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Chặn %s không?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Chọn màu chữ" #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Không trong danh sách" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "Thêm Chat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "Dùng" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Chức danh" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Trạng thái:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Lưu Lại & Dùng" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Trạng thái: %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "Đợi hồi âm..." #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Chèn ảnh" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" "Tập tin: %s\n" "Kích thước tập tin: %s\n" "Kích thước ảnh: %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "Không thể gửi" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lưu là..." #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Bí danh:" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 #, fuzzy msgid "Close _tabs" msgstr "Đóng" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Lấy thông tin" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Mời" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Mở thư" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Bất kỳ ai" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 #, fuzzy msgid "Display Statistics" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "Mất trả lời" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "phút." #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy is idle" msgstr "Buddy đang nghỉ:" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 #, fuzzy msgid "Buddy is away" msgstr "Buddy vắng mặt:" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Buddy vắng mặt:" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "Buddy đang nghỉ:" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "Buddy không kết nối:" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng khi..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng cho Tài Khoản..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Ưu tiên liên lạc" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Cho phép điều chỉnh các giá trị liên quan đến các trạng thái khác nhau của " "buddy." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Cho phép thay đổi giá trj đặt cho các trạng thái nghỉ/vắng mặt/không kết nối " "cho các buddy trong việc tính mức ưu tiên liên lạc" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "_Thông điệp:" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 #, fuzzy msgid "Ignore incoming format" msgstr "Bỏ qua mà_u" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "Bí danh Chat" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "Các cuộc thoại với" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "Các cuộc thoại với" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_Vị trí:" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Nút giữa chuột" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Nút phải chuột" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Sử dụng chuột" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ cuộc thoại.\n" "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n" "\n" "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n" "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n" "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Tin Nhắn Nhanh" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Xóa bỏ Buddy" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Bí danh Buddy" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Không thể gửi thông điệp." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "Email" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Thông tin thêm" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Lấy thông tin người dùng" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Tài khoản:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Thông tin thêm" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Tên" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Họ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Thư điện tử" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 #, fuzzy msgid "GTK Signals Test" msgstr "Kiểm tra tín hiệu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 #, fuzzy msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "Chú thích Buddy:" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Lược sử" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Biểu tượng cho trạng thái" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Trình kiểm thư" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "Gạch chân" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "Cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "Cửa sổ C_hat" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "Tin Nhắn Nhanh" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "Áp _dụng" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Thông báo cho" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Cách thức thông báo" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Lập ẩn ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Bỏ Thông Báo" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại được nh_ấn chuột" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ cuộc thoại" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Bỏ khi gửi thông đ_iệp" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b cuộc thoại" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Thông báo thông điệp" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Plugin trình bày cho Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Một ví dụ về plugin - xem mô tả." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Đây là một plugin tuyệt vời với nhiều tính năng:\n" "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n" "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n" "-Gửi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ kết nối" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Cuộc thoại" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Cuộc thoại" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "Yêu cầu không rõ ràng" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Thông báo cho" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu chữ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Chọn phông chữ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Chọn phông chữ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Tùy chọn giao diện" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 #, fuzzy msgid "Interface colors" msgstr "Bỏ qua mà_u" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Thô" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến các giao thức dựa trên văn bản." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến giao thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gửi đi. Theo dõi cửa sổ gỡ rối." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from %s
" msgstr "Bạn đang dùng phiên bản Gaim %s. Phiên bản mới là %s.
" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "ChangeLog:
%s" msgstr "" "Thay đổi trong phiên bản:\n" "%s

" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Hiện đang có phiên bản mới" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Thông báo phiên bản mới" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ và thông báo về thay đổi của phiên bản " "mới cho người dùng." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Thay thế văn bản" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Bạn gõ phím" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Bạn gửi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Thêm văn bản thay thế mới" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Bạn _gõ phím:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Bạn gử_i:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Thay thế văn bản" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Văn bản thay thế" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Thay thế văn bản trong thông điệp gửi đi theo qui tắc người dùng định ra." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Đánh Dấu Buddy" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Nhãn thời gian iChat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Nhãn thời gian" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Nhãn thời gian iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 #, fuzzy msgid "Show dates in..." msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "Cuộc thoại" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "Thông báo trạng thái mới" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "Bản ghi thông điệp" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Mờ:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Bí danh liên lạc" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Cửa sổ danh sách buddy" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Trong suốt" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n" "\n" "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Khởi chạy" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Tùy chọn đăng nhập" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "Logged out." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "Tài khoản:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a stanza." msgstr "Chèn ảnh" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Offline buddies" #~ msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Cổng" #, fuzzy #~ msgid "By Status" #~ msgstr "Theo trạng thái" #, fuzzy #~ msgid "By Log Size" #~ msgstr "Theo kích thước bản ghi" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Hiện thời trên" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin giao thức Yahoo" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "Không xác thực được" #, fuzzy #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error (%d)" #~ msgstr "Lỗi không xác định" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s bây giờ đổi là %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s thôi vắng mặt." #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Thông điệp:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "Gửi tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "Thêm thông _báo Buddy" #, fuzzy #~ msgid "Hide when offline" #~ msgstr "Không được phép khi chưa kết nối" #, fuzzy #~ msgid "Show when offline" #~ msgstr "Không được phép khi chưa kết nối" #, fuzzy #~ msgid "Add _Buddy..." #~ msgstr "Thêm Buddy" #, fuzzy #~ msgid "Add C_hat..." #~ msgstr "Thêm Chat" #, fuzzy #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Cho phép" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Manage" #~ msgstr "Tài khoản" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "Tài khoản:" #, fuzzy #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "_Gửi bằng" #, fuzzy #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu" #, fuzzy #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Lỗi danh sách Buddy" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối." #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Dùng buddy so khớp cuối cùng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "Buddy có điểm thấp nhất là buddy có mức ưu tiên trong liên lạc.\n" #~ "Giá trị mặc định (không kết nối = 4, vắng mặt = 2 và nghỉ = 1)\n" #~ "sẽ dùng mức ưu tiên được đặt là hoạt động->nghỉ->vắng mặt->vắng mặt + " #~ "nghỉ->không kết nối." #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - Ngắt kết nối" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - Trạng thái" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "Tham gia Chat..." #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để " #~ "hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những " #~ "chức năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ " #~ "đăng nhập. Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi " #~ "nhấn chuột lên biểu tượng, giống như ICQ." #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Lích thước thanh mở rộng" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:
http://gaim.sourceforge.net." #~ msgstr "" #~ "Bạn có thể lấy phiên bản %s từ:
http://gaim.sourceforge.net." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Trì hoãn" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "Tùy chọn WinGaim" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng " #~ "nhập. Không xóa được buddy và nhóm này.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng " #~ "nhập. Không xóa được các buddy và nhóm này.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Nhóm không xóa được" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(thêm +%d)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr "rời phòng(%s)." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Tên hiển thị:" #, fuzzy #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "Biểu tượng Buddy" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?" #, fuzzy #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "Bí danh Buddy" #, fuzzy #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Bí danh liên lạc" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Công cụ/Tài _khoản" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Công cụ/Tài _khoản" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contact Alias: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bí danh liên lạc:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Alias: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bí danh:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Nickname: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Biệt danh:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Logged In: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Đăng nhập: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nghỉ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Offline" #~ msgstr "Trạng thái: Ngoại tuyến" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Description: Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mô tả: Hoảng sợ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Trạng thái: Kinh hoàng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Trạng thái: Sửng sốt'" #, fuzzy #~ msgid "Idle " #~ msgstr "Nghỉ" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Công cụ/Tài _khoản" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "Bỏ qua người dùng" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "Lấy thông tin người dùng" #, fuzzy #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "người lập trình Jabber trước đây" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, " #~ "IRC, Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký " #~ "theo GPL.

" #, fuzzy #~ msgid "IRC: #wingaim on irc.freenode.net

" #~ msgstr "IRC: #gaim trên irc.freenode.net

" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Lập trình viên tích cực" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Chữ nhỏ hơn" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Chèn liên kết" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Chèn ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Các cuộc thoại với" #~ msgid "From: %s\n" #~ msgstr "Từ: %s\n" #~ msgid "Subject: %s\n" #~ msgstr "Chủ đề: %s\n" #~ msgid "" #~ "You have mail!\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Bạn có thư!\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #, fuzzy #~ msgid "Error launching %s: %s" #~ msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" #, fuzzy #~ msgid "A_way" #~ msgstr "Trạng thái" #, fuzzy #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "Nghỉ" #, fuzzy #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Việc thông báo" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "Duyệt" #, fuzzy #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Bỏ thông báo buddy" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "Tùy chọn Tab" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Theo trạng thái" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn " #~ "nhưng chưa cung cấp lệnh nào." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_Cảnh báo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: %s" #~ msgstr "Trạng thái: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Message: %s" #~ msgstr "Thông báo trạng thái: " #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Đổi mật khẩu" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "Trạng thái: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s
" #~ msgstr "Người dùng: %s
" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Tên thật" #~ msgid "Cannot join %s:" #~ msgstr "Không thể vào %s:" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ e-mail" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ID Jabber không hợp lệ" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Đổi mật khẩu Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin giao thức Jabber" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "Dùng TLS nếu có" #, fuzzy #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "Trạng thái: %s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ẩn mặt" #, fuzzy #~ msgid "%s: " #~ msgstr "Trạng thái: %s" #, fuzzy #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "Lập lý lịch" #~ msgid "Login server" #~ msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "Không đọc được header từ máy chủ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s yêu cầu PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin giao thức NAPSTER" #, fuzzy #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Mật khẩu cũ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" #, fuzzy #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "Hiện thời không có Chat" #~ msgid "Unable to login to AIM" #~ msgstr "Không đăng nhập AIM được" #, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "Không ghi được tập tin %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "Không thể thiết lập listener socket." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn " #~ "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "Yêu cầu xác thực" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "Yêu cầu xác thực" #~ msgid "UIN: %s
Status: %s
%s" #~ msgstr "UIN: %s
Trạng thái: %s
%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "Không có thông tin về %s:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Mức giới hạn bị lỗi." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn " #~ "vẫn trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái " #~ "sau khi kết nối được." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp " #~ "là bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "Địa chỉ" #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "Kiến thức Web" #, fuzzy #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:" #, fuzzy #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Định dạng tên hiển thị..." #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "Máy chủ xác thực" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "Cổng xác thực" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Kích hoạt" #, fuzzy #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Email" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messages" #~ msgstr "Tin Nhắn Nhanh" #, fuzzy #~ msgid "Channel Messages" #~ msgstr "Thông báo trạng thái" #, fuzzy #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp" #, fuzzy #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "Chặn người dùng" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và " #~ "có thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không " #~ "cho phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn " #~ "chờ." #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Gaim - Lưu là..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "Máy chủ TOC" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "Cổng TOC" #, fuzzy #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "Thông báo thông điệp" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Không thể đọc" #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Bang" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "Máy chủ pager" #, fuzzy #~ msgid "YCHT Port" #~ msgstr "Cổng" #, fuzzy #~ msgid "IP Address: %s
" #~ msgstr "Địa Chỉ IP: " #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d thông điệp)" #~ msgstr[1] "(%d thông điệp)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 thông điệp)" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Tự động báo trạng thái" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Chấp nhận mặc định" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Thông _báo trạng thái:" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 thông điệp)" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Máy Chủ Thư" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Kiểm tra thư" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Đăng nhập tự động" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Ngắt kết nối" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Ẩn thông điệp mới đến khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Không kết nối được với AIM" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Chưa nhập tên phòng." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Điều Khiển Từ Xa" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua " #~ "công cụ điều khiển Gaim từ xa." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Vắng mặt!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Gửi theo dạng thông điệp" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Tôi trở lại!" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Bỏ thông báo trạng thái" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Tiêu đề:" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Lỗi danh sách Buddy" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n" #~ "\n" #~ " LỆNH:\n" #~ " uri Xử lý AIM: URI\n" #~ " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n" #~ "\n" #~ " TÙY CHỌN:\n" #~ " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sử dụng AIM: URIs:\n" #~ "Gửi tin nhắn cho một ai đó:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "Trường hợp này, 'Penguin' là người mà ta muốn nhắn tin nhanh, 'hello " #~ "world'\n" #~ "là tin sẽ gửi. '+' phải được dùng trong khoảng trắng.\n" #~ "Hãy chú ý dấu nháy được dùng ở trên - nếu bạn thực thi lệnh này từ " #~ "shell,\n" #~ "'&' cần được giải phóng, nếu không lệnh sẽ dừng tại đây.\n" #~ "Cũng như vậy, lệnh sau sẽ mở cửa sổ cuộc thoại với tên hiển thị đó mà\n" #~ "không kèm thông điệp:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Tham gia Chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...tham gia phòng chat 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "Thêm buddy vào danh sách:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Hiển thị ít tùy chọn" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Công cụ/T_rạng thái" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Đổi tên nhóm" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Tên nhóm mới" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Account:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tài khoản:" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Cảnh báo (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Công cụ/Trạng thái" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn" #, fuzzy #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Vào phòng Chat" #, fuzzy #~ msgid "_Away" #~ msgstr "Trạng thái" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Lập thông báo vắng mặt" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Hoàn thành." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kết nối:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kết nối" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Hủy bỏ tất cả" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Kết nối _lại" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Nguyên nhân không xác định." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Kết nối lại toàn _bộ" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Nhận thông báo vắng mặt" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..." #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "Nhãn thời gian iChat" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..." #, fuzzy #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Gửi tin nhắn tới di động." #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Mời người dùng" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Thêm cuộc Chat vào danh sách buddy" #~ msgid "
/Conversation/Close" #~ msgstr "
/Cuộc thoại/Đóng" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "người bảo trì trước đây" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Tiếng Séc-bi" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Tiếng Trung Quốc" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Cảnh báo người dùng" #~ msgid "" #~ "Warn %s?\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "Cảnh báo %s?\n" #~ "\n" #~ "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế " #~ "khắt khe.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Cảnh báo _nặc danh?" #~ msgid "Anonymous warnings are less severe." #~ msgstr "Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng." #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Hiển thị" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Bỏ qua _mặt chữ" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Đóng cửa sổ" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Việc Chèn" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Hiển thị _nút theo:" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Ảnh và văn bản" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo" #, fuzzy #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện" #, fuzzy #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện" #, fuzzy #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Vị trí _Tab" #, fuzzy #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Đóng cuộc thoại" #, fuzzy #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Bản ghi hệ thống" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: " #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Cách dùng Gaim" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "Cách dùng X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Cách dùng Windows" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Written by: %s\n" #~ "URL: %s\n" #~ "File name: %s" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Tác giả: %s\n" #~ "URL: %s\n" #~ "Tên tập tin: %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Thông tin" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Chữ thông điệp" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Lối tắt" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Thông báo trạng thái" #, fuzzy #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tài khoản:" #, fuzzy #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Tài khoản" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Tùy chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "Kết nối" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n" #~ " -w, --away[=MESG] lập thông báo vắng mặt (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n" #~ " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n" #~ " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n" #~ " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n" #~ " -f, --file=FILE sử dụng FILE để cấu hình\n" #~ " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n" #~ " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n" #~ " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Không thể đọc socket" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Chỉ giấu mặt đối với bạn bè" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Lỗi ghi vào socket." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Xác thực không được." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Mã lỗi không xác định." #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Balancer handshake" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Đọc khóa máy chủ" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Không thể ping máy chủ" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Gửi theo dạng thông điệp" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Giới tính" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Đã không đổi được mật khẩu" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với " #~ "máy chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại " #~ "sau." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Không thể truy cập thư mục" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ " #~ "thư mục. Hãy thử lại sau." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy " #~ "chủ Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Tìm kiếm thư mục" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến " #~ "máy chủ thư mục. Hãy thử lại sau." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim báo lỗi truyền thông với máy chủ ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Gửi thông điệp qua máy chủ" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Biệt danh (nick):" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Người dùng Gaim" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Bỏ việc truyền tập tin" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Thông tin buddy cho %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Lý lịch Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác" #, fuzzy #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Tùy chọn người dùng" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị " #~ "trí khác." #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Không mong đợi" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "Thông tin ICQ cho %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một " #~ "khoảng trắng." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "" #~ "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Lập thông báo có mặt..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Không tham gia Chat được" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Lý lịch cơ bản" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Tôi đến từ" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Thăm trang chủ" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Người dùng Cục bộ" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin giao thức Trepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s đăng nhập" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s đăng xuất." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s vừa được %s cảnh báo.\n" #~ "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "một người ẩn danh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." #, fuzzy #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "Địa chỉ e-mail" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Tùy chỉnh" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "Khởi tạo Chat" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "Biểu tượng Buddy" #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN." #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này." #~ msgid "(There was an error receiving this message)" #~ msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: " #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Thông báo" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "Tập tin đó không tồn tại." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "không tìm thấy %s .\n" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "_Người dùng:" #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "trạng thái mặc định" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa " #~ "tài khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Duyệt" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Đặt lại" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Kiểu dáng" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Đậm" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Mặt chữ" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Màu chữ" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Hiển thị nhóm" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm" #, fuzzy #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Cửa sổ" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: " #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Thông báo gõ phím" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Hoàn chỉnh tab" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "Tô màu tên hiển thị" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:" #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động" #, fuzzy #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Giao thức" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat." #~ msgid "" #~ "Supported IRC Commands:
AWAY INVITE JOIN KICK
ME MODE MSG " #~ "NAMES
NICK OP DEOP OPERWALL
PART PING QUERY QUIT
QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE
VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS
" #~ msgstr "" #~ "Hỗ trợ các lệnh IRC sau:
AWAY INVITE JOIN KICK
ME MODE MSG " #~ "NAMES
NICK OP DEOP OPERWALL
PART PING QUERY QUIT
QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE
VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS
" #~ msgid "" #~ "Supported IRC Commands:
AWAY JOIN ME MODE
MSG NICK OPERWALL " #~ "PING
QUERY QUIT QUOTE UMODE
WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "Hỗ trợc các lệnh IRC sau:
AWAY JOIN ME MODE
MSG NICK " #~ "OPERWALL PING
QUERY QUIT QUOTE UMODE
WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Không thể yêu cầu USR\n" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Không thể yêu cầu INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "Có XFR không hợp lệ" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Không thể phân tích thông điệp." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %" #~ "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %" #~ "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi." #~ msgid "Error retrieving profile" #~ msgstr "" #~ "Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Giao thức không được hỗ trợ" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo" #, fuzzy #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "Lỗi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Status: %s\n" #~ "Message: %s" #~ msgstr "Trạng thái: %s" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "Tên hiể_n thị:" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s." #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Nhắn tin nhanh" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Chữ bình thường" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định" #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Giao thức sai" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Realm không hợp lệ" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "Cơ chế quá yếu" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Không thể tham gia Chat" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Có lỗi tại máy chủ" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport" #~ msgid "Username: %s
\n" #~ msgstr "Tên người dùng: %s
\n" #~ msgid "Warning Level: %d%%
\n" #~ msgstr "Mức cảnh báo: %d%%
\n" #~ msgid "Online Since: %s
\n" #~ msgstr "Đăng nhập từ lúc : %s
\n" #~ msgid "Member Since: %s
\n" #~ msgstr "Đăng ký thành viên từ: %s
\n" #~ msgid "Idle: %s" #~ msgstr "Nghỉ: %s" #~ msgid "Idle: Active" #~ msgstr "Nghỉ: Hoạt động" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Trạng thái: " #~ msgid "Available: " #~ msgstr "Hiện có: " #~ msgid "Status: Not Authorized" #~ msgstr "Trạng thái: Không được xác thực" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Tần số cập nhật theo phút" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp dưới đây." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Không" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Đổi" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Vắng mặt!" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Bí danh Chat" #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Liên lạc bí danh" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Bí danh buddy" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong " #~ "danh sách buddy của bạn." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Thông tin" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Chèn ảnh" #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Cổng:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Buddy Chat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Máy chủ" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Mật khẩu" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Đổi thông tin cho %s:" #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Không thể ghi vào %s." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Lưu tập tin bản ghi" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Không thể xóa tập tin %s." #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Xóa bản ghi" #~ msgid "" #~ "Enter a search phrase\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Nhập từ cần tìm\n" #~ "" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Ẩn thông tin tải về" #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn.Bạn " #~ "không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn." #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tậ_p tin..." #~ msgid "Send _File" #~ msgstr "Gửi tập t_in" #~ msgid "This user can't accept files" #~ msgstr "Người dùng này không thể nhận các tập tin" #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently" #~ msgstr "Hiện tại Gaim đã hỗ trợ file:// URIS" #~ msgid "You are trying to send a lot of files" #~ msgstr "Bạn đang cố gửi rất nhiều tập tin" #~ msgid "log->logger_data was NULL!" #~ msgstr "log->logger_data là NULL!"