# Hungarian message translation file for psql # Krisztian Szekely , 2003. # # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/hu.po,v 1.3 2003/11/29 19:52:07 pgsql Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-01 04:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:05+0100\n" "Last-Translator: Krisztian Szekely \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:156 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Figyelem: Elavult szintaxis.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Érvénytelen parancs \\%s. Segítség \\? kiadásával kérheto.\n" #: command.c:165 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "érvénytelen parancs \\%s\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "nem állapítható meg a home könyvtár: %s\n" #: command.c:308 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: nem sikerült a könyvtárváltás '%s'-b(ae): %s\n" #: command.c:404 #: command.c:764 msgid "no query buffer\n" msgstr "nincs lekérdezési puffer\n" #: command.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: érvénytelen karakter kódolási név vagy a konverziós eljárás nem található\n" #: command.c:520 #: command.c:551 #: command.c:562 #: command.c:576 #: command.c:618 #: command.c:744 #: command.c:773 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: hiányzik egy szükséges paraméter\n" #: command.c:606 msgid "Query buffer is empty." msgstr "A lekérdezési puffer üres." #: command.c:639 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "A lekérdezési puffer nullázva (törölve)." #: command.c:650 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "Elozmények mentése %s fájlba.\n" #: command.c:690 #: command.c:1144 #: command.c:1241 #: command.c:1929 #: common.c:64 #: copy.c:90 #: copy.c:118 #: describe.c:41 #: mainloop.c:80 #: mainloop.c:388 msgid "out of memory\n" msgstr "nincs elég memória\n" #: command.c:699 #: command.c:749 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: hiba\n" #: command.c:728 msgid "Timing is on." msgstr "Idomérés be." #: command.c:731 msgid "Timing is off." msgstr "Idomérés ki." #: command.c:788 #: command.c:808 #: command.c:1004 #: command.c:1017 #: command.c:1028 #: command.c:1586 #: command.c:1599 #: command.c:1611 #: command.c:1624 #: command.c:1638 #: command.c:1652 #: command.c:1682 #: common.c:113 #: copy.c:381 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:874 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: extra paraméter '%s' figyelmenkívül hagyva\n" #: command.c:965 #: command.c:993 #: command.c:1117 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "értelmezési hiba a fájl végénél\n" #: command.c:1356 #: command.c:1380 #: startup.c:175 #: startup.c:193 msgid "Password: " msgstr "Jelszó:" #: command.c:1394 #: common.c:162 #: common.c:282 #: common.c:468 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1398 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Elozo kapcsolat megtartva\n" #: command.c:1410 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\kapcsolat: %s" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "%s adatbázishoz kapcsolódtál hozzá.\n" #: command.c:1424 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "%s új felhasználóként kapcsolódtál.\n" #: command.c:1427 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "%s adatbázishoz %s felhasználóként kapcsolódtál hozzá.\n" #: command.c:1524 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "%s szerkesztot nem sikerült indítani\n" #: command.c:1526 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "/bin/sh héjjat nem sikerült indítani\n" #: command.c:1571 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "nem sikerült %s átmeneti fájl megnyitása: %s\n" #: command.c:1755 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: engedélyezett formátumok nem igazított (unaligned), igazított (aligned), html, latex\n" #: command.c:1760 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "%s a kimeneti formátum.\n" #: command.c:1770 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "%d a keret stílusa.\n" #: command.c:1779 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Kibovített kijelzés bekapcsolva.\n" #: command.c:1780 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Kibovített kijelzés kikapcsolva.\n" #: command.c:1792 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "A Null kijelzés: '%s'.\n" #: command.c:1804 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "'%s' a mezo elválasztó.\n" #: command.c:1818 msgid "Record separator is ." msgstr "A rekordelválasztó ." #: command.c:1820 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "'%s' a rekordelválasztó.\n" #: command.c:1831 msgid "Showing only tuples." msgstr "Csak tuple megjelenítése." #: command.c:1833 msgid "Tuples only is off." msgstr "Csak tuple megejelenítés kikapcsolva." #: command.c:1849 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" a cím.\n" #: command.c:1851 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Nincs cím.\n" #: command.c:1867 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "A táblaparaméter \"%s\".\n" #: command.c:1869 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Táblaparaméter törölve.\n" #: command.c:1880 msgid "Using pager is on." msgstr "Lapozó használata." #: command.c:1882 msgid "Using pager is off." msgstr "Lapozó kikapcsolva." #: command.c:1893 msgid "Default footer is on." msgstr "Alapértelmezett lábléc bekapcsolva." #: command.c:1895 msgid "Default footer is off." msgstr "Alapértelmezett lábléc kikapcsolva." #: command.c:1901 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: ismeretlen opció: %s\n" #: command.c:1944 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: sikertelen\n" #: common.c:57 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (belso hiba)\n" #: common.c:230 #: common.c:343 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Pillanatnyilag nem kapcsolódsz adatbázishoz.\n" #: common.c:289 #: common.c:478 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "a szerverrel megszakadt a kapcsolat\n" #: common.c:292 #: common.c:481 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Megszakadt a szerverrel a kapcsolat. Megpróbálom nullázni: " #: common.c:296 #: common.c:485 msgid "Failed.\n" msgstr "Sikertelen.\n" #: common.c:306 #: common.c:497 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Sikeres.\n" #: common.c:351 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Lépésenkénti végrehajtás: Lekérdezés ellenorzése)*********************************************\n" "%s\n" "***(nyomj entert a folytatáshoz, vagy x-t és entert a kilépéshez)********************\n" #: common.c:457 msgid "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." #: common.c:503 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "Aszinkron ÉRTESÍTÉS '%s' a backendtol %d piddel érkezett.\n" #: common.c:516 #: common.c:519 #, c-format msgid "Time: %.2f ms\n" msgstr "Ido: %.2f ms\n" #: copy.c:112 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: paraméterrek szükségesek\n" #: copy.c:292 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: értemlezési hiba '%s'\n" #: copy.c:294 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: értelmezési hiba a sor végénél\n" #: copy.c:392 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: nem sikerült a könyvtárba/könyvtárból másolni\n" #: copy.c:413 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\másol: %s" #: copy.c:417 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\másol: nem várt válasz (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "be" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "ki" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "az aktuális felhasználónevet nem sikerült megállapítani: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "Ez a program a psql %s, a PostgreSQL interaktív terminálja.\n" "\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [OPCIÓK]... [ADATBÁZISNÉV [FELHASZNÁLÓNÉV]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" msgstr "Általános opciók:" #: help.c:93 #, c-format msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d ADATBÁZISNÉV a megadott adatbázishoz fog kapcsolódni (alapértelmezett: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c PARANCS egy parancs futtatása (SQL vagy belso) és kilép" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f FÁJLNÉV parancsok futtatása fájlból, aztán kilép" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l elérheto adatbázisok listája, aztán kilép" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v NÉV=ÉRTÉK 'NÉV psql változóhoz 'ÉRTÉK' hozzárendelése" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X indítófájl (~/.psqlrc) kihagyása" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help e segítség kiírása, aztán kilép" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version verzió megjelenítése, aztán kilép" #: help.c:102 msgid "\n" "Input and output options:" msgstr "\n" "Bemeneti és kimeneti opciók:" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a szkript adatbevitelének megjelenítése" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e a szervernek küldött parancsok megjelenítése" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E belso parancsok által eloállított lekérdezések megjelenítése" #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q csendes futás (nincsenek üzenetek, csak a lekérdezés eredménye)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o FÁJLNÉV lekérdezés eredményének küldése fájlba (vagy |csobe)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n kibovített parancssor szerkesztési lehetoségek tiltása (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single step mode (confirm each query)" msgstr " -s lépésenkénti üzemmód (minden lekérdezés jóváhagyandó)" #: help.c:110 msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S egysoros özemmód (a sorvége jel lezárja az SQL parancsot)" #: help.c:112 msgid "\n" "Output format options:" msgstr "\n" "Kimeneti formátum opciók:" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A nemigazított táblázat kiviteli üzemmód (-P format=unaligned)" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML táblázat kiviteli üzemmód (-P format=html)" #: help.c:115 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t csak a sorok kivitele (-P tuples_only)" #: help.c:116 msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" msgstr " -T TEXT HTML tábla címke paramétereinek beállítása (szélesség, keret) (-P tableattr=)" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x kibovített táblakimenet bekapcsolása (-P expanded)" #: help.c:118 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VÁLT[=ÉRT] nyomtatási opció 'VÁLT' beállítása 'ÉRT'-re (lásd még \\pset parancs)" #: help.c:119 #, c-format msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F KARAKTERLÁNC mezoelválasztó beállítása (alapérték: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R KARATERLÁNC rekordelválasztó beállítása (alapérték: újsor (newline)) (-P recordsep=)" #: help.c:123 msgid "\n" "Connection options:" msgstr "\n" "Kapcsolat opciói:" #: help.c:126 #, c-format msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h SZERVERNÉV adatbázis szerver neve (alapértelmezett: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" msgstr "helyi socket" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT adatbázis szerver port megadása (alapérték: %s)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U NÉV adatbázis felhasználónév megadása (alapérték: %s)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W kérdezzen rá a jelszóra (automatikusan így kell történnie)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "További informácihozz üss \"\\?\"-t (belso parancsokhoz) vagy \"\\help\"-t\n" "(SQL parancsokhoz) a psqlben, vagy olvasd el a psqlrol szoló részt\n" "a PostgreSQL dokumentációjában.\n" "\n" "Hibákat a címen tudsz jelenteni." #: help.c:174 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a váltás igazított és nemigazított kimeneti üzemmód között\n" #: help.c:175 #, c-format msgid " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr " \\c[onnect] [ADATBÁZIS|- [FELHASZNÁLÓ]]\n" " kapcsolódás új adatbázishoz (pillanatnyilag \"%s\")\n" #: help.c:178 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [KARAKTERLÁNC] tábla címének beállítása, vagy törlése paraméter nélkül\n" #: help.c:179 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [KÖNYVTÁR] aktuális munkakönyvtár megváltoztatása\n" #: help.c:180 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... SQL COPY végrehajtása adatfolyam a kliens felé\n" #: help.c:181 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright PostgreSQL használati és terjesztési feltételek\n" #: help.c:182 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NÉV] tábla, index, sorozat vagy nézet leírása\n" #: help.c:183 msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MINTA] (\"+\" megadásával további részletek)\n" " táblák/indexek/sorozatok/nézetek/rendszer táblák listája\n" #: help.c:185 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MINTA] aggregáló függvények listája\n" #: help.c:186 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MINTA] objektumhoz tartozó megjegyzés megjelenítése\n" #: help.c:187 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MINTA] domének listája\n" #: help.c:188 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\df [MINTA] függvénylista ( \"+\" megadásával további részletek)\n" #: help.c:189 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NÉV] muveletek listája\n" #: help.c:190 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl nagy objektumok listája, ugyanaz mint \\lo_list\n" #: help.c:191 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [MINTA] tábla hozzáférési jogosultságok listája\n" #: help.c:192 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dT [MINTA] adattpusok listája (\"+\" opcióval további részletek)\n" #: help.c:193 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MINTA] felhasználók listája\n" #: help.c:194 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FÁJL] lekérdezo puffer (vagy fájl) szerkesztése külso szerkesztovel\n" #: help.c:195 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [KARAKTERLÁNC] karakterláncot a szabványos kimenetre írja\n" #: help.c:196 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [KARAKTERKÓDOLÁS] kliens oldali karakterkódolás megjelenítése vagy beállítása\n" #: help.c:197 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [KARAKTERLÁNC] nem igazított lekérdezési kimenethez mezo elválasztó beállítása vagy megjelenítése\n" #: help.c:198 msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgstr " \\g [FÁJL] lekérdezési puffer küldése a szervernek (és az eredmény fájlba vagy |csobe)\n" #: help.c:199 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NÉV] segítség SQL parancs szintaxisához, * minden parancshoz\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H HTML kimeneti mód állítása (pillanatnyilag %s)\n" #: help.c:202 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FÁJL parancsok futtatása a fájlból\n" #: help.c:203 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l az összes adatbázis listája\n" #: help.c:204 msgid " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " nagy objektumok muveletei\n" #: help.c:206 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o FÁJL a lekérdezés minden eredménye fájlba |csobe\n" #: help.c:207 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p lekérdezési puffer tartalma\n" #: help.c:208 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NÉV [ÉRTÉK] tábla kimeneti opció beállítása\n" " (NÉV := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:211 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q kilép a psqlból\n" #: help.c:212 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho [KARAKTERLÁNC] karakterlánc írása a lekérdezés kimenetébe (lásd még \\o)\n" #: help.c:213 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r lekérdezési puffer ürítése\n" #: help.c:214 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FÁJL] elozmények megjelenítése vagy fájlba mentése\n" #: help.c:215 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NÉV [ÉRTÉK]] belso változó beállítása, vagy az összes litázása paraméter nélkül\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t csak a sorok mutatása (pillanatnyilag %s)\n" #: help.c:218 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [KARAKTERLÁNC] HTML
címke paraméterek beállítása, vagy törlése üresen\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing parancsok idomérésének állítása (pillanatnyilag %s)\n" #: help.c:221 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NÉV belso változó törlése\n" #: help.c:222 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [FÁJL] lekérdezési puffer fájlba írása\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x kibovített kimenet állítása (pillanatnyilag %s)\n" #: help.c:225 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [MINTA] tábla hozzáférési jogosultságok listázása (ua. mint \\dp)\n" #: help.c:226 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [PARANCS] parancs végrehajtása a héjban vagy interaktív héj indítása\n" #: help.c:256 msgid "Available help:\n" msgstr "Az elérheto segítség:\n" #: help.c:294 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Parancs: %s\n" "Leírás: %s\n" "Szintaxis:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:305 #, c-format msgid "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "'%-.*s'-h(oeö) nincs segítség.\n" "Próbáld a \\h-t paraméter nélkül a rendelkezésre álló segítség megtekintéséhez.\n" #: input.c:177 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "elozmények nem menthetok %s fájlba: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Figyelem: A folyamatban lévo tranzakciód véglegesítve." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Figyelem: A folyamatban lévo tranzakciód visszagörgetve." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: nincs adatbázissal kapcsolat\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: nincs adatbázissal kapcsolat\n" #: large_obj.c:282 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: nincs adatbázissal kapcsolat\n" #: describe.c:86 #: describe.c:137 #: describe.c:210 #: describe.c:272 #: describe.c:319 #: describe.c:418 #: describe.c:693 #: describe.c:1268 #: large_obj.c:363 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: large_obj.c:371 msgid "Large objects" msgstr "Nagy objektumok" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "%s elhagyása a \"\\q\" beadásával.\n" #: print.c:413 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nincsenek sorok)\n" #: print.c:1114 msgid "(1 row)" msgstr "(1 sor)" #: print.c:1116 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d sor)" #: startup.c:134 #: startup.c:612 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: elfogyott a memória\n" #: startup.c:169 msgid "User name: " msgstr "Felhasználónév:" #: startup.c:278 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Üdvözöl %s %s, a PostgreSQL interaktív terminál.\n" "\n" "Típus: \\copyright terjesztési feltételek\n" " \\h segítség az SQL parancsokhoz\n" " \\? segítség a belso (vagy slash) parancsokhoz\n" " \\g vagy pontosvesszo a lekérdezés lezárásához\n" " \\q kilépés\n" "\n" #: startup.c:452 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: %s kimeneti paraméter beállítása nem sikerült\n" #: startup.c:498 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: %s változót nem sikerült törölni\n" #: startup.c:508 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: %s változót nem sikerült beállítani\n" #: startup.c:539 #: startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Próbáld meg a '%s --help' formában további információkért.\n" #: startup.c:552 #, c-format msgid "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "%s-t a hosszú opciók támogatás kihagyásával fordították.\n" "Használd a --help paramétert segítség kérésére az opciók hívásáról.\n" #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: figyelem: %s különleges paraméter figyelmenkívül hagyva\n" #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Figyelem: A -u opció elavult. Helyette a -U használatos.\n" #: startup.c:641 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "parancssor szerkesztésének támogatása" #: startup.c:664 #, c-format msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "SSL kapcsolat (kódoló: %s, bitek: %i)\n" "\n" #: describe.c:85 #: describe.c:127 #: describe.c:197 #: describe.c:270 #: describe.c:364 #: describe.c:418 #: describe.c:1261 #: describe.c:1367 msgid "Schema" msgstr "Séma" #: describe.c:85 #: describe.c:127 #: describe.c:197 #: describe.c:270 #: describe.c:312 #: describe.c:418 #: describe.c:1261 #: describe.c:1368 msgid "Name" msgstr "Név" #: describe.c:85 msgid "(all types)" msgstr "(minden típus)" #: describe.c:86 msgid "Data type" msgstr "Adattípus" #: describe.c:100 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Aggregáló függvények listája." #: describe.c:127 msgid "Result data type" msgstr "Eredmény adattípusa." #: describe.c:128 msgid "Argument data types" msgstr "Paraméter adattípusa." #: describe.c:136 #: describe.c:312 #: describe.c:1263 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: describe.c:136 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: describe.c:137 msgid "Source code" msgstr "Forráskód" #: describe.c:171 msgid "List of functions" msgstr "Függvény lista." #: describe.c:207 msgid "Internal name" msgstr "Belso név" #: describe.c:207 msgid "Size" msgstr "Méret" #: describe.c:239 msgid "List of data types" msgstr "Adattípus lista." #: describe.c:271 msgid "Left arg type" msgstr "" #: describe.c:271 msgid "Right arg type" msgstr "" #: describe.c:272 msgid "Result type" msgstr "Erdemény típus." #: describe.c:286 msgid "List of operators" msgstr "Muveletek listája" #: describe.c:315 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: describe.c:331 msgid "List of databases" msgstr "Adatbázisok listája" #: describe.c:364 #: describe.c:1278 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: describe.c:364 msgid "Access privileges" msgstr "Hozzáférési jogosultságok." #: describe.c:386 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Adatbázis hozzáférési jogosultságok \"%s\"" #: describe.c:418 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: describe.c:429 msgid "aggregate" msgstr "" #: describe.c:447 msgid "function" msgstr "függvény" #: describe.c:461 msgid "operator" msgstr "muvelet" #: describe.c:475 msgid "data type" msgstr "adattipus" #: describe.c:492 #: describe.c:1262 msgid "table" msgstr "tábla" #: describe.c:492 #: describe.c:1262 msgid "view" msgstr "nézet" #: describe.c:492 #: describe.c:1262 msgid "index" msgstr "index" #: describe.c:492 #: describe.c:1262 msgid "sequence" msgstr "sorozat" #: describe.c:508 msgid "rule" msgstr "szabály" #: describe.c:524 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:542 msgid "Object descriptions" msgstr "Objektum leírás" #: describe.c:588 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Nem találtam\"%s\" nevu relációt.\n" #: describe.c:667 #, c-format msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgstr "Nem találtam %s obejktumazonosítóval (oid) rendelkezo relációt.\n" #: describe.c:680 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: describe.c:681 #: describe.c:1263 #: describe.c:1369 msgid "Type" msgstr "Típus" #: describe.c:687 msgid "Modifiers" msgstr "Módosító" #: describe.c:787 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tábla \"%s.%s\"" #: describe.c:791 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Nézet \"%s.%s\"" #: describe.c:795 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sorozat \"%s.%s\"" #: describe.c:799 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Index \"%s.%s\"" #: describe.c:803 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Speciális reláció \"%s.%s\"" #: describe.c:807 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST tábla \"%s.%s\"" #: describe.c:811 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Összetett típus \"%s.%s\"" #: describe.c:815 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:854 msgid "primary key, " msgstr "elsodleges kulcs" #: describe.c:856 msgid "unique, " msgstr "egyedi," #: describe.c:862 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "táblának \"%s.%s\"" #: describe.c:901 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "Nézet definíció: %s" #: describe.c:907 #: describe.c:1103 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: describe.c:1027 msgid "Indexes" msgstr "Indexek" #: describe.c:1041 msgid " primary key" msgstr "elsodleges kulcs" #: describe.c:1043 msgid " unique" msgstr "egyedi" #: describe.c:1064 msgid "Check constraints" msgstr "Kényszerek ellenorzése" #: describe.c:1067 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: \"%s\" %s" #: describe.c:1072 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s \"%s\" %s" #: describe.c:1082 msgid "Foreign Key constraints" msgstr "Külso kulcs kényszerei" #: describe.c:1085 #, c-format msgid "%s: %s %s" msgstr "%s: %s %s" #: describe.c:1090 #, c-format msgid "%*s %s %s" msgstr "%*s %s %s" #: describe.c:1118 msgid "Triggers" msgstr "Triggerek" #: describe.c:1200 msgid "User name" msgstr "Felhasználó név" #: describe.c:1200 msgid "User ID" msgstr "Felhasználó azonosító (ID)" #: describe.c:1201 msgid "superuser, create database" msgstr "szuperfelhasználó, adatbázis létrehozása" #: describe.c:1202 msgid "superuser" msgstr "szuperfelhasználó" #: describe.c:1202 msgid "create database" msgstr "adatbázis létrehozás" #: describe.c:1203 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: describe.c:1216 msgid "List of database users" msgstr "Adatbázis felhasználók listája" #: describe.c:1263 msgid "special" msgstr "speciális" #: describe.c:1324 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nem találtam passzoló relációt.\n" #: describe.c:1326 msgid "No relations found.\n" msgstr "Nem találtam relációt.\n" #: describe.c:1331 msgid "List of relations" msgstr "Relációk listája" #: describe.c:1370 msgid "Modifier" msgstr "Módosító" #: describe.c:1384 msgid "List of domains" msgstr "Domének listája"