# LANGUAGE message translation file for initdb # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 00:02+0900\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Last-Translator: Dang Minh Huong \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: vi_VN\n" #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "không thể xác định thư mục hiện tại: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "tệp nhị phân không hợp lệ \"%s\"" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "không thể đọc tệp nhị phân \"%s\"" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "không thể tìm thấy file \"%s\" để thực thi" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục thành \"%s\": %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "không thể đọc symbolic link \"%s\"" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pclose lỗi: %s" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "hết bộ nhớ\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "không thể nhân đôi con trỏ null (lỗi nội bộ)\n" #: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể hiện thị trạng thái tệp \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:162 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể mở thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:198 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể đọc thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 #: ../../common/file_utils.c:367 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể đồng bộ tệp \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:387 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể đổi tên tệp \"%s\" thành \"%s\": %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:45 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "không thể mở thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:72 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "không thể đọc thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:84 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "không thể đóng thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "" "%s: CẢNH BÁO: không thể tạo restricted tokens trên hệ điều hành hiện tại\n" #: ../../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: không thể mở process token: mã lỗi %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: không thể cấp phát SIDs: mã lỗi %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: không thể tạo restricted token: mã lỗi %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: không thể khởi động tiến trình cho câu lệnh \"%s\": mã lỗi %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: không thể thực thi lại với restricted token: mã lỗi %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: không thể lấy giá trị trả về của tiến trình con: mã lỗi %lu\n" #: ../../common/rmtree.c:77 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "không thể hiển thị trạng thái tệp hoặc thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "không thể xóa tệp hoặc thư mục \"%s\": %s\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "không thể tra cứu được ID của người dùng có hiệu lực %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "người dùng không tồn tại" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "lỗi tra cứu tên người dùng: mã lỗi %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "câu lệnh không thể thực thi" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "không tìm thấy lệnh" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "tiến trình con đã thoát với giá trị trả về %d" #: ../../common/wait_error.c:61 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "tiến trình con đã bị kết thúc bởi exception 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:71 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "tiến trình con đã bị kết thúc bởi tín hiệu %s" #: ../../common/wait_error.c:75 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "child process was terminated by signal %d" #: ../../common/wait_error.c:80 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "tiến trình con đã kết thúc với trạng thái không xác định %d" #: ../../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "không thể thiết lập junction cho \"%s\": %s\n" #: ../../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "không thể lấy được junction cho \"%s\": %s\n" #: initdb.c:339 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: hết bộ nhớ\n" #: initdb.c:495 initdb.c:1538 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để đọc: %s\n" #: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để ghi: %s\n" #: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể ghi tệp \"%s\": %s\n" #: initdb.c:586 #, c-format msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể thực hiện lệnh \"%s\": %s\n" #: initdb.c:602 #, c-format msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: đang xoá thư mục dữ liệu \"%s\"\n" #: initdb.c:605 #, c-format msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgstr "%s: không thể xóa thư mục dữ liệu\n" #: initdb.c:611 #, c-format msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: đang xóa nội dung của thư mục dữ liệu \"%s\"\n" #: initdb.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgstr "%s: không thể xóa nội dung của thư mục dữ liệu\n" #: initdb.c:620 #, c-format msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n" msgstr "%s: đang xóa thư mục WAL \"%s\"\n" #: initdb.c:623 #, c-format msgid "%s: failed to remove WAL directory\n" msgstr "%s: không thể xóa thư mục WAL\n" #: initdb.c:629 #, c-format msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n" msgstr "%s: đang xóa nội dung của thư mục WAL \"%s\"\n" #: initdb.c:632 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n" msgstr "%s: không thể xóa nội dung của thư mục WAL\n" #: initdb.c:641 #, c-format msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: thư mục dữ liệu \"%s\" không bị xóa theo yêu cầu của người dùng\n" #: initdb.c:646 #, c-format msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: thư mục WAL \"%s\" không bị xóa theo yêu cầu của người dùng\n" #: initdb.c:667 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: không thể chạy dưới quyền root\n" "Vui lòng đăng nhập (sử dụng, ví dụ: \"su\") bằng người dùng không có đặc " "quyền,\n" "người dùng này sẽ sở hữu tiến trình server.\n" #: initdb.c:703 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgstr "%s: \"%s\" không phải là server encoding hợp lệ\n" #: initdb.c:823 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: tệp \"%s\" không tồn tại\n" #: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844 #, c-format msgid "" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" "Điều này có nghĩa là bạn đã bị lỗi trong quá trình cài đặt hoặc \n" "chỉ định sai thư mục trong tùy chọn -L.\n" #: initdb.c:831 #, c-format msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể truy cập tệp \"%s\": %s\n" #: initdb.c:842 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "%s: tệp \"%s\" không phải là tệp thông thường\n" #: initdb.c:987 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "đang chọn giá trị mặc định cho max_connections ... " #: initdb.c:1017 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "đang chọn giá trị mặc định cho shared_buffers ... " #: initdb.c:1050 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "đang chọn triển khai bộ nhớ chia sẻ động (DSM) ... " #: initdb.c:1085 msgid "creating configuration files ... " msgstr "đang tạo tệp cấu hình ... " #: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể thay đổi quyền của \"%s\": %s\n" #: initdb.c:1385 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "đang chạy tập lệnh khởi động ... " #: initdb.c:1398 #, c-format msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "" "%s: tệp đầu vào \"%s\" không thuộc về PostgreSQL %s\n" "Kiểm tra cài đặt của bạn hoặc chỉ định đường dẫn đúng bằng tùy chọn -L.\n" #: initdb.c:1515 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Nhập mật khẩu cho superuser mới: " #: initdb.c:1516 msgid "Enter it again: " msgstr "Nhập lại: " #: initdb.c:1519 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Mật khẩu không khớp.\n" #: initdb.c:1545 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể đọc mật khẩu từ tệp \"%s\": %s\n" #: initdb.c:1548 #, c-format msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: tệp mật khẩu \"%s\" trống\n" #: initdb.c:2123 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "nhận được tín hiệu\n" #: initdb.c:2129 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "không thể ghi tới tiến trình con: %s\n" #: initdb.c:2137 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "ok\n" #: initdb.c:2227 #, c-format msgid "%s: setlocale() failed\n" msgstr "%s: setlocale() lỗi\n" #: initdb.c:2249 #, c-format msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "%s: lỗi khi khôi phục ngôn ngữ cũ \"%s\"\n" #: initdb.c:2259 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgstr "%s: tên ngôn ngữ không hợp lệ \"%s\"\n" #: initdb.c:2271 #, c-format msgid "" "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgstr "" "%s: cài đặt ngôn ngữ không hợp lệ; kiểm tra biến môi trường LANG và LC_ *\n" #: initdb.c:2299 #, c-format msgid "%s: encoding mismatch\n" msgstr "%s: mã hóa không khớp\n" #: initdb.c:2301 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" "misbehavior in various character string processing functions.\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "" "Mã hóa bạn đã chọn (%s) và mã hóa mà ngôn ngữ được chọn \n" "sử dụng (%s) không khớp. Điều này có thể dãn đến xử lý không \n" "đúng trong các hàm xử lý chuỗi ký tự. Chạy lại lệnh %s và không \n" "chỉ định mã hóa, hoặc chọn mã hóa phù hợp.\n" #: initdb.c:2373 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s khởi tạo thư mục dữ liệu cho PostgreSQL.\n" "\n" #: initdb.c:2374 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Cách sử dụng:\n" #: initdb.c:2375 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" #: initdb.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Tùy chọn:\n" #: initdb.c:2377 #, c-format msgid "" " -A, --auth=METHOD default authentication method for local " "connections\n" msgstr "" " -A, --auth=METHOD phương pháp xác thực mặc định cho kết nối cục " "bộ\n" #: initdb.c:2378 #, c-format msgid "" " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP " "connections\n" msgstr "" " --auth-host=METHOD phương thức xác thực mặc định cho các kết nối " "TCP/IP cục bộ\n" #: initdb.c:2379 #, c-format msgid "" " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket " "connections\n" msgstr "" " --auth-local=METHOD phương thức xác thực mặc định cho các kết nối " "socket cục bộ\n" #: initdb.c:2380 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR vị trí cho thư mục cơ sở dữ liệu này\n" #: initdb.c:2381 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr "" " -E, --encoding=ENCODING đặt mã hóa mặc định cho cơ sở dữ liệu mới\n" #: initdb.c:2382 #, c-format msgid "" " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr "" " -g, --allow-group-access cho phép đọc/thực thi theo nhóm trên thư mục dữ " "liệu\n" #: initdb.c:2383 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr "" " --locale=LOCALE đặt ngôn ngữ mặc định cho cơ sở dữ liệu mới\n" #: initdb.c:2384 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category " "for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " đặt ngôn ngữ mặc định trong danh mục tương " "ứng \n" " cho sở dữ liệu mới (mặc định được lấy từ môi " "trường)\n" #: initdb.c:2388 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale tương đương với --locale=C\n" #: initdb.c:2389 #, c-format msgid "" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=FILE đặt mật khẩu cho superuser mới từ tệp\n" #: initdb.c:2390 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " cấu hình tìm kiếm văn bản mặc định\n" #: initdb.c:2392 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=NAME tên superuser cơ sở dữ liệu\n" #: initdb.c:2393 #, c-format msgid "" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt yêu cầu nhập mật khẩu cho superuser mới\n" #: initdb.c:2394 #, c-format msgid "" " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr "" " -X, --waldir=WALDIR chỉ định vị trí cho thư mục write-ahead log " "(WAL)\n" #: initdb.c:2395 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr "" " --wal-segsize=SIZE kích thước của từng tệp WAL, tính bằng " "megabyte\n" #: initdb.c:2396 #, c-format msgid "" "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" "Các tùy chọn ít được sử dụng hơn:\n" #: initdb.c:2397 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr "" " -d, --debug xuất nhiều thông tin debug\n" " \n" #: initdb.c:2398 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums sử dụng checksums cho page dữ liệu\n" #: initdb.c:2399 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORY nơi để tìm các tập tin đầu vào\n" #: initdb.c:2400 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean không dọn dẹp sau khi lỗi\n" #: initdb.c:2401 #, c-format msgid "" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr "" " -N, --no-sync không thực hiện đồng bộ (sync) dữ liệu xuống " "đĩa luôn\n" #: initdb.c:2402 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show hiển thị thiết lập nội bộ\n" #: initdb.c:2403 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only chỉ đồng bộ thư mục cơ sở dữ liệu\n" #: initdb.c:2404 #, c-format msgid "" "\n" "Other options:\n" msgstr "" "\n" "Các tùy chọn khác:\n" #: initdb.c:2405 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr "" " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản, sau đó thoát\n" #: initdb.c:2406 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr "" " -?, --help hiển thị nội dung hướng dẫn này, sau đó thoát\n" #: initdb.c:2407 #, c-format msgid "" "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "" "\n" "Nếu thư mục dữ liệu không được chỉ định, thì biến môi trường PGDATA\n" "sẽ được sử dụng.\n" #: initdb.c:2409 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Báo cáo bugs qua email .\n" #: initdb.c:2417 msgid "" "\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "" "\n" "CẢNH BÁO: đã thiết lập xác thực \"trust\" cho kết nối cục bộ\n" "Bạn có thể thay đổi điều này bằng cách chỉnh sửa pg_hba.conf hoặc sử dụng " "tùy chọn -A,\n" "hoặc --auth-local và --auth-host cho lần chạy initdb sau.\n" #: initdb.c:2439 #, c-format msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgstr "%s: phương pháp xác thực không hợp lệ \"%s\" cho kết nối \"%s\"\n" #: initdb.c:2455 #, c-format msgid "" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgstr "%s: phải chỉ định mật khẩu cho superuser để thiết lập xác thực %s\n" #: initdb.c:2483 #, c-format msgid "" "%s: no data directory specified\n" "You must identify the directory where the data for this database system\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" "%s: không có thư mục dữ liệu nào được chỉ định\n" "Bạn phải xác định thư mục nơi chứa dữ liệu cho hệ thống cơ sở dữ liệu này.\n" "Bạn có thể làm điều này với tùy chọn gọi -D hoặc\n" "biến môi trường PGDATA.\n" #: initdb.c:2521 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Chương trình \"postgres\" là cần thiết bởi %s nhưng không được tìm thấy\n" "trong cùng thư mục với \"%s\".\n" "Xin vui lòng kiểm tra cài đặt của bạn.\n" #: initdb.c:2528 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Chương trình \"postgres\" được tìm thấy bởi \"%s\"\n" "nhưng không cùng phiên bản với %s.\n" "Xin vui lòng kiểm tra cài đặt của bạn.\n" #: initdb.c:2547 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgstr "%s: vị trí tệp đầu vào phải là đường dẫn tuyệt đối\n" #: initdb.c:2564 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "database cluster sẽ được khởi tạo với ngôn ngữ \"%s\".\n" #: initdb.c:2567 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" "database cluster sẽ được khởi tạo bằng ngôn ngữ\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" #: initdb.c:2591 #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgstr "%s: không thể tìm thấy encoding phù hợp cho ngôn ngữ \"%s\"\n" #: initdb.c:2593 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Chạy lại %s với tùy chọn -E.\n" #: initdb.c:2594 initdb.c:3235 initdb.c:3256 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n" #: initdb.c:2607 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side " "encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" "Encoding \"%s\" được ngụ ý bởi ngôn ngữ không được phép làm encoding cho " "server.\n" "Thay vào đó, mặc định encoding cho cơ sở dữ liệu sẽ được đặt thành \"%s\".\n" #: initdb.c:2613 #, c-format msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgstr "%s: ngôn ngữ \"%s\" yêu cầu encoding không được hỗ trợ \"%s\"\n" #: initdb.c:2616 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "" "Encoding \"%s\" không được cho phép làm encoding cho server.\n" "Chạy lại %s với một lựa chọn ngôn ngữ khác.\n" #: initdb.c:2625 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "Mặc định encoding cho cơ sở dữ liệu đã được đặt thành \"%s\".\n" #: initdb.c:2695 #, c-format msgid "" "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgstr "" "%s: không thể tìm thấy cấu hình tìm kiếm văn bản phù hợp cho ngôn ngữ \"%s" "\"\n" #: initdb.c:2706 #, c-format msgid "" "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is " "unknown\n" msgstr "" "%s: cảnh báo: cấu hình tìm kiếm văn bản phù hợp cho ngôn ngữ \"%s\" không " "xác định\n" #: initdb.c:2711 #, c-format msgid "" "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "locale \"%s\"\n" msgstr "" "%s: cảnh báo: cấu hình tìm kiếm văn bản được chỉ định \"%s\" có thể không " "khớp với ngôn ngữ \"%s\"\n" #: initdb.c:2716 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "Cấu hình tìm kiếm văn bản mặc định sẽ được đặt thành \"%s\".\n" #: initdb.c:2760 initdb.c:2846 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "đang tạo thư mục %s ... " #: initdb.c:2766 initdb.c:2852 initdb.c:2920 initdb.c:2982 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể tạo thư mục \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2778 initdb.c:2864 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "đang sửa các quyền trên thư mục hiện tại %s ... " #: initdb.c:2784 initdb.c:2870 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể thay đổi quyền của thư mục \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2799 initdb.c:2885 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgstr "%s: thư mục \"%s\" tồn tại nhưng không trống\n" #: initdb.c:2805 #, c-format msgid "" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" "Nếu bạn muốn tạo hệ thống cơ sở dữ liệu mới, hãy xóa hoặc làm trống\n" "thư mục \"%s\" hoặc chạy %s\n" "với một đối số khác với \"%s\".\n" #: initdb.c:2813 initdb.c:2898 initdb.c:3269 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể truy cập thư mục \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2837 #, c-format msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgstr "%s: Vị trí thư mục WAL phải là đường dẫn tuyệt đối\n" #: initdb.c:2891 #, c-format msgid "" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "\"%s\".\n" msgstr "" "Nếu bạn muốn lưu trữ WAL ở thư mục đã chỉ định, hãy xóa hoặc làm trống thư " "mục\n" "\"%s\".\n" #: initdb.c:2906 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "%s: không thể tạo symbolic link \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2911 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgstr "%s: symlinks không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" #: initdb.c:2935 #, c-format msgid "" "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount " "point.\n" msgstr "" "Đường dẫn chứa tập tin có tiền tố . hoặc vô hình, có lẽ do nó là một mount " "point.\n" #: initdb.c:2938 #, c-format msgid "" "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Đường dẫn chứa thư mục lost+found, có lẽ do nó là một mount point.\n" #: initdb.c:2941 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "" "Sử dụng trực tiếp mount point cho thư mục dữ liệu là không được khuyến " "nghị.\n" "Tạo một thư mục con dưới mount point.\n" #: initdb.c:2967 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "tạo thư mục con ... " #: initdb.c:3014 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "thực hiện khởi tạo sau-bootstrap ... " #: initdb.c:3173 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Chạy trong chế độ debug.\n" #: initdb.c:3177 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Chạy ở chế độ không dọn dẹp. lỗi xảy ra sẽ khộng được dọn dẹp.\n" #: initdb.c:3254 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: quá nhiều đối số cho câu lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n" #: initdb.c:3274 initdb.c:3367 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "đồng bộ dữ liệu xuống đĩa cứng ... " #: initdb.c:3283 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgstr "%s: không thể chỉ định yêu cầu mật khẩu và tệp mật khẩu cùng lúc\n" #: initdb.c:3309 #, c-format msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n" msgstr "%s: đối số của --wal-segsize phải là một số\n" #: initdb.c:3316 #, c-format msgid "" "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n" msgstr "%s: đối số của --wal-segsize phải là lũy thừa của 2 từ 1 đến 1024\n" #: initdb.c:3334 #, c-format msgid "" "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_" "\"\n" msgstr "" "%s: tên superuser \"%s\" không được phép, tên role không thể bắt đầu bằng " "\"pg_\"\n" #: initdb.c:3338 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" "Các tệp thuộc hệ thống cơ sở dữ liệu này sẽ được sở hữu bởi người dùng \"%s" "\".\n" "Người dùng này cũng phải sở hữu tiến trình server.\n" "\n" #: initdb.c:3354 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Checksums cho page dữ liệu đã được thiết lập.\n" #: initdb.c:3356 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Thiết lập checksums cho page dữ liệu đã bị hủy.\n" #: initdb.c:3373 #, c-format msgid "" "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" "Đồng bộ hóa xuống đĩa cứng bị bỏ qua.\n" "Thư mục dữ liệu có thể bị hỏng nếu hệ điều hành bị sự cố.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3399 msgid "logfile" msgstr "logfile" #: initdb.c:3401 #, c-format msgid "" "\n" "Success. You can now start the database server using:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Thành công. Bây giờ bạn có thể khởi động hệ thống cơ sở dữ liệu bằng cách " "sử dụng:\n" "\n" " %s\n" "\n"