# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Translation World CC in South Africa, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Xhosa (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/xh/)\n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202 msgid "Finch" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165 #: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717 #: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380 #: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539 #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227 msgid "Error" msgstr "Impazamo" #: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166 msgid "Account was not modified" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:107 msgid "Account was not added" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:108 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:154 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:167 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223 msgid "Remember password" msgstr "Khumbula i-password" #: finch/gntaccount.c:505 #, fuzzy msgid "Require a password for this account" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: finch/gntaccount.c:563 msgid "There are no protocols installed." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:564 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "Modify Account" msgstr "Lungisa i-Akhawunti" #: finch/gntaccount.c:575 msgid "New Account" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190 msgid "Protocol:" msgstr "iProthokholi:" #: finch/gntaccount.c:609 msgid "Username:" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:621 msgid "Alias:" msgstr "Ngokunye:" #. Register checkbox #: finch/gntaccount.c:632 msgid "Create this account on the server" msgstr "" #. Cancel #. Cancel button #: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607 #: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044 #: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541 #: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472 #: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307 #: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49 #: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248 #: libpurple/protocols/gg/account.c:491 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70 #: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222 #: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833 #: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182 #: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190 #: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289 #: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425 #: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425 #: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962 #: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101 msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #. Save #: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630 #: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587 #: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145 msgid "Save" msgstr "Gcina" #: finch/gntaccount.c:711 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?" #: finch/gntaccount.c:714 msgid "Delete Account" msgstr "" #: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131 #: finch/gntstatus.c:197 msgid "Delete" msgstr "Cima" #: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44 msgid "Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #: finch/gntaccount.c:803 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707 #: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348 #: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722 #: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476 msgid "Add" msgstr "Yongeza" #: finch/gntaccount.c:834 msgid "Modify" msgstr "" #: finch/gntblist.c:251 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #: finch/gntblist.c:260 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" #. setup the protocol version #: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035 #: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056 #: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710 msgid "Default" msgstr "" #: finch/gntblist.c:539 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "" #: finch/gntblist.c:541 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: finch/gntblist.c:543 msgid "You must select an account." msgstr "" #: finch/gntblist.c:545 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: finch/gntblist.c:551 msgid "Error adding buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78 msgid "Username" msgstr "Igama lomsebenzisi" #: finch/gntblist.c:588 msgid "Alias (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:591 msgid "Invite message (optional)" msgstr "" #: finch/gntblist.c:594 msgid "Add in group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576 #: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652 #: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286 msgid "Account" msgstr "I-akhawunti" #: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36 msgid "Add Buddy" msgstr "Yongeza umHlobo" #: finch/gntblist.c:604 msgid "Please enter buddy information." msgstr "" #: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897 msgid "Chats" msgstr "Iincoko" #: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572 #: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89 msgid "Name" msgstr "iGama" #: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211 #: pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Alias" msgstr "Onelinye igama" #: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782 msgid "Group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059 msgid "Auto-join" msgstr "" #: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36 msgid "Add Chat" msgstr "Ngenela inCoko" #: finch/gntblist.c:706 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: finch/gntblist.c:717 msgid "Error adding group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:718 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "" #: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Add Group" msgstr "Yongeza iQela" #: finch/gntblist.c:753 msgid "Enter the name of the group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Edit Chat" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1043 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192 msgid "Edit" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1074 msgid "Edit Settings" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Information" msgstr "Ulwazi" #: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146 msgid "Retrieving..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597 msgid "Get Info" msgstr "Fumana uLwazi" #: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483 msgid "Send File" msgstr "Thumela iFayili" #: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459 msgid "Blocked" msgstr "Thintelwe" #: finch/gntblist.c:1188 msgid "Show when offline" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1271 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524 msgid "Rename" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1273 msgid "Set Alias" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1274 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: finch/gntblist.c:1350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1358 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1366 msgid "Confirm Remove" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228 #: pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Remove" msgstr "Susa" #: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265 #: finch/gntui.c:134 msgid "Buddy List" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: finch/gntblist.c:1531 msgid "Place tagged" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1536 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310 msgid "Nickname" msgstr "Igama lesiqhulo" #: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345 #: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29 msgid "Idle" msgstr "Ilalele" #: finch/gntblist.c:1604 msgid "On Mobile" msgstr "" #: finch/gntblist.c:1902 msgid "New..." msgstr "Entsha..." #: finch/gntblist.c:1909 msgid "Saved..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455 #: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27 msgid "Plugins" msgstr "Amathuba okuNgena" #: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538 msgid "Block/Unblock" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2533 msgid "Block" msgstr "Thintela" #: finch/gntblist.c:2534 msgid "Unblock" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2539 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68 #: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306 #: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116 #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310 msgid "OK" msgstr "Kulungile" #: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "New Instant Message" msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko" #: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2648 msgid "Channel" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Join a Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: finch/gntblist.c:2662 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357 msgid "Join" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2706 msgid "Options" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2712 msgid "Send IM..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2717 msgid "Block/Unblock..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2722 msgid "Join Chat..." msgstr "" #: finch/gntblist.c:2727 msgid "Show" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2732 msgid "Empty groups" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2739 msgid "Offline buddies" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2746 msgid "Sort" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2751 msgid "By Status" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2761 msgid "By Log Size" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079 msgid "Buddy" msgstr "" #: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Chat" msgstr "Ukuncokola" #: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353 msgid "Grouping" msgstr "" #: finch/gntconv.c:118 msgid "No such command." msgstr "Awukho umyalelo onjalo." #: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi: Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo " "zomyalelo." #: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo." #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza." #: finch/gntconv.c:152 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" #: finch/gntconv.c:238 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "" #: finch/gntconv.c:266 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:291 msgid "You have left this chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:401 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" #: finch/gntconv.c:515 msgid "Send To" msgstr "" #: finch/gntconv.c:574 msgid "Conversation" msgstr "" #: finch/gntconv.c:580 msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202 msgid "Show Timestamps" msgstr "" #: finch/gntconv.c:616 msgid "Invite..." msgstr "" #: finch/gntconv.c:638 msgid "You are not connected." msgstr "" #: finch/gntconv.c:885 msgid " " msgstr "" #: finch/gntconv.c:982 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntconv.c:1150 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "" #: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)." #: finch/gntconv.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo " "okhethekileyo.\n" "Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n" #: finch/gntconv.c:1239 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <umyalezo>: Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi " "ubungasebenzisi umyalelo." #: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye " "kwincoko." #: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug $lt;ukhetho>: Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa " "iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku." #: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <umyalelo>: Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo." #: finch/gntconv.c:1324 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1329 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1332 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1335 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1338 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1341 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1344 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:237 msgid "Unable to open file." msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili." #: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134 msgid "Debug Window" msgstr "Lungisa isiphene efestileni" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154 msgid "Clear" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:309 msgid "Filter:" msgstr "" #: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168 msgid "Pause" msgstr "Nqumama" #: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240 msgid "Calling..." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37 #: pidgin/resources/Media/window.ui:39 msgid "Hangup" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:117 msgid "Accept" msgstr "Yamkela" #: finch/gntmedia.c:118 msgid "Reject" msgstr "" #: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802 msgid "Call in progress." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780 msgid "The call has been terminated." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:221 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796 msgid "You have rejected the call." msgstr "" #: finch/gntmedia.c:398 msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Ulwazi ngama %s" #: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578 msgid "Buddy Information" msgstr "Ulwazi ngomHlobo" #: finch/gntnotify.c:345 msgid "Continue" msgstr "" #: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525 #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225 msgid "Info" msgstr "ULwazi" #: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470 msgid "IM" msgstr "I-IM" #: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: libpurple/purplechatconversation.c:1093 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108 msgid "Invite" msgstr "Mema" #: finch/gntnotify.c:363 msgid "(none)" msgstr "" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426 msgid "URI" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234 msgid "ERROR" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:226 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:234 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:291 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Authors: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:293 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:369 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #. Add the Close button. #. Add the Close button #: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202 #: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238 #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178 #: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507 #: pidgin/resources/About/about.ui:244 msgid "Close" msgstr "Vala" #: finch/gntplugin.c:434 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:460 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" #: finch/gntplugin.c:518 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271 #: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30 msgid "Preferences" msgstr "Ezikhethwayo" #: finch/gntprefs.c:74 msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60 msgid "From last sent message" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58 msgid "Never" msgstr "Nakanye" #: finch/gntprefs.c:195 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #: finch/gntprefs.c:196 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:203 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza" #: finch/gntprefs.c:209 #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #: finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status when idle" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:211 msgid "Minutes before changing status" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:212 #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:" #: finch/gntprefs.c:218 msgid "Provider" msgstr "" #: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459 #: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47 msgid "Conversations" msgstr "Iincoko" #: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378 #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292 #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83 msgid "Credentials" msgstr "" #: finch/gntrequest.c:381 msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:382 msgid "The required fields are underlined." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:661 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: finch/gntrequest.c:690 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Uncedo" #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Save File..." msgstr "Gcina iFayili..." #: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284 msgid "Open File..." msgstr "Vula iFayili..." #: finch/gntrequest.c:805 msgid "Choose Location..." msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233 msgid "Stop" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:200 msgid "Get" msgstr "" #: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28 msgid "Room List" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #: finch/gntstatus.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:129 msgid "Delete Status" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44 msgid "Saved Statuses" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:67 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83 msgid "Type" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 #: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97 #: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107 #: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325 #: libpurple/purplechatconversation.c:1085 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:103 msgid "Message" msgstr "Umyalezo" #. Use #: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582 msgid "Use" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:288 msgid "Invalid title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:289 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: finch/gntstatus.c:297 msgid "Duplicate title" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:298 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "" #: finch/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104 msgid "Account:" msgstr "I-Akhawunti:" #: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61 msgid "Message:" msgstr "" #: finch/gntstatus.c:516 msgid "Edit Status" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390 #: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:28 msgid "Status" msgstr "uBume" #: finch/gntstatus.c:558 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use #: finch/gntstatus.c:593 msgid "Save and Use" msgstr "" #: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Iindlela zoKwazisa" #: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197 #: pidgin/gtkxfer.c:218 msgid "File Transfers" msgstr "uDlluliso lweFayili" #: finch/gntui.c:141 msgid "Statuses" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84 msgid "Progress" msgstr "Inkqubela" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayili" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108 msgid "Size" msgstr "Ubukhulu" #: finch/gntxfer.c:202 msgid "Speed" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120 msgid "Remaining" msgstr "Eseleyo" #: finch/gntxfer.c:212 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:219 msgid "Clear finished transfers" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise" #: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706 msgid "Cancelled" msgstr "IRhoxisiwe" #: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708 msgid "Failed" msgstr "Akuphumelelanga" #: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Sent" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:425 msgid "Received" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761 msgid "Finished" msgstr "Ugqibile" #: finch/gntxfer.c:428 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Sending" msgstr "" #: finch/gntxfer.c:435 msgid "Receiving" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "use DIR for config files" msgstr "" #: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75 msgid "DIR" msgstr "" #: finch/libfinch.c:124 msgid "open debug window on startup" msgstr "" #: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81 msgid "don't automatically login" msgstr "" #: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85 msgid "display the current version and exit" msgstr "" #: finch/libfinch.c:156 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115 #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496 #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25 #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302 #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285 msgid "Utility" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131 #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137 msgid "Error loading the plugin." msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132 msgid "Couldn't find X display" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find window" msgstr "" #: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144 #, c-format msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Umhlobo uyangena" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305 msgid "You receive an IM" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Uyathetha kwincoko" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376 msgid "GntGf" msgstr "" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168 #: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Iindlela zoKwazisa" #: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213 msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494 msgid "TinyURL" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497 msgid "TinyURL plugin" msgstr "" #: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:74 msgid "Online" msgstr "Lukhona unxibelelwano" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135 #: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236 msgid "Offline" msgstr "Akukho lunxibelelwano" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425 msgid "Online Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 msgid "Offline Buddies" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:141 #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "Kunxibelelwano ukususela" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:178 msgid "Meebo" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:224 #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "Susa iQela" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:304 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:336 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:355 #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235 #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61 #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Umdibaniso wemida" #: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64 msgid "Lastlog" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history. #: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147 msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 msgid "New passwords do not match." msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #: libpurple/account.c:376 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo." #: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899 #: libpurple/connection.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol for %s" msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s" #: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902 msgid "Connection Error" msgstr "Impazamo yokuNxulumana" #: libpurple/account.c:1233 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Faka i-password ye %s (%s)" #: libpurple/account.c:1240 msgid "Enter Password" msgstr "" #: libpurple/account.c:1245 msgid "Save password" msgstr "" #: libpurple/account.c:1276 msgid "Original password" msgstr "I-password yentsusa" #: libpurple/account.c:1284 msgid "New password" msgstr "I-password entsha" #: libpurple/account.c:1292 msgid "New password (again)" msgstr "I-password entsha (kwakhona)" #: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha." #: libpurple/account.c:1323 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s" #: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962 msgid "Set User Info" msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi" #: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151 #: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Engaziwayo" #: libpurple/accounts.c:434 msgid "accounts" msgstr "" #: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378 #: libpurple/buddylist.c:2013 msgid "Buddies" msgstr "Abahlobo" #: libpurple/buddylist.c:656 msgid "buddy list" msgstr "" #: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101 msgid "Unknown error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: libpurple/connection.c:901 msgid "Registration Error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #: libpurple/connection.c:972 msgid "Unregistration Error" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. #: libpurple/mediamanager.c:2083 #, fuzzy msgid "Test Sound" msgstr "I-IM ethe Ngqo" #: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126 msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible video input device. The device produces #. * a test "monoscope" image that can help the user check #. * the video output has been set up correctly without #. * needing a webcam connected to the computer. #: libpurple/mediamanager.c:2108 msgid "Test Pattern" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24 #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "Yamkela" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28 #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228 #: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:142 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542 #: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229 #: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182 #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151 #: pidgin/resources/Status/editor.ui:125 msgid "_Cancel" msgstr "_Rhoxisa" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271 msgid "Ask" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272 msgid "Auto Accept" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235 #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273 msgid "Auto Reject" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" #: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286 msgid "Escape the filenames" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44 msgid "Notes" msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76 #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227 msgid "Minutes" msgstr "Imizuzu" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207 #: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Umenzi wokuLalela" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238 msgid "_Set" msgstr "_Misela" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:192 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:211 msgid "_Unset" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:293 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30 msgid "Keychain Access" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31 msgid "Keychain Access credential provider" msgstr "" #: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32 msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS." msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118 #, c-format msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read password: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152 #, c-format msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write password: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184 #, c-format msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear password: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341 #, fuzzy msgid "failed to open kwallet" msgstr "Ngenela iNcoko" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531 #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550 msgid "KWallet" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532 msgid "" "A credentials management application for the KDE Software Compilation " "desktop environment" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388 msgid "Keyring" msgstr "" #: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554 msgid "This plugin will store passwords in KWallet." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45 msgid "libsecret" msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46 msgid "" "Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop " "environments." msgstr "" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "libpurple password for account %s" msgstr "Faka i-password ye %s (%s)" #: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294 msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider." msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222 msgid "Mute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223 msgid "Unmute" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228 msgid "Mute for 30 minutes" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229 msgid "Mute for 1 hour" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230 msgid "Mute for 2 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231 msgid "Mute for 4 hours" msgstr "" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Iindlela zoKwazisa" #: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245 #, fuzzy msgid "Play sounds for notifications" msgstr "Isaziso ngokuKhulula" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115 msgid "Disable when away" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "I-%s ayisahambanga." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "I-%s ihambile." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "I-%s ilalele." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "I-%s ayisalalelanga." #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141 msgid "Notify When" msgstr "Yazisa Nini" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Imo yesaZiso somHlobo" #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169 #: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye " "elalele." #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32 msgid "Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33 msgid "The built-in credential manager for Windows." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Password not found." msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120 #, c-format msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read password (error %lx)." msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148 #, c-format msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Got password for account %s.\n" msgstr "Faka i-password ye %s (%s)" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232 #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304 #, c-format msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot store password (error %lx)." msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove password (error %lx)." msgstr "Tshintsha i-password ye %s" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389 msgid "Store passwords using Windows credentials" msgstr "" #: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390 msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65 msgid "Bonjour" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212 msgid "Local Port" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "First name" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Last name" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258 msgid "Email" msgstr "I-imeyile" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464 msgid "AIM Account" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 msgid "XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648 msgid "Purple Person" msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750 msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765 #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96 msgid "Protocol" msgstr "Imithetho yokusebenza" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868 #: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51 msgid "A protocol plugin used for demos." msgstr "" #: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52 msgid "" "A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and " "clients." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:546 msgid "Empty JSON data" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:798 msgid "Failed generic API operation" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004 #, fuzzy msgid "Failed to get sync_sequence_id" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079 #, fuzzy msgid "Failed to mark thread as read" msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318 #, fuzzy msgid "" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155 msgid "Failed to obtain contact information" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626 #, fuzzy msgid "Failed to obtain unread messages" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957 msgid "Failed to obtain thread information" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970 #, fuzzy msgid "Failed to parse thread information" msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56 msgid "Facebook Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58 msgid "Facebook Non-Friends" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319 #, fuzzy msgid "Failed to Join Chat" msgstr "Ngenela iNcoko" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735 #, fuzzy msgid "You have been removed from this chat" msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Ukuqalisa _inCoko" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935 #, fuzzy msgid "Failed to Initiate Chat" msgstr "Ukuqalisa _inCoko" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936 msgid "At least two initial chat participants are required." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969 msgid "Initial Chat Participants" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970 msgid "Select at least two initial participants." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982 msgid "Buddy list sync interval" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986 msgid "Mark messages as read on focus" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990 #, fuzzy msgid "Mark messages as read only when available" msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994 #, fuzzy msgid "Show self messages" msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998 #, fuzzy msgid "Show unread messages" msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002 msgid "Open new group chats with incoming messages" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Ukuqalisa _inCoko" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279 #, fuzzy msgid "Chat _Name:" msgstr "iFani" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372 msgid "Invalid Facebook identifier." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371 #, fuzzy msgid "Failed to Invite User" msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658 msgid "kick: Kick someone from the chat" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664 #, fuzzy msgid "leave: Leave the chat" msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690 #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691 #, fuzzy msgid "Facebook Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709 msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook." msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/http.c:104 #: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s" msgstr "Akukho kunxulumana" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 #, c-format msgid "Ambiguous matches for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 #, c-format msgid "Null value for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 #, c-format msgid "Expected a %s but got a %s for %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to read fixed header" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to read packet data" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433 #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595 #, fuzzy msgid "Failed to parse message" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo." #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed (%u)" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown packet (%u)" msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to write data" msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631 #, fuzzy msgid "Failed to format data" msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n" #: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: libpurple/protocols/facebook/util.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy %s not found" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy name %s is ambiguous" msgstr "Isicelo simbaxa" #: libpurple/protocols/facebook/util.c:425 msgid "Ok" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:115 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Impazamo yokuNxulumana" #: libpurple/protocols/gg/account.c:116 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token." msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano" #: libpurple/protocols/gg/account.c:158 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206 #: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456 msgid "Password" msgstr "I-Password" #: libpurple/protocols/gg/account.c:215 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Password (again)" msgstr "I-Password (kwakhona)" #: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237 #: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478 msgid "CAPTCHA" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472 msgid "Enter text from image below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:246 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:317 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:334 #, c-format msgid "Your new GG number: %u." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:336 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" #: libpurple/protocols/gg/account.c:389 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "I-Password iTshintshile" #: libpurple/protocols/gg/account.c:437 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "Idilesi ye-iMeyili" #: libpurple/protocols/gg/account.c:447 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "I-password entsha" #: libpurple/protocols/gg/account.c:461 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #: libpurple/protocols/gg/account.c:532 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:542 msgid "New password have to be different from the current one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:599 msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/account.c:613 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 msgid "Your password has been changed." msgstr "I-password yakho itshintshile." #: libpurple/protocols/gg/chat.c:155 #, fuzzy msgid "You have re-joined the chat" msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:290 #, fuzzy msgid "You have left the chat" msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:304 #, fuzzy msgid "_Conference identifier:" msgstr "Ingqungquthela ayikho" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room identifier" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384 #: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418 #, fuzzy msgid "Invalid Room Identifier" msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi" #. if (chat->left) #: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422 msgid "Could not join chat room" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:423 msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:596 #, fuzzy msgid "Joined" msgstr "_Ngenela" #. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a #. chat room. It means you had previously joined the chat room but #. you have since left it. You cannot rejoin without another #. invitation. #: libpurple/protocols/gg/chat.c:602 #, fuzzy msgid "Chat left" msgstr "Incoko" #: libpurple/protocols/gg/chat.c:604 #, fuzzy msgid "Can join chat" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469 #, fuzzy msgid "Recipient not logged in" msgstr "Umsebenzisi akangenanga" #. bad sender recipient relation #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471 msgid "You aren't on the recipient's buddy list" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to send file" msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634 #, fuzzy msgid "Error while sending a file" msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot confirm file transfer." msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili" #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869 #, fuzzy msgid "Error while receiving a file" msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100 #, fuzzy msgid "File transfer expired." msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:98 msgid "IMToken value has not been received." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:99 msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Save Buddylist..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:132 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:136 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Load Buddylist..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:198 msgid "Save buddylist..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:223 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to read from socket" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:371 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:575 #, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #, fuzzy msgid "Error connecting to proxy server" msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Error connecting to master server" msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:593 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898 msgid "Connection failed" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 msgid "GG server" msgstr "" #. setup encryption options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45 msgid "Use encryption if available" msgstr "" #. build the list of encryption types we support #: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42 msgid "Require encryption" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Don't use encryption" msgstr "" #. build all the options #: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53 msgid "Connection security" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 #, fuzzy msgid "Protocol version" msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Show links from strangers" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:864 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Not connected to the server" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Show other sessions" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352 msgid "Show status only for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Find buddies..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194 #, fuzzy msgid "Save to file..." msgstr "Gcina iFayili..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Load from file..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206 #, fuzzy msgid "Buddy list" msgstr "uLuhlu lwabaHlobo" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 msgid "GG number..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 #, c-format msgid "" "Polish popular IM\n" "libgadu version %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu" #: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217 #, c-format msgid "Image delivered to %u." msgstr "" #. TODO: stock broken image? #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280 #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288 msgid "broken image" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512 msgid "Image is too large, please try smaller one." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516 msgid "Image cannot be sent." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236 msgid "IP" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238 msgid "Logon time" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240 msgid "Session" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256 msgid "Other Gadu-Gadu sessions" msgstr "" #. Searching for buddies. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Ayixhaswanga" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338 msgid "Cannot get user information" msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919 msgid "Gender" msgstr "Isini" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925 msgid "Female" msgstr "Ibhinqa" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923 msgid "Male" msgstr "Indoda" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "City" msgstr "Isixeko" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Birthday" msgstr "Umhla wokuZalwa" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401 #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661 msgid "Age" msgstr "Ubudala" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633 msgid "Error while searching for buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641 msgid "No matching users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653 msgid "GG Number" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "Khangela" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699 msgid "Search results" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748 msgid "Male or female" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755 msgid "Find buddies" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934 msgid "Birth Day" msgstr "UmHla wokuZalwa" #. Translators: This word is basically used to describe a Polish #. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some #. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might #. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for #. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable #. to leave it changed or transliterate it into your alphabet. #: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950 msgid "Voivodeship" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 #: libpurple/request.c:2148 msgid "Please wait..." msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536 msgid "Chatty" msgstr "Incoko" #: libpurple/protocols/gg/status.c:357 msgid "Change status broadcasting" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:358 msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/status.c:461 msgid "Not a buddy" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:59 msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" msgstr "" #: libpurple/protocols/gg/validator.c:83 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Isihloko sangoku si: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 msgid "No topic is set" msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 msgid "File Transfer Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:229 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:230 msgid "No MOTD available" msgstr "Akukho MOTD efumanekayo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:231 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:235 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "I-MOTD ye%s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, fuzzy msgid "Lost connection with server: " msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:377 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078 msgid "Port" msgstr "Isiqhagamsheli" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:381 msgid "Encodings" msgstr "Iindlela zonxulumano" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 msgid "Ident name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "Real name" msgstr "IGama lokwenyani" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", #. IRC_DEFAULT_QUIT); #. opts = g_list_append(opts, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:402 msgid "Use SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:409 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" #. set up account ID as user:server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109 msgid "Server" msgstr "Iseva" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:482 msgid "View MOTD" msgstr "Jonga iMOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:499 msgid "_Channel:" msgstr "I_siqhagamshelanisi:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 msgid "_Password:" msgstr "I-_Password:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:544 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:657 #, fuzzy msgid "Unable to connect: " msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139 #: pidgin/pidginstatusbox.c:229 msgid "Away" msgstr "Engekhoyo" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653 msgid "Server closed the connection" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193 msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Bad mode" msgstr "Imo engaLunganga" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 msgid "End of ban list" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 msgid "Banned" msgstr "Ukugxotha" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 msgid " (identified)" msgstr " (echongiweyo)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "Nick" msgstr "Isikhewu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 msgid "Login name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 msgid "Host name" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Currently on" msgstr "Iyasebenza ngeli thuba" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Idle for" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463 msgid "Online since" msgstr "Kunxibelelwano ukususela" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Defining adjective:" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469 msgid "Glorious" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Isihloko se %s siyi: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "Unknown message" msgstr "UmYalezo ongaziwayo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Abasebenzisi be %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811 msgid "Time Response" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "No such channel" msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "User is not logged in" msgstr "Umsebenzisi akangenanga" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836 msgid "no such channel" msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842 msgid "No such nick or channel" msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867 msgid "Could not send" msgstr "Akukwazeki ukuthumela" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930 msgid "Invitation only" msgstr "IsiMemo kuphela" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "imo (%s %s) nge %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863 msgid "Invalid nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214 msgid "Nickname in use" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255 msgid "Cannot change nick" msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256 msgid "Could not change nick" msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421 msgid "Cannot join channel" msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846 msgid "Incorrect Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <intshukumo yokwenza>: Ukwenza intshukumo." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [umyalezo]: Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo " "wokungabuyi kukungabikho." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yomsebenzi " "wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukwenza oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Susa imo yelizwi " "lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba " "isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <isiqhulo> [igumbi]: Mema umntu othile ukudibana nawe " "kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo " "ngeli thuba." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga " "bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <igumbi1>[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka " "isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela " "ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. " "Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "list: Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. Isilumkiso, ezinye " "iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <intshukumo yokwenza>: Yenza intshukumo." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [isiqhagamshelanisi]: Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi " "ngeli thuba." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Guqula isiqhulo sakho." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "me <intshukumo>: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye " "kwincoko." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika umntu othile imo yokuba " "ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho " "ukuyisebenzisa." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:158 #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "ilungu [igumbi] [umyalezo]: Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye " "isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "i-ping [isiqhulo]: Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani " "(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " "kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:162 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:163 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:164 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <isiqhulo> [umyalezo]: Susa umntu othile egumbini. Kufuneka " "ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:165 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:166 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye tshintsha isihloko " "sesiqhagamshelanisi." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:167 #, fuzzy msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:168 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:169 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <isiqhulo1> [isiqhulo2] ...: Nika imo yelizwi " "lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi " "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:170 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <umyalezo>: Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi " "awunakho ukuyisebenzisa." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:171 #, fuzzy msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesikhewu" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:172 #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <isiqhulo>: Jonga ulwazi ngesiqhulo" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 msgid "PONG" msgstr "I-PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "CTCP PING reply" msgstr "impendulo yeCTCP PING" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712 msgid "Disconnected." msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 msgid "Unknown Error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200 msgid "execute" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Invalid response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268 #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89 #: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181 #: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303 msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407 #, fuzzy msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, #. or if we should be using add_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859 msgid "Full Name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 msgid "Family Name" msgstr "iFani" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 msgid "Given Name" msgstr "iGama eliNikiweyo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "URL" msgstr "i-URL" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075 msgid "Street Address" msgstr "iDilesi yesiTalato" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Extended Address" msgstr "iDilesi Eyandisiweyo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Locality" msgstr "Ummandla" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Region" msgstr "Ummandla" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Postal Code" msgstr "iKhowudi yePosi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 msgid "Country" msgstr "Ilizwe" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 msgid "Telephone" msgstr "Ifowuni" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 msgid "Organization Name" msgstr "iGama lomButho" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147 msgid "Organization Unit" msgstr "Icandelo loMbutho" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507 msgid "Job Title" msgstr "Isihloko somsebenzi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154 msgid "Role" msgstr "INdima" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100 msgid "Description" msgstr "Inkcazelo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva " "ukhululekile ngalo." #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Client" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Operating System" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Local Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 msgid "Priority" msgstr "" #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, #. or if we should be using prepend_pair_plaintext #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92 msgid "Resource" msgstr "Uvimba" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 msgid "Uptime" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "Logged Off" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "iGama eliPhakathi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 msgid "Address" msgstr "iDilesi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 msgid "P.O. Box" msgstr "iBhokisi yePosi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Photo" msgstr "Ifoto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182 msgid "Logo" msgstr "iLogo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Un-hide From" msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Rhoxa" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864 msgid "Log In" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868 msgid "Log Out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979 msgid "JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151 msgid "First Name" msgstr "iGama lokuQala" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156 msgid "Last Name" msgstr "iFani" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 msgid "Email Address" msgstr "Idilesi ye-iMeyili" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176 msgid "Search for XMPP users" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194 msgid "Invalid Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 msgid "Enter a User Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 msgid "Select a user directory to search" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248 msgid "Search Directory" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 msgid "_Room:" msgstr "_iGumbi:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "_Iseva:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "_Isikhombisi:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Invalid Room Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340 msgid "Invalid Server Name" msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500 msgid "Configuration error" msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659 msgid "Unable to configure" msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650 msgid "Registration error" msgstr "Impazamo yoBhaliso" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796 msgid "Error retrieving room list" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846 #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187 msgid "Invalid Server" msgstr "iSeva engaSebenziyo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878 msgid "Find Rooms" msgstr "Fumana amaGumbi" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032 msgid "Affiliations:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139 msgid "No users found" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127 msgid "Roles:" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Ping timed out" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Unable to connect" msgstr "Akukwazeki ukunxulumana" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084 msgid "Registration Successful" msgstr "Impumelelo yoBhaliso" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Registration Failed" msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "Unregistration Successful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130 msgid "Unregistration Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 msgid "State" msgstr "Isimo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "iKhowudi yePosi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Phone" msgstr "Ifowuni" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 msgid "Already Registered" msgstr "Sewubhalisile" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Unregister" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36 #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180 msgid "Register" msgstr "Bhalisa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "Change Registration" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Error unregistering account" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Not Authorized" msgstr "Engagunyaziswanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "Mood" msgstr "Isimo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "Now Listening" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Both" msgstr "Zombini" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "From (To pending)" msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "From" msgstr "Ukusuka" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "To" msgstr "Ku-" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228 msgid "None (To pending)" msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266 #: pidgin/pidginmooddialog.c:268 msgid "None" msgstr "Akukho nto" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233 msgid "Subscription" msgstr "Umrhumo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 msgid "Mood Text" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 msgid "Allow Buzz" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "Mood Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 msgid "Mood Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Musa ukuPhazamisa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Tune Title" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Tune Album" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Tune Comment" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Tune Track" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Tune Time" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Tune Year" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Tune URL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 msgid "Password Changed" msgstr "I-Password iTshintshile" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387 msgid "Error changing password" msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469 msgid "Change XMPP Password" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Please enter your new password" msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 msgid "Set User Info..." msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Change Password..." msgstr "Tshintsha i-Password..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 msgid "Search for Users..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Bad Request" msgstr "Isicelo esiNgalunganga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655 msgid "Conflict" msgstr "Impixano" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659 msgid "Forbidden" msgstr "Ithintelwe" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Gone" msgstr "Ihambile" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Internal Server Error" msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 msgid "Item Not Found" msgstr "Into ayiFunyanwanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ayamkeleki" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 msgid "Not Allowed" msgstr "Ayivunyelwanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 msgid "Payment Required" msgstr "Kufunwa intlawulo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Irisithi ayiFumaneki" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 msgid "Registration Required" msgstr "Kufuneka uBhaliso" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 msgid "Server Overloaded" msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 msgid "Service Unavailable" msgstr "Inkonzo ayiFumaneki" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Subscription Required" msgstr "Kufunwa umRhumo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 msgid "Unexpected Request" msgstr "Isicelo esingaLindelekanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 msgid "Authorization Aborted" msgstr "UGunyaziso luYekiwe" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 msgid "Invalid authzid" msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Format" msgstr "ISakhelo esingaLunganga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Resource Conflict" msgstr "Impixano yamaNcedo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Gone" msgstr "Umququzeleli uHambile" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Host Unknown" msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Improper Addressing" msgstr "Idilesi engaFanelekanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid ID" msgstr "ISazizi esingasebenziyo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid Namespace" msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Invalid XML" msgstr "I-XML engaSebenziyo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Policy Violation" msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Resource Constraint" msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Restricted XML" msgstr "I-XML ethintelweyo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "See Other Host" msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "System Shutdown" msgstr "UkuCima kweNkqubo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Undefined Condition" msgstr "Imeko engaChazwanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "Unsupported Version" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785 msgid "Stream Error" msgstr "Impazamo yoMjelo" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599 msgid "Select a Resource" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278 msgid "Initiate Media" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454 #, fuzzy msgid "Failed to specify mood" msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Misela inkqubo yegumbi lencoko." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Misela inkqubo yegumbi lencoko." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Bhalisa kwigumbi lencoko." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye guqula isihloko." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <umsebenzisi> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala komnye " "umsebenzisi." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565 msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572 #, fuzzy msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136 #: pidgin/pidginstatusbox.c:227 msgid "Available" msgstr "Efumanekayo" #: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538 msgid "Extended Away" msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:151 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:260 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:262 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "IsihHloko si: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:314 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:317 msgid "XMPP Message Error" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:527 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294 msgid "XML Parse error" msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Impazamo kwincoko ye%s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 msgid "Create New Room" msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Uyila igumbi elitsha. Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela " "imimiselo emiselweyo?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561 msgid "_Configure Room" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562 msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706 msgid "No reason" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa " "kwefayili" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 msgid "File Send Failed" msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33 msgid "Afraid" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 msgid "Amazed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 msgid "Amorous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 msgid "Angry" msgstr "Onomsindo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 msgid "Annoyed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 msgid "Anxious" msgstr "Oxhalabileyo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 msgid "Aroused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 msgid "Ashamed" msgstr "Oneentloni" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 msgid "Bored" msgstr "Okruqukileyo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 msgid "Brave" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 msgid "Calm" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 msgid "Cautious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 msgid "Cold" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "Impixano" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 msgid "Confused" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 msgid "Contemplative" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 msgid "Contented" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 msgid "Cranky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 msgid "Crazy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 msgid "Creative" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 msgid "Curious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 msgid "Dejected" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 msgid "Depressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 msgid "Disappointed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 msgid "Disgusted" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 msgid "Dismayed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Unxibelelwano luqhawukile." #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "Oxhalabileyo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 msgid "Excited" msgstr "Onemincili" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 msgid "Frustrated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 msgid "Grateful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 msgid "Grieving" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 msgid "Grumpy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 msgid "Guilty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 msgid "Happy" msgstr "Ovuyayo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 msgid "Hopeful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Umququzeleli:" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 msgid "Humbled" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 msgid "Humiliated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "Onomsindo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 msgid "Hurt" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 msgid "Impressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 msgid "In awe" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 msgid "In love" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 msgid "Indignant" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "Umdibaniso wemida" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 msgid "Invincible" msgstr "Ongoyiswayo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 msgid "Jealous" msgstr "Onomona" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 msgid "Lonely" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 msgid "Lost" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 msgid "Lucky" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 msgid "Mean" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "Isimo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 msgid "Nervous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 msgid "Neutral" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 msgid "Offended" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 msgid "Outraged" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "Dlala" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 msgid "Proud" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 msgid "Relaxed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 msgid "Relieved" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "Susa" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 msgid "Restless" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 msgid "Sad" msgstr "Olusizi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 msgid "Satisfied" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 msgid "Serious" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "Thintelwe" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 msgid "Shy" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 msgid "Sick" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 msgid "Sleepy" msgstr "Owozelayo" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 msgid "Stressed" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 msgid "Strong" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 msgid "Surprised" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 msgid "Thankful" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 msgid "Thirsty" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 msgid "Tired" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Krwela ngaphantsi" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 msgid "Weak" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 msgid "Worried" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Set User Nickname" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "Set" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137 msgid "Set Nickname..." msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361 msgid "Actions" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363 msgid "Select an action" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49 msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63 msgid "Connect port" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66 msgid "Connect server" msgstr "UkuNxulumana neSeva" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70 msgid "File transfer proxies" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74 msgid "BOSH URL" msgstr "" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, #. * e.g. pidgin.im. #. #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88 msgid "Domain" msgstr "" #: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139 msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "Ingqungquthela ayikho" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Ayixhaswanga" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "I-password iphelelwe lixesha" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "User not found" msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "I-akhawunti ivaliwe" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Awunakho ukuzongeza" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Umsebenzisi ukuthintele" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena " "ngexesha elinye" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:127 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:267 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:414 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:441 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:509 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:548 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:553 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu " "olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:646 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni " "isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:720 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:768 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:818 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:873 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:965 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Telephone Number" msgstr "Inombolo yeFowuni" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Location" msgstr "Indawo" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Department" msgstr "Isebe" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Personal Title" msgstr "Isihloko Sobuqu" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509 msgid "Mailstop" msgstr "Indawo yeposi" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851 msgid "User ID" msgstr "Isazizi somSebenzisi" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532 msgid "Full name" msgstr "iGama ngokuPheleleyo" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s umenyiwe kule ncoko." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Isimemo sokuNcokola" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Isimemo esivela: %s\n" "\n" "Sithunyelwe: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949 msgid "Yes" msgstr "Ewe" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950 msgid "No" msgstr "Hayi" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo " "osandula ukuwuthumela." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850 msgid "Server address" msgstr "Idilesi yeseva" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 msgid "Server port" msgstr "Isiqhagamshelisi seseva" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031 msgid "Busy" msgstr "Xakekileyo" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632 msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus." msgstr "" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888 msgid "Place Closed" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174 msgid "Microphone" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175 msgid "Speakers" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176 msgid "Video Camera" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42 msgid "File Transfer" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "Supports" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847 msgid "External User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Topic" msgstr "Isihloko" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333 msgid "New Conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335 msgid "Create" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400 msgid "Available Conferences" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406 msgid "Create New Conference..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 msgid "Invite to Conference" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Invite to Conference..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339 msgid "Topic:" msgstr "isiHloko:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869 msgid "Last Known Client" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099 msgid "User Name" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073 msgid "Select User" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020 msgid "Unable to add group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388 msgid "Search Results" msgstr "Khangela iziPhumo" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "No matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "No Matches" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 msgid "Search for a user" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219 msgid "User Search" msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297 msgid "User Search..." msgstr "" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465 msgid "HCL Sametime enterprise chat." msgstr "" #: libpurple/proxy.c:183 #, c-format msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" #: libpurple/proxy.c:193 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo " "malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi." #: libpurple/purplechatconversation.c:732 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "I-%s ingenile egumbini." #: libpurple/purplechatconversation.c:735 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "I-%s [%s] ingenile egumbini." #: libpurple/purplechatconversation.c:854 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s" #: libpurple/purplechatconversation.c:877 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s" #: libpurple/purplechatconversation.c:957 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi." #: libpurple/purplechatconversation.c:960 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)." #: libpurple/purplechatconversation.c:1076 #: libpurple/purplechatconversation.c:1089 msgid "Invite to chat" msgstr "" #: libpurple/purplechatconversation.c:1090 #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo " "ozikhethelayo wokumema." #: libpurple/purpleconversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" #: libpurple/purpleconversation.c:171 msgid "The message is too large." msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu." #: libpurple/purpleconversation.c:829 msgid "Send Message" msgstr "Thumela umYalezo" #: libpurple/purpleconversation.c:832 msgid "_Send Message" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:144 msgid "Credential Manager" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:145 msgid "Failed to load the selected credential provider." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:147 msgid "" "Check your system configuration or select another one in the preferences " "dialog." msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is already registered" msgstr "Sewubhalisile" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:389 #, c-format msgid "provider %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "provider %s is not registered" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:493 msgid "can not read password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:528 #, c-format msgid "account \"%s\" is not marked to be stored" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:543 msgid "can not write password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:583 msgid "can not clear password, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:611 #, c-format msgid "can not read settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplecredentialmanager.c:629 #, c-format msgid "can not write settings, no active credential provider" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is already registered" msgstr "Sewubhalisile" #: libpurple/purplehistorymanager.c:219 #, c-format msgid "adapter %s is currently in use" msgstr "" #: libpurple/purplehistorymanager.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "adapter %s is not registered" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356 #: libpurple/purplehistorymanager.c:376 msgid "no active history adapter" msgstr "" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45 #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69 #, fuzzy msgid "provider does not store passwords" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114 #, fuzzy msgid "Passwords will not be saved." msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani." #: libpurple/purplenotification.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) added %s to their contact list" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #: libpurple/purplenotification.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s added %s to their contact list" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #: libpurple/purplenotification.c:495 #, c-format msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:500 #, c-format msgid "%s would like to add %s to their contact list" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:529 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "" #: libpurple/purplenotification.c:531 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:53 msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" #: libpurple/purpleoptions.c:62 #, fuzzy msgid "LibPurple options" msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena" #: libpurple/purpleoptions.c:63 #, fuzzy msgid "Show LibPurple Options" msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" #: libpurple/purpleplugininfo.c:178 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: libpurple/purpleplugininfo.c:185 #, c-format msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is already registered" msgstr "Sewubhalisile" #: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "protocol %s is not registered" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265 msgid "Adapter has already been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272 msgid "No filename specified" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280 #, c-format msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391 #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445 msgid "Adapter has not been activated" msgstr "" #: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617 msgid "SQLite Adapter" msgstr "" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is already registered" msgstr "Sewubhalisile" #: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "whiteboard %s is not registered" msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #: libpurple/request.c:1896 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi" #: libpurple/request.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c'" msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo" #. #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:45 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: libpurple/savedstatuses.c:533 msgid "saved statuses" msgstr "" #: libpurple/server.c:184 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n" #: libpurple/server.c:546 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #: libpurple/server.c:551 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #: libpurple/server.c:556 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?" #: libpurple/status.c:134 msgid "Unset" msgstr "" #: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234 msgid "Invisible" msgstr "Engabonakaliyo" #: libpurple/status.c:140 #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo" #: libpurple/status.c:141 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Ifowuni ohamba nayo" #: libpurple/status.c:142 msgid "Listening to music" msgstr "" #: libpurple/status.c:143 msgid "Feeling" msgstr "" #: libpurple/util.c:352 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:364 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:372 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:378 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:386 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:392 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libpurple/util.c:983 #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #: libpurple/util.c:989 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:289 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Impazamo yokufunda %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:293 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokubhala %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:297 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "imPazamo yokufikelela %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/xfer.c:335 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:351 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0." #. #. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols. #. #: libpurple/xfer.c:361 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili." #: libpurple/xfer.c:371 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n" #: libpurple/xfer.c:392 msgid "File is not readable." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:460 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)" #: libpurple/xfer.c:467 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:515 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?" #: libpurple/xfer.c:519 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n" "Umququzeleli okwenye indawo: %s\n" "Isango elikwenye indawo: %d" #: libpurple/xfer.c:556 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:634 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n" #: libpurple/xfer.c:656 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s" #: libpurple/xfer.c:667 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:973 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:978 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:982 msgid "File transfer complete" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" #: libpurple/xfer.c:1788 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1793 msgid "File transfer cancelled" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1851 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1856 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1904 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #: libpurple/xfer.c:1906 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" #: libpurple/xmlnode.c:875 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #: libpurple/xmlnode.c:876 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:435 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037 msgid "Buddy Icon" msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo" #: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288 #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Imeyile eVulekileyo" #: pidgin/gtkblist.c:780 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_Yes" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:783 msgid "_No" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "A_ccount" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1176 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n" #: pidgin/gtkblist.c:1181 msgid "Room _List" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302 msgid "_Join" msgstr "_Ngenela" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: pidgin/gtkblist.c:2004 msgid "Unknown node type" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2183 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2218 msgid "(no topic set)" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2299 msgid "Buddy Alias" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2329 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2334 msgid "Logged In" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2380 msgid "Last Seen" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2400 msgid "Spooky" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2402 msgid "Awesome" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2404 msgid "Rockin'" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2434 msgid "Total Buddies" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2662 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2666 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "Manually" msgstr "" #: pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "By status" msgstr "Ngemo" #: pidgin/gtkblist.c:3720 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa." #: pidgin/gtkconv.c:191 msgid "Unknown command." msgstr "" #: pidgin/gtkconv.c:511 msgid "Un-Ignore" msgstr "Musa ukungaHoyi" #: pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Ignore" msgstr "Musa ukuHoya" #: pidgin/gtkconv.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:1446 msgid "0 people in room" msgstr "abantu abasendlini aba-0" #: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d" msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d" #: pidgin/gtkconv.c:2317 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva" #: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "_Name" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "_Account" msgstr "i-_Akhawunti" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Get User Info" msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:207 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Faka elinye igama le %s." #: pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Alias Buddy" msgstr "Elinye iGama lomHlobo" #: pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Alias Chat" msgstr "Ncokola noneLinye igama" #: pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko." #: pidgin/gtkdialogs.c:277 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Remove Contact" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #: pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "_Remove Contact" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:326 msgid "Merge Groups" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:329 msgid "_Merge Groups" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:379 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu " "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?" #: pidgin/gtkdialogs.c:382 msgid "Remove Group" msgstr "Susa iQela" #: pidgin/gtkdialogs.c:385 msgid "_Remove Group" msgstr "" #: pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?" #: pidgin/gtkdialogs.c:421 msgid "Remove Buddy" msgstr "Susa umHlobo" #: pidgin/gtkdialogs.c:424 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Susa umHlobo" #: pidgin/gtkdialogs.c:445 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna " "ukuqhubeka?" #: pidgin/gtkdialogs.c:448 msgid "Remove Chat" msgstr "Susa iNcoko" #: pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "_Remove Chat" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:431 msgid "Media error" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:481 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:493 msgid "Incoming Call" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:650 msgid "_Hold" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169 msgid "_Pause" msgstr "_Nqumama" #: pidgin/gtkmedia.c:720 msgid "_Mute" msgstr "" #: pidgin/gtkmedia.c:804 msgid "Call in progress" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:473 msgid "Forward" msgstr "" #: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Fumana uLwazi" #: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368 msgid "I_M" msgstr "I-I_M" #: pidgin/gtknotify.c:488 msgid "_Invite" msgstr "_Mema" #: pidgin/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam" #: pidgin/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Thintela bonke abasebenzisi" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela" #: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421 msgid "Permit User" msgstr "Imvume yomSebenzisi" #: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe." #: pidgin/gtkprivacy.c:406 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe." #: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424 msgid "_Permit" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:415 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?" #: pidgin/gtkprivacy.c:417 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?" #: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459 msgid "Block User" msgstr "Ukuthintela umSebenzisi" #: pidgin/gtkprivacy.c:446 msgid "Type a user to block." msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela." #: pidgin/gtkprivacy.c:447 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela." #: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381 msgid "_Block" msgstr "" #: pidgin/gtkprivacy.c:455 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kuthintelwe u-%s?" #: pidgin/gtkprivacy.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?" #: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Uncedo" #: pidgin/gtkrequest.c:936 msgid "Please wait" msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2365 msgid "Select Folder..." msgstr "" #: pidgin/gtkrequest.c:2366 msgid "_OK" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:379 msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:410 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to save the file" msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili." #: pidgin/gtkwhiteboard.c:430 msgid "Save File" msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:139 msgid "Not started" msgstr "" #: pidgin/gtkxfer.c:249 msgid "Receiving As:" msgstr "Yamkelwa Njenge:" #: pidgin/gtkxfer.c:251 msgid "Receiving From:" msgstr "Yamkelwa Ivela Ku:" #: pidgin/gtkxfer.c:255 msgid "Sending To:" msgstr "Thumela Ku:" #: pidgin/gtkxfer.c:257 msgid "Sending As:" msgstr "Thumela Njenge:" #: pidgin/libpidgin.c:346 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewissue\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #: pidgin/libpidgin.c:468 msgid "Exiting because another libpurple client is already running." msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184 msgid "Build Information" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302 #, fuzzy msgid "Purple Version" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309 msgid "GLib Version" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316 #, fuzzy msgid "GTK Version" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:293 #, fuzzy msgid "Runtime Information" msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:334 #, fuzzy msgid "GTK Settings" msgstr "INguqulelo engaXhaswanga" #: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375 #: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399 msgid "(not set)" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ewe" #: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387 #, fuzzy msgid "no" msgstr "ULwazi" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:417 msgid "Plugin Search Paths" msgstr "" #. create the section #: pidgin/pidginabout.c:445 msgid "Runtime Directories" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:456 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Ohlukanisiweyo" #: pidgin/pidginabout.c:464 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo" #: pidgin/pidginabout.c:472 msgid "Data" msgstr "" #: pidgin/pidginabout.c:480 msgid "Meson Arguments" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64 msgid "No proxy" msgstr "Akukho mqobo" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66 msgid "SOCKS 4" msgstr "I-SOCKS 4" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68 msgid "SOCKS 5" msgstr "I-SOCKS 5" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70 msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72 msgid "HTTP" msgstr "i-HTTP" #: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo" #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115 msgid "No disabled accounts" msgstr "" #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #. Add the label. #. translators: This format string is intended to contain the account #. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific #. * account. #. #: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138 #: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: pidgin/pidginaccountstore.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s)" msgstr "imo (%s %s) nge %s" #: pidgin/pidginapplication.c:78 msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" #: pidgin/pidginapplication.c:781 #, c-format msgid "" "Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n" "Please report this!\n" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:225 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:290 msgid "Set Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/pidginavatar.c:293 msgid "_Set Custom" msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:89 msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:94 msgid "Unsafe debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:103 msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:108 msgid "Verbose debugging is now enabled." msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:115 msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "" #: pidgin/pidgincommands.c:178 #, fuzzy msgid "" "Use \"/help <command>\" for help with a specific command.
The " "following commands are available in this context:
" msgstr "" "Sebenzisa \"/help <umyalelo>\" malunga noncedo kumyalelo " "okhethekileyo.\n" "Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n" #: pidgin/pidgincommands.c:216 msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" #: pidgin/pidgindebug.c:180 msgid "Save Debug Log" msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo" #: pidgin/pidginmooddialog.c:264 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" #: pidgin/pidginmooddialog.c:303 #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #: pidgin/pidginmooddialog.c:308 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "Izimo zomSebenzisi" #: pidgin/pidginstatusbox.c:243 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "uBume" #: pidgin/pidginstatusbox.c:246 #, fuzzy msgid "Saved Statuses..." msgstr "_Gcina umFanekiso..." #. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to #. type the name of an XMPP server which will then be queried #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Server name request" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254 msgid "Find Services" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 msgid "Gateway" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 msgid "Directory" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490 msgid "PubSub Collection" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498 msgid "Other" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41 msgid "_Account:" msgstr "I-_Akhawunti:" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162 #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422 msgid "_Stop" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171 msgid "_Browse" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245 #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159 #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:131 msgid "_Add" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Vala" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540 msgid "Server does not exist" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643 #, fuzzy msgid "Protocol utility" msgstr "Imithetho yokusebenza" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" #: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684 msgid "XMPP protocol is not loaded." msgstr "" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170 msgid "Middle mouse button" msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171 msgid "Right mouse button" msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Izijekulo zemawusi" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59 #, fuzzy msgid "Buddy Note Tooltips" msgstr "Umhlobo uyaphuma" #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62 #: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63 msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip." msgstr "" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63 #, fuzzy msgid "Minimize on Away" msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude" #: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 #, fuzzy msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho." #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "Ukwazisa Ngenxa" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "Iifestile ze-_IM" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:728 msgid "C_hat windows" msgstr "Iifestile ze_Ncoko" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:736 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:754 msgid "_Focused windows" msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:762 msgid "Notification Methods" msgstr "Iindlela zoKwazisa" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:769 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:797 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:805 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:807 msgid "_Flash window" msgstr "" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:816 msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. #: pidgin/plugins/notify/notify.c:826 msgid "_Present conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify/notify.c:834 msgid "Notification Removal" msgstr "UkuSusa isaZiso" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:839 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:846 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:854 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:862 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify/notify.c:871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:894 msgid "Message Notification" msgstr "IsaZiso ngomYalezo" #: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga." #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124 msgid "Text Replacements" msgstr "UTshintsho lomBhalo" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137 msgid "You type" msgstr "Uyachwetheza" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151 msgid "You send" msgstr "Uyathumela" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165 msgid "Whole words only" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Cima" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224 msgid "You _type:" msgstr "Uya_chwetheza:" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228 msgid "You _send:" msgstr "Uya_thumela:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283 msgid "Text replacement" msgstr "UTshintsho lomBhalo" #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286 #: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528 #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503 msgid "_IM window transparency" msgstr "Ifestile ye_IM eselubala" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547 msgid "Buddy List Window" msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595 msgid "Transparency" msgstr "Ukuba seLubala" #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo." #: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" #. Alerts #: pidgin/plugins/unity/unity.c:493 msgid "Chatroom alerts" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:497 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" #. Launcher integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:506 msgid "Launcher Icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:510 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:519 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:529 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" #. Messaging menu integration #: pidgin/plugins/unity/unity.c:540 msgid "Messaging Menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:545 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:554 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:576 #, fuzzy msgid "Unity Integration" msgstr "Umanyano lwe-Evolution" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:579 msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" #: pidgin/plugins/unity/unity.c:580 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637 #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Ku-" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406 msgid "Type:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366 #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Fakela" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256 msgid "Show:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416 msgid "Body:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426 msgid "Subject:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436 msgid "Thread:" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" #: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668 msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205 msgid "DROP" msgstr "" #: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298 #, c-format msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:75 msgid "Pidgin" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:93 msgid "General" msgstr "" #: pidgin/resources/About/about.ui:115 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi" #: pidgin/resources/About/about.ui:151 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "Yongeza i-Akhawunti" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44 msgid "Login Options" msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47 #, fuzzy msgid "Pro_tocol" msgstr "Imithetho yokusebenza" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82 #, fuzzy msgid "Require _password" msgstr "I-password entsha" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83 msgid "" "This account has an optional password, setting this will make it required" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97 msgid "User Options" msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102 #, fuzzy msgid "_Local alias" msgstr "Ummandla" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117 msgid "Use custom _avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143 #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134 #: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389 msgid "_Remove" msgstr "_Susa" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159 #, fuzzy msgid "Additional options for this account." msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye." #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65 msgid "Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58 #, fuzzy msgid "Proxy t_ype" msgstr "Uhlobo _lomqobo:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Umququzeleli:" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100 msgid "P_ort" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225 #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149 #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105 msgid "0" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Igama lomsebenzisi" #: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "I-Pa_ssword:" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64 msgid "Enabled" msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117 msgid "_Add..." msgstr "" #: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Save Avatar As..." msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..." #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35 msgid "Set Custom Avatar..." msgstr "" #: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39 msgid "Clear Custom Avatar" msgstr "" #: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Dibana noMnye" #: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41 msgid "[Place Holder]" msgstr "" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Invite to conversation..." msgstr "Isimemo sokuNcokola" #: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Dibana noMnye" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "_Gcina" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155 #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57 msgid "_Clear" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182 msgid "Filter" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183 msgid "_Filter" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213 msgid "Level " msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223 msgid "All" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224 msgid "Misc" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226 msgid "Warning" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264 msgid "Invert" msgstr "" #: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45 #, fuzzy msgid "Add a buddy." msgstr "Yongeza umHlobo" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58 #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "I-Akhawunti:" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82 msgid "Buddy's _username:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list." msgstr "" "Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga " "nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90 msgid "A_lias:" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110 msgid "_Group:" msgstr "_Iqela:" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" #: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" #: pidgin/resources/Display/window.ui:130 msgid "" "When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98 msgid "ABC" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141 msgid "DEF" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184 msgid "GHI" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227 msgid "JKL" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270 msgid "MNO" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313 msgid "PQRS" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356 msgid "TUV" msgstr "" #. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399 msgid "WXYZ" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32 msgid "_Report idle time" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52 msgid "_Minutes before becoming idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75 msgid "Change to this status when _idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105 msgid "Status to a_pply at startup" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32 msgid "" "Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected " "below to store passwords. Changing providers will not migrate existing " "stored passwords." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33 msgid "Credential Provider" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49 msgid "IP Address" msgstr "Idilesi ye-IP" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53 #, fuzzy msgid "ST_UN server" msgstr "Iseva" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60 msgid "Example: stunserver.org" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74 msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88 #, fuzzy msgid "Public _IP" msgstr "I-_IP yoLuntu:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105 msgid "Ports" msgstr "Iziqhagamshelanisi" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Ukuvula" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143 msgid "_End" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166 #, fuzzy msgid "_TURN server" msgstr "_Iseva:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185 #, fuzzy msgid "_UDP Port" msgstr "I_siqhagamsheli:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201 #, fuzzy msgid "T_CP Port" msgstr "I_siqhagamsheli:" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217 #, fuzzy msgid "Use_rname" msgstr "Igama lomsebenzisi" #: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "I-Password" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56 msgid "Network" msgstr "uThungelwano" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 msgid "Status / Idle" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92 #, fuzzy msgid "Voice/Video" msgstr "IVidiyo eSebenzayo" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55 msgid "Proxy Server" msgstr "Iseva yoMqobo" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33 msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40 msgid "Configure _Proxy" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71 msgid "Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75 #, fuzzy msgctxt "Input for Audio" msgid "Input Device" msgstr "isiXhobo" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94 #, fuzzy msgctxt "Device for Audio Output" msgid "Output Device" msgstr "isiXhobo" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113 msgid "Volume" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 msgid "Silence threshold" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156 msgid "Test Audio" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189 msgid "Video" msgstr "" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Input" msgid "Input Device" msgstr "isiXhobo" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213 #, fuzzy msgctxt "Device for Video Output" msgid "Output Device" msgstr "isiXhobo" #: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242 #, fuzzy msgid "Test Video" msgstr "IVidiyo eSebenzayo" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41 msgid "Privacy" msgstr "Yangasese" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo." #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61 msgid "Set privacy for:" msgstr "Imimiselo yengaSese:" #: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174 #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "Susa" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130 msgid "_Get List" msgstr "_Fumana uLuhlu" #: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138 #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "Ngenela inCoko" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:44 msgid "_Title:" msgstr "" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:65 #, fuzzy msgid "St_atus:" msgstr "Ubume:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:86 msgid "_Message:" msgstr "_Umyalezo:" #: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122 msgid "_Use" msgstr "" #: pidgin/resources/Status/manager.ui:139 msgid "_Modify" msgstr "" #: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27 msgid "Pidgin Whiteboard" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204 msgid "Filename:" msgstr "iGama lefayili:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 msgid "Local File:" msgstr "" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246 msgid "Speed:" msgstr "Isantya:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260 msgid "Time Elapsed:" msgstr "IXesha eliDlulileyo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274 msgid "Time Remaining:" msgstr "IXesha eliShiyekileyo:" #: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390 msgid "File transfer _details" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy msgid "_Buddies" msgstr "/_Abahlobo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy msgid "New Instant _Message" msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89 #, fuzzy msgid "Join a _Chat..." msgstr "Ngenela iNcoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy msgid "Get User _Info..." msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "_Sort Buddies" msgstr "/_Abahlobo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy msgid "_Add Buddy..." msgstr "Yongeza umHlobo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62 #, fuzzy msgid "_Add Chat..." msgstr "Ngenela inCoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Yongeza iQela" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73 msgid "_Quit" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "/_INcoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy msgid "New Instant _Message..." msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96 msgid "M_edia" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351 msgid "_Audio Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355 msgid "_Video Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108 msgid "Audio/Video _Call" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117 #, fuzzy msgid "Se_nd File..." msgstr "Thumela iFayili" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Mema" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130 msgid "M_ore" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138 #, fuzzy msgid "Al_ias..." msgstr "_Elinye igama..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy msgid "_Blocked..." msgstr "Thintelwe" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146 #, fuzzy msgid "_Save Contact" msgstr "Susa umQhagamshelanisi" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Ii-Akhawunti" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "Account _Manager" msgstr "Ulwazi nge-akhawunti" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169 #, fuzzy msgid "_Enable Account" msgstr "i-_Akhawunti" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Izixhobo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Ezikhethwayo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy" msgstr "Yangasese" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190 #, fuzzy msgid "Set _Mood" msgstr "Isimo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195 #, fuzzy msgid "_Statuses" msgstr "uBume" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "uDlluliso lweFayili" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207 #, fuzzy msgid "R_oom List" msgstr "Uluhlu lweGumbi" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Amathuba okuNgena" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy msgid "Manage Plu_gins" msgstr "Amathuba okuNgena" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229 #, fuzzy msgid "Online _Help" msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233 #, fuzzy msgid "_Debug Window" msgstr "Lungisa isiphene efestileni" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247 #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "i-_Akhawunti" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254 msgid "_Disable" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264 msgid "Set Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277 msgid "Add _Buddy..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281 msgid "Add C_hat..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291 msgid "_Rename" msgstr "_Nika elinye igama" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306 msgid "Auto-Join" msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310 msgid "Persistent" msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318 msgid "_Edit Settings..." msgstr "" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336 #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385 msgid "_Alias..." msgstr "_Elinye igama..." #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364 msgid "Get _Info" msgstr "Fumana _uLwazi" #: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372 msgid "_Send File..." msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:86 msgid "QUERY" msgstr "" #: purple-history/purplehistorycore.c:88 msgid "Query purple message history" msgstr "" #~ msgid "" #~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " #~ "option in the Account Editor)" #~ msgstr "" #~ "(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho " #~ "'Lokunxulumanisa' kwi-Akhawunti yomHleli)" #, c-format #~ msgid "
At %s since %s" #~ msgstr "
Nge %s ukususela ngo %s" #~ msgid "Anyone" #~ msgstr "Nabani na" #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "_Udidi:" #~ msgid "_Instance:" #~ msgstr "_Isehlo:" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Umamkeli:" #, c-format #~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" #~ msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga" #~ msgid "Export to .anyone" #~ msgstr "Thumela ku- .anyone" #~ msgid "Export to .zephyr.subs" #~ msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Ukutyhileka" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Ukunxulumana" #~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" #~ msgstr "" #~ "msg <isiqhulo> <umyalezo>: Thumela umyalezo wabucala " #~ "kumsebenzisi" #~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" #~ msgstr "zlocate <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" #~ msgid "zl <nick>: Locate user" #~ msgstr "zl <isiqhulo>: Fumana umsebenzisi" #~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "instance <isehlo>: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi" #~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #~ msgstr "inst <isehlo>: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi" #~ msgid "" #~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" #~ msgstr "" #~ "sub <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: Ukungenela incoko " #~ "entsha" #~ msgid "" #~ "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" #~ msgstr "" #~ "zi <isehlo>: Thumela umyalezo ku <umyalezo,isehlo,*>" #~ msgid "" #~ "zci <class> <instance>: Send a message to <class," #~ "instance,*>" #~ msgstr "" #~ "zci <iklasi> <isehlo>: Thumela umyalezo ku <iklasi," #~ "isehlo,*>" #~ msgid "" #~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " #~ "<class,instance,recipient>" #~ msgstr "" #~ "zcir <iklasi> <isehlo> <umamkeli>: thumela umyalezo ku " #~ "<iklasi,isehlo,umamkeli>" #~ msgid "" #~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," #~ "instance,recipient>" #~ msgstr "" #~ "zir <isehlo> <umamkeli>: Thumela umyalezo ku <MESSAGE," #~ "isehlo,umamkeli>" #~ msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" #~ msgstr "" #~ "zc <iklasi>: Thumela umyalezo ku <iklasi,PERSONAL,*>" #~ msgid "Resubscribe" #~ msgstr "Rhuma kwakhona" #~ msgid "Retrieve subscriptions from server" #~ msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva" #~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" #~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr" #~ msgid "User is offline" #~ msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "i-Password:" #~ msgid "Add buddy to your list?" #~ msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Gunyazisa" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Phika" #, c-format #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "Iincoko nge %s" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Ukungena" #~ msgid "The logger has no read function" #~ msgstr "Isingenisi asinayo imo yokufunda" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "i-HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Umbhalo ocacileyo" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgstr "" #~ "(%s) %s <AUTO-" #~ "REPLY>: %s
\n" #~ msgid "Unable to find log path!" #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!" #, c-format #~ msgid "Could not read file: %s" #~ msgstr "" #~ "Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s" #, c-format #~ msgid "(%s) %s : %s\n" #~ msgstr "(%s) %s : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Message from Farstream: " #~ msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s" #, fuzzy #~ msgid "Operation cancelled." #~ msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga" #, fuzzy #~ msgid "No password entered." #~ msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword" #, fuzzy #~ msgid "Master password" #~ msgstr "I-password entsha" #, fuzzy #~ msgid "Please, enter master password" #~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt passwords" #~ msgstr "I-password entsha" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase:" #~ msgstr "_Ibinzana lokudlula:" #, fuzzy #~ msgid "New passphrase (again):" #~ msgstr "I-password entsha (kwakhona)" #, fuzzy #~ msgid "Internal keyring settings" #~ msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save password." #~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #~ msgid "You were disconnected from the server." #~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva." #, fuzzy #~ msgid "Protocol does not provide an ID" #~ msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Ukunxulumana" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Ukuqinisekisa" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Abasebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "Conference identifier" #~ msgstr "Ingqungquthela ayikho" #, fuzzy #~ msgid "User Count" #~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki" #~ msgid "Initializing Stream" #~ msgstr "Ukuqalisa Umjelo" #~ msgid "Re-initializing Stream" #~ msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Ukuqinisekisa..." #~ msgid "Waiting for response..." #~ msgstr "Ukulinda impendulo..." #, fuzzy #~ msgid "User info" #~ msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "Akangenanga" #, fuzzy #~ msgid "Secondary title" #~ msgstr "Isihloko Sobuqu" #, fuzzy #~ msgid "Chat room" #~ msgstr "Ukuncokola" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is not logged in." #~ msgstr "Umsebenzisi akangenanga" #, fuzzy #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi" #, fuzzy #~ msgid "User info not available. " #~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s" #, fuzzy #~ msgid "No user info." #~ msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s is already in chat room %s." #~ msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Join chat" #~ msgstr "Ngenela iNcoko" #, fuzzy #~ msgid "Chat invitation" #~ msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s sets topic to: %s" #~ msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s" #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "Isivumelwano esiPhambili" #~ msgid "Cannot perform the key agreement" #~ msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili" #~ msgid "Error occurred during key agreement" #~ msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili" #~ msgid "Key Agreement failed" #~ msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga" #~ msgid "Timeout during key agreement" #~ msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili" #~ msgid "Key agreement was aborted" #~ msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe" #~ msgid "Key agreement is already started" #~ msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe" #~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" #~ msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe" #~ msgid "The remote user is not present in the network any more" #~ msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano" #, c-format #~ msgid "" #~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " #~ "agreement?" #~ msgstr "" #~ "Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela " #~ "ukuphumeza isivumelwano esiphambili?" #, c-format #~ msgid "" #~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" #~ "Remote host: %s\n" #~ "Remote port: %d" #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n" #~ "Mququzeleli okude: %s\n" #~ "Kwisiqhagamsheli esikude: %d" #~ msgid "Key Agreement Request" #~ msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano" #~ msgid "IM With Password" #~ msgstr "I-IM nePassword" #~ msgid "Cannot set IM key" #~ msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM" #~ msgid "Set IM Password" #~ msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM" #~ msgid "Get Public Key" #~ msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu" #~ msgid "Cannot fetch the public key" #~ msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke" #~ msgid "Show Public Key" #~ msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu" #~ msgid "Could not load public key" #~ msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi" #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not trusted" #~ msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga" #~ msgid "" #~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " #~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." #~ msgstr "" #~ "Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe " #~ "likawonke-wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke " #~ "ukuze ufumane iqhosha likawonke-wonke." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Evulekileyo..." #, c-format #~ msgid "The %s buddy is not present in the network" #~ msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano" #~ msgid "" #~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " #~ "import a public key." #~ msgstr "" #~ "Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. " #~ "Cofa uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke." #~ msgid "Select correct user" #~ msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo" #~ msgid "" #~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " #~ "user from the list to add to the buddy list." #~ msgstr "" #~ "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo " #~ "likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu " #~ "lwakho lomhlobo." #~ msgid "" #~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " #~ "from the list to add to the buddy list." #~ msgstr "" #~ "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha " #~ "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #~ msgid "Indisposed" #~ msgstr "Ongaphilanga" #~ msgid "Wake Me Up" #~ msgstr "Ndivuse" #~ msgid "Hyper Active" #~ msgstr "Okhuthele Gqitha" #~ msgid "Robot" #~ msgstr "Irobothi" #~ msgid "In Love" #~ msgstr "Ngothando" #~ msgid "Preferred Contact" #~ msgstr "Indibano eKhethekayo" #~ msgid "Preferred Language" #~ msgstr "Ulwimi oluKhethwayo" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "Indawo ngokwejografi" #~ msgid "Reset IM Key" #~ msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM" #~ msgid "IM with Key Exchange" #~ msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM" #~ msgid "IM with Password" #~ msgstr "I-IM nePassword" #~ msgid "Get Public Key..." #~ msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..." #~ msgid "Kill User" #~ msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi" #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "_Ibinzana lokudlula:" #, c-format #~ msgid "Channel %s does not exist in the network" #~ msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano" #~ msgid "Channel Information" #~ msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi" #~ msgid "Cannot get channel information" #~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi" #, c-format #~ msgid "Channel Name: %s" #~ msgstr "Igama lesiQhagamshelanisi: %s" #, c-format #~ msgid "
User Count: %d" #~ msgstr "
Ubalo lomSebenzisi: %d" #, c-format #~ msgid "
Channel Founder: %s" #~ msgstr "
Umseki wesiQhagamshelanisi: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Cipher: %s" #~ msgstr "
Inani lesiQhagamshelanisi: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel HMAC: %s" #~ msgstr "
Isiqhagamshelanisi seHMAC: %s" #, c-format #~ msgid "
Channel Topic:
%s" #~ msgstr "
Isihloko sesiQhagamshelanisi:
%s" #~ msgid "
Channel Modes: " #~ msgstr "
Iinkqubo zesiQhagamshelanisi: " #, c-format #~ msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" #~ msgstr "
UmSeki oPhambili womZila womNwe:
%s" #, c-format #~ msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" #~ msgstr "
UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:
%s" #~ msgid "Add Channel Public Key" #~ msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke" #~ msgid "Open Public Key..." #~ msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..." #~ msgid "Channel Passphrase" #~ msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi" #~ msgid "Channel Public Keys List" #~ msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke" #~ msgid "" #~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " #~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " #~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " #~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " #~ "are able to join." #~ msgstr "" #~ "Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela " #~ "isiqhagamshelanisi ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa " #~ "kungasekwa kwibinzana lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana " #~ "lisekiwe kulindeleke ukuba likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha " #~ "kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe ngaloo ndlela ngabasebenzisi " #~ "kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho " #~ "ukungena." #~ msgid "Channel Authentication" #~ msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi" #~ msgid "Add / Remove" #~ msgstr "Dibanisa / Susa" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "iGama leQela" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Ibinzana lokudlula" #, c-format #~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." #~ msgstr "" #~ "Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye " #~ "nebinzana lokungena." #~ msgid "Add Channel Private Group" #~ msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi" #~ msgid "User Limit" #~ msgstr "Umda womSebenzisi" #~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." #~ msgstr "" #~ "Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela " #~ "kwakhona umda wabasebenzisi." #~ msgid "Add Private Group" #~ msgstr "Yongeza iQela labuCala" #~ msgid "Reset Permanent" #~ msgstr "UMiselo oluPheleleyo" #~ msgid "Set Permanent" #~ msgstr "Ummiselo oPheleleyo" #~ msgid "Set User Limit" #~ msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi" #~ msgid "Reset Topic Restriction" #~ msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko" #~ msgid "Set Topic Restriction" #~ msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko" #~ msgid "Reset Private Channel" #~ msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala" #~ msgid "Set Private Channel" #~ msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala" #~ msgid "Reset Secret Channel" #~ msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #~ msgid "Set Secret Channel" #~ msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo" #, c-format #~ msgid "" #~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " #~ "group" #~ msgstr "" #~ "Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela " #~ "labucala" #~ msgid "Join Private Group" #~ msgstr "Ngenela iQela LabuCala" #~ msgid "Cannot join private group" #~ msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala" #~ msgid "Cannot call command" #~ msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Umyalelo ongaziwayo" #~ msgid "Secure File Transfer" #~ msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili" #~ msgid "Error during file transfer" #~ msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Imvume ilandulwe" #~ msgid "Key agreement failed" #~ msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga" #~ msgid "No file transfer session active" #~ msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili" #~ msgid "File transfer already started" #~ msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile" #~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" #~ msgstr "" #~ "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili" #~ msgid "Could not start the file transfer" #~ msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili" #~ msgid "Cannot send file" #~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili" #, c-format #~ msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" #~ msgstr "%s utshintshe isihloko se %s ukuba: %s" #, c-format #~ msgid "%s set channel %s modes to: %s" #~ msgstr "%s misela iziqhagamshelanisi %s kwiimo zo: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all channel %s modes" #~ msgstr "%s ususe zonke iziqhagamshelanisi %s kwiimo" #, c-format #~ msgid "%s set %s's modes to: %s" #~ msgstr "%s seka %s's iinkqubo zoku: %s" #, c-format #~ msgid "%s removed all %s's modes" #~ msgstr "%s susa zonke %s's iinkqubo" #, c-format #~ msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" #~ msgstr "Ugxothiwe %s ngu %s (%s)" #, c-format #~ msgid "You have been killed by %s (%s)" #~ msgstr "Ubulewe yi %s (%s)" #, c-format #~ msgid "Killed by %s (%s)" #~ msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)" #~ msgid "Server signoff" #~ msgstr "Ukuphuma kwiseva" #~ msgid "Join Chat" #~ msgstr "Ngenela iNcoko" #, c-format #~ msgid "You are channel founder on %s" #~ msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi %s" #, c-format #~ msgid "Channel founder on %s is %s" #~ msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi %s is %s" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "Imo yomBhalo" #~ msgid "Public Key Fingerprint" #~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe" #~ msgid "Public Key Babbleprint" #~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga" #~ msgid "Detach From Server" #~ msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva" #~ msgid "Cannot detach" #~ msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa" #~ msgid "Cannot set topic" #~ msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko" #~ msgid "Failed to change nickname" #~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo" #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "Uluhlu lweGumbi" #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi" #~ msgid "No public key was received" #~ msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Ulwazi ngeSeva" #~ msgid "Cannot get server information" #~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva" #~ msgid "Server Statistics" #~ msgstr "Izibalo ngeSeva" #~ msgid "Cannot get server statistics" #~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva" #, c-format #~ msgid "" #~ "Local server start time: %s\n" #~ "Local server uptime: %s\n" #~ "Local server clients: %d\n" #~ "Local server channels: %d\n" #~ "Local server operators: %d\n" #~ "Local router operators: %d\n" #~ "Local cell clients: %d\n" #~ "Local cell channels: %d\n" #~ "Local cell servers: %d\n" #~ "Total clients: %d\n" #~ "Total channels: %d\n" #~ "Total servers: %d\n" #~ "Total routers: %d\n" #~ "Total server operators: %d\n" #~ "Total router operators: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n" #~ "Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n" #~ "Abaxumi beseva yengingqi: %d\n" #~ "Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n" #~ "Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n" #~ "Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n" #~ "Abaxumi beseli yengingqi: %d\n" #~ "Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n" #~ "Iiseva zeseli yengingqi: %d\n" #~ "Abaxumi bebonke: %d\n" #~ "Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n" #~ "Iiseva zizonke: %d\n" #~ "Izalathandlela zizonke: %d\n" #~ "Ababhexesi beseva bebonke: %d\n" #~ "Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n" #~ msgid "Network Statistics" #~ msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "I-Ping" #~ msgid "Ping failed" #~ msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga" #~ msgid "Ping reply received from server" #~ msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva" #~ msgid "Could not kill user" #~ msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi" #~ msgid "Resuming session" #~ msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona" #~ msgid "Authenticating connection" #~ msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa" #~ msgid "Verifying server public key" #~ msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva" #~ msgid "Passphrase required" #~ msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula" #, c-format #~ msgid "" #~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " #~ "you still like to accept this public key?" #~ msgstr "" #~ "Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani " #~ "neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?" #, c-format #~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #~ msgstr "" #~ "Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli " #~ "qhosha likawonke-wonke?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Verify Public Key" #~ msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke" #~ msgid "Unsupported public key type" #~ msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke" #~ msgid "Disconnected by server" #~ msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva" #~ msgid "Key Exchange failed" #~ msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga" #~ msgid "" #~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa " #~ "uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha." #~ msgid "Performing key exchange" #~ msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili" #~ msgid "Connecting to SILC Server" #~ msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi" #~ msgid "Your Current Mood" #~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Okuqhelekileyo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your Preferred Contact Methods" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "I-SMS" #~ msgid "MMS" #~ msgstr "I-MMS" #~ msgid "Your Current Status" #~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku" #~ msgid "Let others see what computer you are using" #~ msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo" #~ msgid "Your VCard File" #~ msgstr "Ifayili yakho yeVCard" #~ msgid "User Online Status Attributes" #~ msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi" #~ msgid "" #~ "You can let other users see your online status information and your " #~ "personal information. Please fill the information you would like other " #~ "users to see about yourself." #~ msgstr "" #~ "Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba " #~ "kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi " #~ "onqwenela ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena." #~ msgid "Message of the Day" #~ msgstr "umYalezo woSuku" #~ msgid "No Message of the Day available" #~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo" #~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" #~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "iGama lomButho" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano" #~ msgid "View Message of the Day" #~ msgstr "Jonga umYalezo woSuku" #, c-format #~ msgid "User %s is not present in the network" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akakho kuthungelwano" #~ msgid "Topic too long" #~ msgstr "Isihloko side kakhulu" #~ msgid "You must specify a nick" #~ msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu" #, c-format #~ msgid "channel %s not found" #~ msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki" #, c-format #~ msgid "channel modes for %s: %s" #~ msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s" #, c-format #~ msgid "no channel modes are set on %s" #~ msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s" #, c-format #~ msgid "Failed to set cmodes for %s" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #~ msgid "part [channel]: Leave the chat" #~ msgstr "part [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" #~ msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko" #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #~ msgstr "topic [<isihloko esitsha>]: Jonga okanye utshintshe isihloko" #~ msgid "" #~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" #~ msgstr "" #~ "join <isiqhagamshelanisi> [<i-password>]: Ngenela incoko " #~ "kolu thungelwano" #~ msgid "list: List channels on this network" #~ msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano" #~ msgid "" #~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" #~ msgstr "" #~ "query <isiqhulo> [<umyalezo>]: Thumela umyalezo wabucala " #~ "kumsebenzisi" #~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" #~ msgstr "motd: Jonga umYalezo weseva woSuku" #~ msgid "detach: Detach this session" #~ msgstr "detach: Susa le ndibano" #~ msgid "" #~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" #~ msgstr "" #~ "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo " #~ "onganyanzelekanga" #~ msgid "call <command>: Call any silc client command" #~ msgstr "call <umyalelo>: Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc" #~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" #~ msgstr "kill <isiqhulo> [-pubkey|<isizathu>]: Phelisa isikhewu" #~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" #~ msgstr "nick <isiqhulo esitsha>: Tshintsha isiqhulo sakho" #~ msgid "" #~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " #~ "channel modes" #~ msgstr "" #~ "cmode <isiqhagamshelanisi> [+|-<iinkqubo>] [iziphumezi-" #~ "miyalelo]: Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi" #~ msgid "" #~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " #~ "modes on channel" #~ msgstr "" #~ "cumode <isiqhagamshelanisi> +|-<iinkqubo> <isiqhulo>: " #~ "Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi" #~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" #~ msgstr "" #~ "umode <iinkqubo zomsebenzisi>: Seka iinkqubo zakho kuthungelwano" #~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" #~ msgstr "" #~ "oper <isiqhulo> [-pubkey]: Fumana amalungelo okubhexesha iseva" #~ msgid "" #~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " #~ "channel invite list" #~ msgstr "" #~ "invite <isiqhagamshelanisi> [-|+]<isiqhulo>: mema isiqhulo " #~ "okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi" #~ msgid "" #~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" #~ msgstr "" #~ "kick <isiqhagamshelanisi> <isiqhulo> [uluvo]: Gxotha umxumi " #~ "kwisiqhagamshelanisi" #~ msgid "info [server]: View server administrative details" #~ msgstr "info [iseva]: Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva" #~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" #~ msgstr "" #~ "ban [<isiqhagamshelanisi> +|-<isiqhulo>]: Thintela umxumi " #~ "kwisiqhagamshelanisi" #~ msgid "" #~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" #~ msgstr "" #~ "getkey <isiqhulo|iseva>: Khupha iqhosha likawonke-wonke " #~ "lomboneleli okanye eleseva" #~ msgid "stats: View server and network statistics" #~ msgstr "stats: Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano" #~ msgid "ping: Send PING to the connected server" #~ msgstr "ping: Thumela iPING kwiseva enonxulumano" #~ msgid "Public key authentication" #~ msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke" #~ msgid "Block IMs without Key Exchange" #~ msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili" #~ msgid "Creating SILC key pair..." #~ msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..." #, c-format #~ msgid "Real Name: \t%s\n" #~ msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "User Name: \t%s\n" #~ msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Host Name: \t%s\n" #~ msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Organization: \t%s\n" #~ msgstr "UmButho: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Country: \t%s\n" #~ msgstr "Ilizwe: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "Algorithm: \t%s\n" #~ msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Public Key Fingerprint:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Public Key Babbleprint:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n" #~ "%s" #~ msgid "Public Key Information" #~ msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu" #~ msgid "Paging" #~ msgstr "Ukubiza ngomnxeba" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Ikhompyutha" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "I-PDA" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "I-Terminal" #, c-format #~ msgid "%s became idle" #~ msgstr "%s ilalele" #, c-format #~ msgid "%s became unidle" #~ msgstr "%s iyekile ukuba lilalela" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Akukho Mqobo" #~ msgid "If you look real closely" #~ msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo" #~ msgid "you can see the butterflies mating" #~ msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane" #, fuzzy #~ msgid "Authorization acceptance message:" #~ msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo." #, fuzzy #~ msgid "Authorization denied message:" #~ msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:" #~ msgid "View _Log" #~ msgstr "Jonga _ukuNgena" #~ msgid "_Delete Group" #~ msgstr "_Cima iQela" #~ msgid "_Collapse" #~ msgstr "_Ukudilika" #~ msgid "_Expand" #~ msgstr "_Ukwanda" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." #~ msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #~ msgid "This protocol does not support chat rooms." #~ msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko." #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to chat." #~ msgstr "" #~ "Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo " #~ "amandla okuncokola." #, c-format #~ msgid "

Conversation with %s

\n" #~ msgstr "

Incoko ne %s

\n" #~ msgid "Save Conversation" #~ msgstr "Gcina iNcoko" #~ msgid "Unable to save icon file to disk." #~ msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski." #~ msgid "Save Icon" #~ msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Yenza oopopayi" #~ msgid "Hide Icon" #~ msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo" #~ msgid "User is typing..." #~ msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..." #, c-format #~ msgid "%s has %d new message." #~ msgid_plural "%s has %d new messages." #~ msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha." #~ msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Sebenzisa" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set new keyring" #~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "File: %s\n" #~ "File size: %s\n" #~ "Image size: %dx%d" #~ msgstr "" #~ "Ifayili: %s\n" #~ "Ubukhulu befayili: %s\n" #~ "Umfanekiso wefayili: %dx%d" #~ msgid "There is no application configured to open this type of file." #~ msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili." #~ msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili." #~ msgid "New Version Available" #~ msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo" #, fuzzy #~ msgid "Conversations with buddy" #~ msgstr "Iincoko nge %s" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "isiXhobo" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Audio Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "isiXhobo" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Input" #~ msgid "Device" #~ msgstr "isiXhobo" #, fuzzy #~ msgctxt "Device for Video Output" #~ msgid "Device" #~ msgstr "isiXhobo" #~ msgid "When away" #~ msgstr "Xa ungekho" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Umphezulu" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Umphantsi" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ekhohlo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Ekunene" #~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" #~ msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab" #, fuzzy #~ msgid "Show closed b_utton on tabs" #~ msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab" #, fuzzy #~ msgid "Chat notification:" #~ msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #~ msgid "Enable buddy ic_on animation" #~ msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo" #~ msgid "Log all c_hats" #~ msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko" #, fuzzy #~ msgid "Password Storage" #~ msgstr "I-Password iTshintshile" #~ msgid "_Auto-reply:" #~ msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:" #, fuzzy #~ msgid "Pidgin Plugin Information" #~ msgstr "Ulwazi olongezelelweyo" #~ msgid "New mail notifications" #~ msgstr "Izaziso ngemeyile entsha" #~ msgid "Please enter a buddy to pounce." #~ msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela." #~ msgid "New Buddy Pounce" #~ msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha" #~ msgid "Edit Buddy Pounce" #~ msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo" #, c-format #~ msgid "%s has started typing to you (%s)" #~ msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed on (%s)" #~ msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" #~ msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has returned from being away (%s)" #~ msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" #~ msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has signed off (%s)" #~ msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)" #, c-format #~ msgid "%s has become idle (%s)" #~ msgstr "I-%s ilalele (%s)" #, c-format #~ msgid "%s has gone away. (%s)" #~ msgstr "I-%s ihambile. (%s)" #~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" #~ msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!" #, fuzzy #~ msgid "Offline message" #~ msgstr "Akukho lunxibelelwano" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to resolve hostname : %s" #~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Isiganeko" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Khetha ifayili" #~ msgid "_Buddy name:" #~ msgstr "_iGama lomhlobo:" #~ msgid "Send a _message" #~ msgstr "Thumela um_yalezo" #~ msgid "E_xecute a command" #~ msgstr "Phu_meza umyalelo" #~ msgid "Point values to use when..." #~ msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..." #~ msgid "_Dockable Buddy List" #~ msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Ngokuzenzekela" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Umyalelo" #~ msgid "Sound Method" #~ msgstr "Iindlela zeSandi" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Iziganeko zeSandi" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Uvavanya" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ukumisela kwakhona" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Khetha..." #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Izandi" #, fuzzy #~ msgid "Me" #~ msgstr "Indoda" #~ msgid "Close conversation" #~ msgstr "Vala iNcoko" #~ msgid "Last created window" #~ msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo" #~ msgid "Separate IM and Chat windows" #~ msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Ifestile entsha" #~ msgid "By group" #~ msgstr "Ngeqela" #~ msgid "By account" #~ msgstr "Nge-akhawunti" #~ msgid "Unable to open URL" #~ msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL" #~ msgid "" #~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo " #~ "umiselweyo." #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Gunyazisa" #~ msgid "P_lay a sound" #~ msgstr "Dla_la isandi" #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "Jonga _kwangaphambili" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa" #~ msgid "Sound Selection" #~ msgstr "Ukhetho lweSandi" #~ msgid "Conversation Placement" #~ msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko" #~ msgid "Number of conversations per window" #~ msgstr "Inani leencoko zefestile nganye" #~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" #~ msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani" #~ msgid "By conversation count" #~ msgstr "Ngobalo lwengxoxo" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo" #~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." #~ msgstr "" #~ "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu " #~ "omtsha." #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Iqela:" #, fuzzy #~ msgid "_New Person" #~ msgstr "Umntu omTsha" #, fuzzy #~ msgid "_Select Buddy" #~ msgstr "Khetha umHlobo" #~ msgid "" #~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " #~ "new person." #~ msgstr "" #~ "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, " #~ "okanye dala umntu omtsha." #~ msgid "_Associate Buddy" #~ msgstr "_Umhlobo oliQabane" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi" #~ msgid "Evolution Integration Configuration" #~ msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka" #~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." #~ msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela." #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Umntu omTsha" #~ msgid "Please enter the person's information below." #~ msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi." #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "iGama lokuQala:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "iFani:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "I-imeyile:" #~ msgid "Buddy Ticker" #~ msgstr "IsiChukumisi soMhlobo" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Isikhangeli esimiselweyo" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "I-taba eNtsha" #, fuzzy #~ msgid "PlaySound" #~ msgstr "Dla_la isandi" #~ msgid "Console beep" #~ msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso" #~ msgid "_Browser:" #~ msgstr "_IsiKhangeli:" #~ msgid "_Open link in:" #~ msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:" #~ msgid "" #~ "_Manual:\n" #~ "(%s for URL)" #~ msgstr "" #~ "_Uxwebhu lokusebenzisa:\n" #~ "(%s yeURL)" #~ msgid "Browser Selection" #~ msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "IsiKhangeli" #~ msgid "_Method:" #~ msgstr "_Indlela yokusebenza:" #~ msgid "" #~ "Sound c_ommand:\n" #~ "(%s for filename)" #~ msgstr "" #~ "Umyalelo we_sandi:\n" #~ "(%s owegama lefayili)" #~ msgid "Sounds when conversation has _focus" #~ msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo" #~ msgid "Message received" #~ msgstr "Umyalezo wamkelwe" #~ msgid "Message received begins conversation" #~ msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko" #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Umyalezo uthunyelwe" #~ msgid "Person enters chat" #~ msgstr "Umntu ungenela incoko" #~ msgid "Person leaves chat" #~ msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko" #~ msgid "Others talk in chat" #~ msgstr "Abanye bayathetha kwincoko" #~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." #~ msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela " #~ "kwincoko yangoku." #~ msgid "XML" #~ msgstr "i-XML" #~ msgid "" #~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze " #~ "uzame kwakhona." #~ msgid "The required plugin %s was unable to load." #~ msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo." #~ msgid "IPC Test Client" #~ msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." #~ msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " #~ "calls the commands registered." #~ msgstr "" #~ "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku " #~ "kufumana iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo." #~ msgid "IPC Test Server" #~ msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC" #~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." #~ msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva." #~ msgid "" #~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #~ msgstr "" #~ "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva. Oku kubhalisa imiyalelo " #~ "yeIPC." #~ msgid "Perl Plugin Loader" #~ msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso" #~ msgid "Provides support for loading perl plugins." #~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl." #~ msgid "Signals Test" #~ msgstr "IimPawu zoVavanyo" #~ msgid "Test to see that all signals are working properly." #~ msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo." #~ msgid "Simple Plugin" #~ msgstr "Ungeniso oluLula" #~ msgid "Tests to see that most things are working." #~ msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza." #~ msgid "GNUTLS" #~ msgstr "I-GNUTLS" #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." #~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS." #~ msgid "NSS" #~ msgstr "I-NSS" #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." #~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "I-SSL" #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." #~ msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL." #~ msgid "Tcl Plugin Loader" #~ msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso" #~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" #~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl" #~ msgid "UIN" #~ msgstr "I-UIN" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Unyaka wokuzalwa" #~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #~ msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu " #~ "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka " #~ "ulinde ixesha elidana nangakumbi." #~ msgid "Invalid error" #~ msgstr "Impazamo engasebenziyo" #~ msgid "Free For Chat" #~ msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Akufumaneki" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "Uxakekile" #~ msgid "Web Aware" #~ msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi" #~ msgid "Connection established, cookie sent" #~ msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie" #~ msgid "Finalizing connection" #~ msgstr "Ukugqibezela uNxulumano" #~ msgid "Received authorization" #~ msgstr "Wamkele uGunyaziso" #~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana." #~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #~ msgstr "" #~ "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s" #~ msgid "" #~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa " #~ "yezizathu ezilandelayo:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ authorization denied." #~ msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ." #~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo." #~ msgid "" #~ "You have received a special message\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ufumene umyalezo okhethekileyo\n" #~ "\n" #~ "Ovela: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ page\n" #~ "\n" #~ "From: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ufumene iphepha leICQ\n" #~ "\n" #~ "Ukuvela: %s [%s]\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Message is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n" #~ "\n" #~ "Umyalezo:\n" #~ "%s" #~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #~ msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)" #~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #~ msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?" #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi." #~ msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi." #~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu." #~ msgstr[1] "" #~ "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu." #~ msgid "" #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgid_plural "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr[0] "" #~ "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda." #~ msgstr[1] "" #~ "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho " #~ "yemida." #~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." #~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." #~ msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo." #~ msgid "Your AIM connection may be lost." #~ msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile." #~ msgid "Pop-Up Message" #~ msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo" #~ msgid "No results found for email address %s" #~ msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s" #~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #~ msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s." #~ msgid "Account Confirmation Requested" #~ msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba " #~ "idilesi enikiweyo ayisebenzi." #~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #~ msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo." #~ msgid "Error Changing Account Info" #~ msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti" #~ msgid "The email address for %s is %s" #~ msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s" #~ msgid "" #~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo " #~ "ukuthumela imiFanekiso yeIM." #~ msgid "Unable to set AIM profile." #~ msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your profile before the login " #~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " #~ "when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo " #~ "yokungena. Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka " #~ "kwakhona xa unxibelelene ngokupheleleyo." #~ msgid "Profile too long." #~ msgstr "Inkangeleko inde kakhulu." #~ msgid "Away message too long." #~ msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu." #~ msgid "Orphans" #~ msgstr "Iinkedama" #~ msgid "(no name)" #~ msgstr "(akukho gama)" #~ msgid "Authorization Given" #~ msgstr "Ugunyaziso lunikiwe" #~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo." #~ msgid "Authorization Granted" #~ msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe" #~ msgid "" #~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " #~ "the following reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho " #~ "lobuhlobo ngenxa yesizathu esilandelayo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Denied" #~ msgstr "UGunyaziso luLandulwe" #~ msgid "_Exchange:" #~ msgstr "_Unaniselwano:" #~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #~ msgstr "" #~ "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso " #~ "yeIM kwiincoko ze-AIM." #~ msgid "Buddy Comment for %s" #~ msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s" #~ msgid "Buddy Comment:" #~ msgstr "Uluvo lomHlobo:" #~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #~ msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s." #~ msgid "Edit Buddy Comment" #~ msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo" #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso" #~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #~ msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo" #~ msgid "" #~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " #~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #~ msgstr "" #~ "Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo " #~ "nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\"" #~ msgid "Find Buddy by Email" #~ msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile" #~ msgid "Search for a buddy by email address" #~ msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile" #~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." #~ msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo." #~ msgid "Confirm Account" #~ msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti" #~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #~ msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso" #~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #~ msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo." #~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #~ msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection between the two computers and is " #~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " #~ "may be considered a privacy risk." #~ msgstr "" #~ "Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa " #~ "malunga nemifanekiso ye-IM. Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza " #~ "kudizwa, oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Ilizwi" #~ msgid "AIM Direct IM" #~ msgstr "I-AIM iLawula i-IM" #~ msgid "Get File" #~ msgstr "Fumana iFayili" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Imidlalo" #~ msgid "Add-Ins" #~ msgstr "Izongezo" #~ msgid "Send Buddy List" #~ msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo" #~ msgid "ICQ Direct Connect" #~ msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ" #~ msgid "AP User" #~ msgstr "Umsebenzisi we-AP" #~ msgid "ICQ RTF" #~ msgstr "I-ICQ RTF" #~ msgid "Nihilist" #~ msgstr "Umtshabalalisi" #~ msgid "ICQ Server Relay" #~ msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ" #~ msgid "Old ICQ UTF8" #~ msgstr "I-ICQ UTF8 endala" #~ msgid "Trillian Encryption" #~ msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)" #~ msgid "ICQ UTF8" #~ msgstr "I-ICQ UTF8" #~ msgid "Hiptop" #~ msgstr "I-Hiptop" #~ msgid "Security Enabled" #~ msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza" #~ msgid "Video Chat" #~ msgstr "InCoko ngeVidiyo" #~ msgid "iChat AV" #~ msgstr "iNcoko nge-AV" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Ikhamera" #~ msgid "Warning Level" #~ msgstr "Umgangatho wesiLumkiso" #~ msgid "Buddy Comment" #~ msgstr "Izimvo zomHlobo" #~ msgid "Personal Web Page" #~ msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Idilesi yaseKhaya" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Ikhowudi yeNdawo" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Idilesi yaseMsebenzini" #~ msgid "Work Information" #~ msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Inkampani" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Icandelo" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Isikhundla" #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi" #~ msgid "Online Since" #~ msgstr "Kunxibelelwano ukusuka" #~ msgid "Member Since" #~ msgstr "Lilungu ukusukela" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Izakhono" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Inkangeleko" #~ msgid "Invalid SNAC" #~ msgstr "iSNAC engaSebenziyo" #~ msgid "Service unavailable" #~ msgstr "Inkonzo ayifumaneki" #~ msgid "Service not defined" #~ msgstr "Inkonzo ayichazwanga" #~ msgid "Obsolete SNAC" #~ msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha" #~ msgid "Not supported by host" #~ msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli" #~ msgid "Not supported by client" #~ msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi" #~ msgid "Refused by client" #~ msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi" #~ msgid "Reply too big" #~ msgstr "Impendulo inkulu kakhulu" #~ msgid "Responses lost" #~ msgstr "Iimpendulo zilahlekile" #~ msgid "Request denied" #~ msgstr "Isicelo silandulwe" #~ msgid "Busted SNAC payload" #~ msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele" #~ msgid "Insufficient rights" #~ msgstr "Amalungelo asilelayo" #~ msgid "In local permit/deny" #~ msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula" #~ msgid "List overflow" #~ msgstr "Uluhlu luyaphuphuma" #~ msgid "Queue full" #~ msgstr "Ukrozo luzele" #~ msgid "Not while on AOL" #~ msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL" #~ msgid "Appear Offline" #~ msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano" #~ msgid "Invite List" #~ msgstr "Uluhlu lokuMema" #~ msgid "Ban List" #~ msgstr "Uluhlu lokuGxotha" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Ulwazi ngawe Buqu" #~ msgid "Job Role" #~ msgstr "Indima yomSebenzi" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Icandelo loMbutho" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "IPhepha lokuQala" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Inqaku" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano" #~ msgid "Let others see what services you are using" #~ msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo" #~ msgid "users <channel>: List users in channel" #~ msgstr "" #~ "users <isiqhagamshelanisi>: Yenza uluhlu lwabasebenzisi " #~ "kwisiqhagamshelanisi" #~ msgid "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " #~ "specific users in channel(s)" #~ msgstr "" #~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <" #~ "isi(zi)qhagamshelanisi>: Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo " #~ "kwisi(zi)qhagamshelanisi" #~ msgid "SILC Protocol Plugin" #~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC" #~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #~ msgstr "" #~ "Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)" #~ msgid "No server statistics available" #~ msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki" #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho" #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #~ msgstr "" #~ "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho " #~ "likawonke-wonke" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo" #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo" #~ msgid "Failure: Incorrect signature" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo" #~ msgid "Failure: Invalid cookie" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo" #~ msgid "Failure: Authentication failed" #~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Ukubala..." #~ msgid "Unknown." #~ msgstr "Engaziwayo." #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Umbhalo womYalezo" #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..." #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." #~ msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..." #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." #~ msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..." #~ msgid "/Buddies/View User _Log..." #~ msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..." #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." #~ msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..." #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." #~ msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..." #~ msgid "/Buddies/Add _Group..." #~ msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..." #~ msgid "/Buddies/_Quit" #~ msgstr "/Abahlobo/_Phuma" #~ msgid "/Tools/Pr_eferences" #~ msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo" #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" #~ msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese" #~ msgid "/Tools/_File Transfers" #~ msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili" #~ msgid "/Tools/R_oom List" #~ msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi" #~ msgid "/Help/_Debug Window" #~ msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo" #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." #~ msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..." #~ msgid "/Tools/Privacy" #~ msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese" #~ msgid "/Tools/Room List" #~ msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " #~ "buddy." #~ msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo." #~ msgid "_Buddy:" #~ msgstr "_UmHlobo:" #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." #~ msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..." #~ msgid "/Conversation/_Find..." #~ msgstr "/INcoko/_Fumana..." #~ msgid "/Conversation/View _Log" #~ msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo" #~ msgid "/Conversation/_Save As..." #~ msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..." #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." #~ msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..." #~ msgid "/Conversation/_Get Info" #~ msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi" #~ msgid "/Conversation/In_vite..." #~ msgstr "/Incoko/Me_ma..." #~ msgid "/Conversation/_Block..." #~ msgstr "/Incoko/_Thintela..." #~ msgid "/Conversation/_Add..." #~ msgstr "/Incoko/_Yongeza..." #~ msgid "/Conversation/_Remove..." #~ msgstr "/Incoko/_Susa..." #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..." #~ msgid "/Conversation/_Close" #~ msgstr "/Incoko/_Vala" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko" #~ msgid "/Options/Enable _Logging" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso" #~ msgid "/Options/Enable _Sounds" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi" #~ msgid "/Conversation/View Log" #~ msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo" #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..." #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." #~ msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..." #~ msgid "/Conversation/Get Info" #~ msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi" #~ msgid "/Conversation/Invite..." #~ msgstr "/Incoko/Mema..." #~ msgid "/Conversation/Alias..." #~ msgstr "/Incoko/Elinye iGama..." #~ msgid "/Conversation/Block..." #~ msgstr "/Incoko/Thintela..." #~ msgid "/Conversation/Add..." #~ msgstr "/Incoko/Yongeza..." #~ msgid "/Conversation/Remove..." #~ msgstr "/Incoko/Susa..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..." #~ msgid "/Options/Enable Logging" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena" #~ msgid "/Options/Enable Sounds" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi" #~ msgid "/Options/Show Timestamps" #~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Fumana" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Khangela i:" #~ msgid "support" #~ msgstr "inkxaso" #~ msgid "win32 port" #~ msgstr "isiqhagamsheli win32" #~ msgid "maintainer" #~ msgstr "umlondolozi" #~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #~ msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]" #~ msgid "original author" #~ msgstr "umbhali wentsusa" #~ msgid "lead developer" #~ msgstr "umphuhlisi ophambili" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "IsiBulgaria" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "IsiCatala" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "IsiCzech" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "IsiDanish" #~ msgid "German" #~ msgstr "IsiJamani" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "IsiNgesi saseAustralia" #~ msgid "British English" #~ msgstr "IsiNgesi saseBritani" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "IsiNgesi sasKhanada" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "IsiSpanish" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "IsiFinnish" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "IsiHebheru" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "IsiHindi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "IsiHungaria" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "IsiTaliyana" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "IsiJapane" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "IsiKorea" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "IsiLithuania" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "IsiMacedonia" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "IsiPolishi" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "IsiPhutukezi" #~ msgid "Portuguese-Brazil" #~ msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "IsiRomania" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "IsiRashiya" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "IsiSlovak" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "IsiSlovenia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "IsiAlbania" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "IsiSerbia" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "IsiSwede" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "IsiVietnam" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "IsiTshayina esiLula" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "IsiTshayin seMveli" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "IsiAmharic" #~ msgid "French" #~ msgstr "IsiFrentshi" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "IsiTurkishi" #~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #~ msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team" #~ msgid "Crazy Patch Writers" #~ msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo" #~ msgid "Current Translators" #~ msgstr "Abaguquleli baNgoku" #~ msgid "Hyperlink color" #~ msgstr "Umbala woQhagamshelwano" #~ msgid "Color to draw hyperlinks." #~ msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano." #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Gcina umFanekiso" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala" #~ msgid "Select Text Color" #~ msgstr "Khetha umBala womBhalo" #~ msgid "Select Background Color" #~ msgstr "Khetha Umbala wangaseMva" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "i-_URL" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Inkcazelo" #~ msgid "" #~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " #~ "The description is optional." #~ msgstr "" #~ "Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo " #~ "ayinyanzelisi." #~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." #~ msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka." #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Fakela iKhonkco" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Faka umFanekiso" #~ msgid "Smile!" #~ msgstr "Ncuma!" #~ msgid "This theme has no available smileys." #~ msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Ngqindilili" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Ngokukekela" #~ msgid "Font Face" #~ msgstr "Inkangeleko yomBhalo" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "I-Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "i-Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "I-Mozilla" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "I-Konqueror" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "I-Galeon" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "I-Firefox" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "I-Firebird" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "I-Epiphany" #~ msgid "Existing window" #~ msgstr "Ifestile ekhoyo" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Sebenzisa" #~ msgid "That file already exists" #~ msgstr "Loo fayili sele ikhona" #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile" #~ msgid "_Alias" #~ msgstr "_Elinye igama" #~ msgid "" #~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #~ msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo." #~ msgid "" #~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " #~ "buddies in contact priority computations." #~ msgstr "" #~ "Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/" #~ "nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba " #~ "ephambili yokubala." #~ msgid "ExtPlacement" #~ msgstr "I-ExtPlacement" #~ msgid "Extra conversation placement options." #~ msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko." #~ msgid "" #~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " #~ "IMs and Chats" #~ msgstr "" #~ "Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-" #~ "IM neeNcoko" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "" #~ "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo." #~ msgid "History" #~ msgstr "Imbali" #~ msgid "Mail Checker" #~ msgstr "Isikhangeli seMeyile" #~ msgid "Checks for new local mail." #~ msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya." #~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." #~ msgstr "" #~ "Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile " #~ "entsha." #~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." #~ msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo." #~ msgid "" #~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" #~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" #~ "- It reverses all incoming text\n" #~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" #~ msgstr "" #~ "Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n" #~ "- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n" #~ "- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n" #~ "- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Engekalungiswa" #~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." #~ msgstr "" #~ "Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe " #~ "kumbhalo." #~ msgid "Checks periodically for new releases." #~ msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo." #~ msgid "" #~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " #~ "ChangeLog." #~ msgstr "" #~ "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa " #~ "umsebenzisi ngoTshintsho lokuNgena." #~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." #~ msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo." #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Isibaluli-xesha"