summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/glib/glib/ggettext.c
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'glib/glib/ggettext.c')
-rw-r--r--glib/glib/ggettext.c614
1 files changed, 614 insertions, 0 deletions
diff --git a/glib/glib/ggettext.c b/glib/glib/ggettext.c
new file mode 100644
index 0000000..c2d1ad5
--- /dev/null
+++ b/glib/glib/ggettext.c
@@ -0,0 +1,614 @@
+/* GLIB - Library of useful routines for C programming
+ * Copyright (C) 1995-1998 Peter Mattis, Spencer Kimball and Josh MacDonald
+ *
+ * This library is free software; you can redistribute it and/or
+ * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+ * License as published by the Free Software Foundation; either
+ * version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+ *
+ * This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ * Lesser General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+ * License along with this library; if not, write to the
+ * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
+ * Boston, MA 02111-1307, USA.
+ */
+
+/*
+ * Modified by the GLib Team and others 1997-2000. See the AUTHORS
+ * file for a list of people on the GLib Team. See the ChangeLog
+ * files for a list of changes. These files are distributed with
+ * GLib at ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk/.
+ */
+
+#include "config.h"
+
+#include "ggettext.h"
+
+#include "galloca.h"
+#include "gthread.h"
+#include "gmem.h"
+#ifdef G_OS_WIN32
+#include "gwin32.h"
+#include "gfileutils.h"
+#include "gstrfuncs.h"
+#include "glib-init.h"
+#endif
+
+#include <string.h>
+#include <locale.h>
+#include "glibintl.h"
+
+#ifdef G_OS_WIN32
+
+/**
+ * _glib_get_locale_dir:
+ *
+ * Return the path to the share\locale or lib\locale subfolder of the
+ * GLib installation folder. The path is in the system codepage. We
+ * have to use system codepage as bindtextdomain() doesn't have a
+ * UTF-8 interface.
+ */
+gchar *
+_glib_get_locale_dir (void)
+{
+ gchar *install_dir = NULL, *locale_dir;
+ gchar *retval = NULL;
+
+ if (glib_dll != NULL)
+ install_dir = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (glib_dll);
+
+ if (install_dir)
+ {
+ /*
+ * Append "/share/locale" or "/lib/locale" depending on whether
+ * autoconfigury detected GNU gettext or not.
+ */
+ const char *p = GLIB_LOCALE_DIR + strlen (GLIB_LOCALE_DIR);
+ while (*--p != '/')
+ ;
+ while (*--p != '/')
+ ;
+
+ locale_dir = g_build_filename (install_dir, p, NULL);
+
+ retval = g_win32_locale_filename_from_utf8 (locale_dir);
+
+ g_free (install_dir);
+ g_free (locale_dir);
+ }
+
+ if (retval)
+ return retval;
+ else
+ return g_strdup ("");
+}
+
+#undef GLIB_LOCALE_DIR
+
+#endif /* G_OS_WIN32 */
+
+
+static void
+ensure_gettext_initialized (void)
+{
+ static gsize initialised;
+
+ if (g_once_init_enter (&initialised))
+ {
+#ifdef G_OS_WIN32
+ gchar *tmp = _glib_get_locale_dir ();
+ bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, tmp);
+ g_free (tmp);
+#else
+ bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, GLIB_LOCALE_DIR);
+#endif
+# ifdef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET
+ bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8");
+# endif
+ g_once_init_leave (&initialised, TRUE);
+ }
+}
+
+/**
+ * glib_gettext:
+ * @str: The string to be translated
+ *
+ * Returns the translated string from the glib translations.
+ * This is an internal function and should only be used by
+ * the internals of glib (such as libgio).
+ *
+ * Returns: the transation of @str to the current locale
+ */
+const gchar *
+glib_gettext (const gchar *str)
+{
+ ensure_gettext_initialized ();
+
+ return g_dgettext (GETTEXT_PACKAGE, str);
+}
+
+/**
+ * glib_pgettext:
+ * @msgctxtid: a combined message context and message id, separated
+ * by a \004 character
+ * @msgidoffset: the offset of the message id in @msgctxid
+ *
+ * This function is a variant of glib_gettext() which supports
+ * a disambiguating message context. See g_dpgettext() for full
+ * details.
+ *
+ * This is an internal function and should only be used by
+ * the internals of glib (such as libgio).
+ *
+ * Returns: the translation of @str to the current locale
+ */
+const gchar *
+glib_pgettext (const gchar *msgctxtid,
+ gsize msgidoffset)
+{
+ ensure_gettext_initialized ();
+
+ return g_dpgettext (GETTEXT_PACKAGE, msgctxtid, msgidoffset);
+}
+
+/**
+ * g_strip_context:
+ * @msgid: a string
+ * @msgval: another string
+ *
+ * An auxiliary function for gettext() support (see Q_()).
+ *
+ * Return value: @msgval, unless @msgval is identical to @msgid
+ * and contains a '|' character, in which case a pointer to
+ * the substring of msgid after the first '|' character is returned.
+ *
+ * Since: 2.4
+ */
+const gchar *
+g_strip_context (const gchar *msgid,
+ const gchar *msgval)
+{
+ if (msgval == msgid)
+ {
+ const char *c = strchr (msgid, '|');
+ if (c != NULL)
+ return c + 1;
+ }
+
+ return msgval;
+}
+
+/**
+ * g_dpgettext:
+ * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
+ * the domain set with textdomain()
+ * @msgctxtid: a combined message context and message id, separated
+ * by a \004 character
+ * @msgidoffset: the offset of the message id in @msgctxid
+ *
+ * This function is a variant of g_dgettext() which supports
+ * a disambiguating message context. GNU gettext uses the
+ * '\004' character to separate the message context and
+ * message id in @msgctxtid.
+ * If 0 is passed as @msgidoffset, this function will fall back to
+ * trying to use the deprecated convention of using "|" as a separation
+ * character.
+ *
+ * This uses g_dgettext() internally. See that functions for differences
+ * with dgettext() proper.
+ *
+ * Applications should normally not use this function directly,
+ * but use the C_() macro for translations with context.
+ *
+ * Returns: The translated string
+ *
+ * Since: 2.16
+ */
+const gchar *
+g_dpgettext (const gchar *domain,
+ const gchar *msgctxtid,
+ gsize msgidoffset)
+{
+ const gchar *translation;
+ gchar *sep;
+
+ translation = g_dgettext (domain, msgctxtid);
+
+ if (translation == msgctxtid)
+ {
+ if (msgidoffset > 0)
+ return msgctxtid + msgidoffset;
+ sep = strchr (msgctxtid, '|');
+
+ if (sep)
+ {
+ /* try with '\004' instead of '|', in case
+ * xgettext -kQ_:1g was used
+ */
+ gchar *tmp = g_alloca (strlen (msgctxtid) + 1);
+ strcpy (tmp, msgctxtid);
+ tmp[sep - msgctxtid] = '\004';
+
+ translation = g_dgettext (domain, tmp);
+
+ if (translation == tmp)
+ return sep + 1;
+ }
+ }
+
+ return translation;
+}
+
+/* This function is taken from gettext.h
+ * GNU gettext uses '\004' to separate context and msgid in .mo files.
+ */
+/**
+ * g_dpgettext2:
+ * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
+ * the domain set with textdomain()
+ * @context: the message context
+ * @msgid: the message
+ *
+ * This function is a variant of g_dgettext() which supports
+ * a disambiguating message context. GNU gettext uses the
+ * '\004' character to separate the message context and
+ * message id in @msgctxtid.
+ *
+ * This uses g_dgettext() internally. See that functions for differences
+ * with dgettext() proper.
+ *
+ * This function differs from C_() in that it is not a macro and
+ * thus you may use non-string-literals as context and msgid arguments.
+ *
+ * Returns: The translated string
+ *
+ * Since: 2.18
+ */
+const gchar *
+g_dpgettext2 (const gchar *domain,
+ const gchar *msgctxt,
+ const gchar *msgid)
+{
+ size_t msgctxt_len = strlen (msgctxt) + 1;
+ size_t msgid_len = strlen (msgid) + 1;
+ const char *translation;
+ char* msg_ctxt_id;
+
+ msg_ctxt_id = g_alloca (msgctxt_len + msgid_len);
+
+ memcpy (msg_ctxt_id, msgctxt, msgctxt_len - 1);
+ msg_ctxt_id[msgctxt_len - 1] = '\004';
+ memcpy (msg_ctxt_id + msgctxt_len, msgid, msgid_len);
+
+ translation = g_dgettext (domain, msg_ctxt_id);
+
+ if (translation == msg_ctxt_id)
+ {
+ /* try the old way of doing message contexts, too */
+ msg_ctxt_id[msgctxt_len - 1] = '|';
+ translation = g_dgettext (domain, msg_ctxt_id);
+
+ if (translation == msg_ctxt_id)
+ return msgid;
+ }
+
+ return translation;
+}
+
+static gboolean
+_g_dgettext_should_translate (void)
+{
+ static gsize translate = 0;
+ enum {
+ SHOULD_TRANSLATE = 1,
+ SHOULD_NOT_TRANSLATE = 2
+ };
+
+ if (G_UNLIKELY (g_once_init_enter (&translate)))
+ {
+ gboolean should_translate = TRUE;
+
+ const char *default_domain = textdomain (NULL);
+ const char *translator_comment = gettext ("");
+#ifndef G_OS_WIN32
+ const char *translate_locale = setlocale (LC_MESSAGES, NULL);
+#else
+ const char *translate_locale = g_win32_getlocale ();
+#endif
+ /* We should NOT translate only if all the following hold:
+ * - user has called textdomain() and set textdomain to non-default
+ * - default domain has no translations
+ * - locale does not start with "en_" and is not "C"
+ *
+ * Rationale:
+ * - If text domain is still the default domain, maybe user calls
+ * it later. Continue with old behavior of translating.
+ * - If locale starts with "en_", we can continue using the
+ * translations even if the app doesn't have translations for
+ * this locale. That is, en_UK and en_CA for example.
+ * - If locale is "C", maybe user calls setlocale(LC_ALL,"") later.
+ * Continue with old behavior of translating.
+ */
+ if (0 != strcmp (default_domain, "messages") &&
+ '\0' == *translator_comment &&
+ 0 != strncmp (translate_locale, "en_", 3) &&
+ 0 != strcmp (translate_locale, "C"))
+ should_translate = FALSE;
+
+ g_once_init_leave (&translate,
+ should_translate ?
+ SHOULD_TRANSLATE :
+ SHOULD_NOT_TRANSLATE);
+ }
+
+ return translate == SHOULD_TRANSLATE;
+}
+
+/**
+ * g_dgettext:
+ * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
+ * the domain set with textdomain()
+ * @msgid: message to translate
+ *
+ * This function is a wrapper of dgettext() which does not translate
+ * the message if the default domain as set with textdomain() has no
+ * translations for the current locale.
+ *
+ * The advantage of using this function over dgettext() proper is that
+ * libraries using this function (like GTK+) will not use translations
+ * if the application using the library does not have translations for
+ * the current locale. This results in a consistent English-only
+ * interface instead of one having partial translations. For this
+ * feature to work, the call to textdomain() and setlocale() should
+ * precede any g_dgettext() invocations. For GTK+, it means calling
+ * textdomain() before gtk_init or its variants.
+ *
+ * This function disables translations if and only if upon its first
+ * call all the following conditions hold:
+ * <itemizedlist>
+ * <listitem>@domain is not %NULL</listitem>
+ * <listitem>textdomain() has been called to set a default text domain</listitem>
+ * <listitem>there is no translations available for the default text domain
+ * and the current locale</listitem>
+ * <listitem>current locale is not "C" or any English locales (those
+ * starting with "en_")</listitem>
+ * </itemizedlist>
+ *
+ * Note that this behavior may not be desired for example if an application
+ * has its untranslated messages in a language other than English. In those
+ * cases the application should call textdomain() after initializing GTK+.
+ *
+ * Applications should normally not use this function directly,
+ * but use the _() macro for translations.
+ *
+ * Returns: The translated string
+ *
+ * Since: 2.18
+ */
+const gchar *
+g_dgettext (const gchar *domain,
+ const gchar *msgid)
+{
+ if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
+ return msgid;
+
+ return dgettext (domain, msgid);
+}
+
+/**
+ * g_dcgettext:
+ * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
+ * the domain set with textdomain()
+ * @msgid: message to translate
+ * @category: a locale category
+ *
+ * This is a variant of g_dgettext() that allows specifying a locale
+ * category instead of always using <envar>LC_MESSAGES</envar>. See g_dgettext() for
+ * more information about how this functions differs from calling
+ * dcgettext() directly.
+ *
+ * Returns: the translated string for the given locale category
+ *
+ * Since: 2.26
+ */
+const gchar *
+g_dcgettext (const gchar *domain,
+ const gchar *msgid,
+ gint category)
+{
+ if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
+ return msgid;
+
+ return dcgettext (domain, msgid, category);
+}
+
+/**
+ * g_dngettext:
+ * @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
+ * the domain set with textdomain()
+ * @msgid: message to translate
+ * @msgid_plural: plural form of the message
+ * @n: the quantity for which translation is needed
+ *
+ * This function is a wrapper of dngettext() which does not translate
+ * the message if the default domain as set with textdomain() has no
+ * translations for the current locale.
+ *
+ * See g_dgettext() for details of how this differs from dngettext()
+ * proper.
+ *
+ * Returns: The translated string
+ *
+ * Since: 2.18
+ */
+const gchar *
+g_dngettext (const gchar *domain,
+ const gchar *msgid,
+ const gchar *msgid_plural,
+ gulong n)
+{
+ if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
+ return n == 1 ? msgid : msgid_plural;
+
+ return dngettext (domain, msgid, msgid_plural, n);
+}
+
+
+/**
+ * SECTION:i18n
+ * @title: Internationalization
+ * @short_description: gettext support macros
+ * @see_also: the gettext manual
+ *
+ * GLib doesn't force any particular localization method upon its users.
+ * But since GLib itself is localized using the gettext() mechanism, it seems
+ * natural to offer the de-facto standard gettext() support macros in an
+ * easy-to-use form.
+ *
+ * In order to use these macros in an application, you must include
+ * <filename>glib/gi18n.h</filename>. For use in a library, must include
+ * <filename>glib/gi18n-lib.h</filename> <emphasis>after</emphasis> defining
+ * the GETTEXT_PACKAGE macro suitably for your library:
+ * |[
+ * &num;define GETTEXT_PACKAGE "gtk20"
+ * &num;include &lt;glib/gi18n-lib.h&gt;
+ * ]|
+ * Note that you also have to call setlocale() and textdomain() (as well as
+ * bindtextdomain() and bind_textdomain_codeset()) early on in your main()
+ * to make gettext() work.
+ *
+ * The gettext manual covers details of how to set up message extraction
+ * with xgettext.
+ */
+
+/**
+ * _:
+ * @String: the string to be translated
+ *
+ * Marks a string for translation, gets replaced with the translated string
+ * at runtime.
+ *
+ * Since: 2.4
+ */
+
+/**
+ * Q_:
+ * @String: the string to be translated, with a '|'-separated prefix
+ * which must not be translated
+ *
+ * Like _(), but handles context in message ids. This has the advantage
+ * that the string can be adorned with a prefix to guarantee uniqueness
+ * and provide context to the translator.
+ *
+ * One use case given in the gettext manual is GUI translation, where one
+ * could e.g. disambiguate two "Open" menu entries as "File|Open" and
+ * "Printer|Open". Another use case is the string "Russian" which may
+ * have to be translated differently depending on whether it's the name
+ * of a character set or a language. This could be solved by using
+ * "charset|Russian" and "language|Russian".
+ *
+ * See the C_() macro for a different way to mark up translatable strings
+ * with context.
+ *
+ * <note><para>If you are using the Q_() macro, you need to make sure
+ * that you pass <option>--keyword=Q_</option> to xgettext when extracting
+ * messages. If you are using GNU gettext >= 0.15, you can also use
+ * <option>--keyword=Q_:1g</option> to let xgettext split the context
+ * string off into a msgctxt line in the po file.</para></note>
+ *
+ * Returns: the translated message
+ *
+ * Since: 2.4
+ */
+
+/**
+ * C_:
+ * @Context: a message context, must be a string literal
+ * @String: a message id, must be a string literal
+ *
+ * Uses gettext to get the translation for @String. @Context is
+ * used as a context. This is mainly useful for short strings which
+ * may need different translations, depending on the context in which
+ * they are used.
+ * |[
+ * label1 = C_("Navigation", "Back");
+ * label2 = C_("Body part", "Back");
+ * ]|
+ *
+ * <note><para>If you are using the C_() macro, you need to make sure
+ * that you pass <option>--keyword=C_:1c,2</option> to xgettext when
+ * extracting messages. Note that this only works with GNU
+ * gettext >= 0.15.</para></note>
+ *
+ * Returns: the translated message
+ *
+ * Since: 2.16
+ */
+
+/**
+ * N_:
+ * @String: the string to be translated
+ *
+ * Only marks a string for translation. This is useful in situations
+ * where the translated strings can't be directly used, e.g. in string
+ * array initializers. To get the translated string, call gettext()
+ * at runtime.
+ * |[
+ * {
+ * static const char *messages[] = {
+ * N_("some very meaningful message"),
+ * N_("and another one")
+ * };
+ * const char *string;
+ * ...
+ * string
+ * = index &gt; 1 ? _("a default message") : gettext (messages[index]);
+ *
+ * fputs (string);
+ * ...
+ * }
+ * ]|
+ *
+ * Since: 2.4
+ */
+
+/**
+ * NC_:
+ * @Context: a message context, must be a string literal
+ * @String: a message id, must be a string literal
+ *
+ * Only marks a string for translation, with context.
+ * This is useful in situations where the translated strings can't
+ * be directly used, e.g. in string array initializers. To get the
+ * translated string, you should call g_dpgettext2() at runtime.
+ *
+ * |[
+ * {
+ * static const char *messages[] = {
+ * NC_("some context", "some very meaningful message"),
+ * NC_("some context", "and another one")
+ * };
+ * const char *string;
+ * ...
+ * string
+ * = index &gt; 1 ? g_dpgettext2 (NULL, "some context", "a default message")
+ * : g_dpgettext2 (NULL, "some context", messages[index]);
+ *
+ * fputs (string);
+ * ...
+ * }
+ * ]|
+ *
+ * <note><para>If you are using the NC_() macro, you need to make sure
+ * that you pass <option>--keyword=NC_:1c,2</option> to xgettext when
+ * extracting messages. Note that this only works with GNU gettext >= 0.15.
+ * Intltool has support for the NC_() macro since version 0.40.1.
+ * </para></note>
+ *
+ * Since: 2.18
+ */
+