# Japanese message translation file for psql # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # Michihide Hotta , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 12 beta 1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:08+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../../../src/common/logging.c:188 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "致命的エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:195 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:202 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:157 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "無効なバイナリ\"%s\"" #: ../../common/exec.c:207 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取ることができませんでした" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした" #: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:288 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:541 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pcloseが失敗しました: %m" #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 #: command.c:1218 input.c:228 mainloop.c:82 mainloop.c:386 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足です\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null ポインターを複製することはできません(内部エラー) \n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:555 msgid "user does not exist" msgstr "ユーザが存在しません" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラー コード %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "コマンドが実行形式ではありません" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子プロセスが終了コード %d で終了しました" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子プロセスが例外 0x%X で強制終了しました" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子プロセスは認識できないステータス %d で終了しました" #: ../../fe_utils/print.c:353 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu 行)" #: ../../fe_utils/print.c:3058 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "割り込み\n" #: ../../fe_utils/print.c:3122 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "" "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数 %d が制限値を超えています。\n" #: ../../fe_utils/print.c:3162 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "" "テーブルの内容にセルを追加できません: セルの合計数 %d が制限値を超えていま" "す。\n" #: ../../fe_utils/print.c:3417 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:729 #, c-format #| msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "変数\"%s\"の再帰展開をスキップしています" #: command.c:221 #, c-format #| msgid "invalid command \\%s\n" msgid "invalid command \\%s" msgstr "不正なコマンド \\%s " #: command.c:223 #, c-format #| msgid "Use \\? for help." msgid "Try \\? for help." msgstr " \\? でヘルプを表示します。" #: command.c:241 #, c-format #| msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: 余分な引数\"%s\"は無視されました" #: command.c:293 #, c-format #| msgid "" #| "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n" msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "" "\\%s コマンドは無視されます; 現在の\\ifブロックを抜けるには\\endifまたはCtrl-" "Cを使用します" #: command.c:553 #, c-format #| msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n" msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "ユーザID %ldのホームディレクトリを取得できませんでした : %s" #: command.c:571 #, c-format #| msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした: %m" #: command.c:596 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "現在データベースに接続していません。\n" #: command.c:609 #, c-format #| msgid "" #| "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " #| "port \"%s\".\n" msgid "" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at " "port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続し" "ています。\n" #: command.c:612 #, c-format msgid "" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at " "port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、\"%s\"のソケットを介してポート\"%s" "\"で接続しています。\n" #: command.c:618 #, c-format #| msgid "" #| "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " #| "port \"%s\".\n" msgid "" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address " "\"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")上のポー" "ト\"%s\"で接続しています。\n" #: command.c:621 #, c-format msgid "" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port " "\"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続し" "ています。\n" #: command.c:930 command.c:1026 command.c:2411 #, c-format #| msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer" msgstr "問い合わせバッファがありません" #: command.c:963 command.c:4801 #, c-format #| msgid "invalid line number: %s\n" msgid "invalid line number: %s" msgstr "不正な行番号です: %s" #: command.c:1017 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n" msgid "The server (version %s) does not support editing function source." msgstr "" "このサーバ(バージョン%s)は関数ソースコードの編集をサポートしていません。" #: command.c:1020 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n" msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はビュー定義の編集をサポートしていません。" #: command.c:1102 msgid "No changes" msgstr "変更されていません" #: command.c:1179 #, c-format #| msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "" "%s: エンコーディング名が不正であるか、または変換プロシージャが見つかりませ" "ん。" #: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3089 command.c:4903 common.c:175 #: common.c:224 common.c:521 common.c:1362 common.c:1390 common.c:1498 #: common.c:1601 common.c:1639 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63 large_obj.c:157 #: large_obj.c:192 large_obj.c:254 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1221 msgid "There is no previous error." msgstr "直前のエラーはありません。" #: command.c:1409 command.c:1714 command.c:1728 command.c:1745 command.c:1905 #: command.c:2142 command.c:2378 command.c:2418 #, c-format #| msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: 必要な引数がありません" #: command.c:1540 #, c-format #| msgid "\\elif: cannot occur after \\else\n" msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: \\else の後には置けません" #: command.c:1545 #, c-format #| msgid "\\elif: no matching \\if\n" msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: 対応する \\if がありません" #: command.c:1609 #, c-format #| msgid "\\else: cannot occur after \\else\n" msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: \\else の後には置けません" #: command.c:1614 #, c-format #| msgid "\\else: no matching \\if\n" msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: 対応する \\if がありません" #: command.c:1654 #, c-format #| msgid "\\endif: no matching \\if\n" msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: 対応する \\if がありません" #: command.c:1809 msgid "Query buffer is empty." msgstr "問い合わせバッファは空です。" #: command.c:1831 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください: " #: command.c:1832 msgid "Enter it again: " msgstr "もう一度入力してください: " #: command.c:1836 #, c-format #| msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match." msgstr "パスワードが一致しませんでした。" #: command.c:1935 #, c-format #| msgid "\\%s: could not read value for variable\n" msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: 変数の値を読み取ることができませんでした" #: command.c:2038 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "問い合わせバッファがリセット(クリア)されました。" #: command.c:2060 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを出力しました。\n" #: command.c:2147 #, c-format #| msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n" msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: 環境変数名に\"=\"を含めることはできません" #: command.c:2208 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n" msgid "The server (version %s) does not support showing function source." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は関数ソースの表示をサポートしていません。" #: command.c:2211 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n" msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はビュー定義の表示をサポートしていません。" #: command.c:2218 #, c-format #| msgid "function name is required\n" msgid "function name is required" msgstr "関数名が必要です" #: command.c:2220 #, c-format #| msgid "view name is required\n" msgid "view name is required" msgstr "ビュー名が必要です" #: command.c:2350 msgid "Timing is on." msgstr "タイミングは on です。" #: command.c:2352 msgid "Timing is off." msgstr "タイミングは off です。" #: command.c:2437 command.c:2465 command.c:3485 command.c:3488 command.c:3491 #: command.c:3497 command.c:3499 command.c:3507 command.c:3517 command.c:3526 #: command.c:3540 command.c:3557 command.c:3615 common.c:71 copy.c:333 #: copy.c:405 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format #| msgid "%s: %s" msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:2849 startup.c:240 startup.c:291 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: command.c:2854 startup.c:288 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "ユーザ %s のパスワード: " #: command.c:2905 #, c-format #| msgid "" #| "All connection parameters must be supplied because no database connection " #| "exists\n" msgid "" "All connection parameters must be supplied because no database connection " "exists" msgstr "" "既存のデータベース接続がないため、すべての接続パラメータを指定しなければなり" "ません" #: command.c:3093 #, c-format #| msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept" msgstr "以前の接続は保持されています" #: command.c:3097 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3136 #, c-format #| msgid "" #| "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " #| "port \"%s\".\n" msgid "" "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at " "port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"で接続しま" "した。\n" #: command.c:3139 #, c-format msgid "" "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "at port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ソケット\"%s\"のポート\"%s\"を介して" "接続しました。\n" #: command.c:3145 #, c-format #| msgid "" #| "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " #| "port \"%s\".\n" msgid "" "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s" "\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")のポート" "\"%s\"で接続しました。\n" #: command.c:3148 #, c-format msgid "" "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " "port \"%s\".\n" msgstr "" "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"を介して接" "続しました。\n" #: command.c:3153 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として接続しました。\n" #: command.c:3186 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s、サーバ %s)\n" #: command.c:3194 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "警告: %s のメジャーバージョンは %s ですが、サーバのメジャーバージョンは %s " "です。\n" " psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n" #: command.c:3232 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgstr "SSL 接続 (プロトコル: %s、暗号化方式: %s、ビット長: %s、圧縮: %s)\n" #: command.c:3233 command.c:3234 command.c:3235 msgid "unknown" msgstr "不明" #: command.c:3236 help.c:46 msgid "off" msgstr "オフ" #: command.c:3236 help.c:46 msgid "on" msgstr "オン" #: command.c:3250 #, c-format msgid "GSSAPI Encrypted connection\n" msgstr "GSSAPI暗号化接続\n" #: command.c:3270 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "警告:コンソールのコードページ(%u)がWindowsのコードページ(%u)と異なるため、\n" " 8ビット文字が正しく表示されない可能性があります。詳細はpsqlリファレンス" "マニュアルの\n" " \"Windowsユーザ向けの注意\" (Notes for Windows users)を参照してくださ" "い。\n" #: command.c:3374 #, c-format #| msgid "" #| "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " #| "line number\n" msgid "" "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " "line number" msgstr "環境変数PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGで行番号を指定する必要があります" #: command.c:3403 #, c-format #| msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "エディタ\"%s\"を起動できませんでした" #: command.c:3405 #, c-format #| msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh" msgstr "/bin/shを起動できませんでした" #: command.c:3443 #, c-format #| msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "一時ディレクトリが見つかりませんでした: %s" #: command.c:3470 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: command.c:3763 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: 曖昧な短縮形\"%s\"が\"%s\"と\"%s\"のどちらにも合致します" #: command.c:3783 #, c-format #| msgid "" #| "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " #| "latex, latex-longtable, troff-ms\n" msgid "" "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-" "longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "" "\\pset: 有効なフォーマットはaligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-" "longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:3802 #, c-format #| msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: 有効な線のスタイルは ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:3817 #, c-format #| msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: 有効な Unicode 罫線のスタイルは single, double" #: command.c:3832 #, c-format #| msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: 有効な Unicode 列罫線のスタイルは single, double" #: command.c:3847 #, c-format #| msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: 有効な Unicode ヘッダー罫線のスタイルは single, double" #: command.c:3890 #, c-format #| msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsepは単一の1バイト文字でなければなりません" #: command.c:3895 #, c-format #| msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgid "" "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage " "return" msgstr "" "\\pset: csv_fieldsepはダブルクォート、改行(LF)または復帰(CR)にはできません" #: command.c:4032 command.c:4218 #, c-format #| msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s" #: command.c:4050 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "罫線スタイルは %d です。\n" #: command.c:4056 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "ターゲットの幅が設定されていません。\n" #: command.c:4058 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "ターゲットの幅は %d です。\n" #: command.c:4065 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "拡張表示は on です。\n" #: command.c:4067 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "拡張表示が自動的に使われます。\n" #: command.c:4069 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "拡張表示は off です。\n" #: command.c:4075 #, c-format #| msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "CSVのフィールド区切り文字は\"%s\"です。\n" #: command.c:4083 command.c:4091 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "フィールド区切り文字はゼロバイトです。\n" #: command.c:4085 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "フィールド区切り文字は\"%s\"です。\n" #: command.c:4098 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は on です。\n" #: command.c:4100 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は off です。\n" #: command.c:4106 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "出力形式は %s です。\n" #: command.c:4112 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "線のスタイルは %s です。\n" #: command.c:4119 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null表示は\"%s\"です。\n" #: command.c:4127 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "『数値出力時のロケール調整』は on です。\n" #: command.c:4129 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "『数値出力時のロケール調整』は off です。\n" #: command.c:4136 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "表示が縦に長くなる場合はページャーを使います。\n" #: command.c:4138 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "常にページャーを使います。\n" #: command.c:4140 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "「ページャーを使う」は off です。\n" #: command.c:4146 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "%d 行未満の場合、ページャーは使われません。\n" #: command.c:4156 command.c:4166 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "レコードの区切り文字はゼロバイトです\n" #: command.c:4158 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "レコード区切り文字はです。\n" #: command.c:4160 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "レコード区切り記号は\"%s\"です。\n" #: command.c:4173 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "テーブル属性は\"%s\"です。\n" #: command.c:4176 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "テーブル属性は設定されていません。\n" #: command.c:4183 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "タイトルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4185 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "タイトルは設定されていません。\n" #: command.c:4192 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "「タプルのみ表示」は on です。\n" #: command.c:4194 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "「タプルのみ表示」は off です。\n" #: command.c:4200 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode の罫線スタイルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4206 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode 行罫線のスタイルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4212 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicodeヘッダー行のスタイルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4374 #, c-format #| msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: 失敗" #: command.c:4399 common.c:781 #, c-format #| msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n" msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watchは空の問い合わせでは使えません" #: command.c:4440 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (%g 秒毎)\n" #: command.c:4443 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (%g 秒毎)\n" #: command.c:4497 command.c:4504 common.c:681 common.c:688 common.c:1345 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "******** 問い合わせ ******\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:4696 #, c-format #| msgid "\"%s.%s\" is not a view\n" msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "\"%s.%s\"はビューではありません" #: command.c:4712 #, c-format #| msgid "could not parse reloptions array\n" msgid "could not parse reloptions array" msgstr "reloptions配列をパースできませんでした" #: common.c:160 #, c-format #| msgid "cannot escape without active connection\n" msgid "cannot escape without active connection" msgstr "有効な接続がないのでエスケープできません" #: common.c:201 #, c-format #| msgid "" #| "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"" #: common.c:395 #, c-format #| msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to server was lost" msgstr "サーバへの接続が失われました" #: common.c:399 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "サーバへの接続が失われました。リセットしています: " #: common.c:404 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "失敗。\n" #: common.c:411 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功。\n" #: common.c:511 common.c:1063 common.c:1280 #, c-format #| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "想定外のPQresultStatus: %d" #: common.c:620 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒\n" #: common.c:635 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒(%02d:%06.3f)\n" #: common.c:644 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:651 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%.0f 日 %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:675 common.c:733 common.c:1316 #, c-format #| msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "現在データベースに接続していません。" #: common.c:788 #, c-format #| msgid "\\watch cannot be used with COPY\n" msgid "\\watch cannot be used with COPY" msgstr "\\watchはCOPYと一緒には使えません" #: common.c:793 #, c-format #| msgid "unexpected result status for \\watch\n" msgid "unexpected result status for \\watch" msgstr "\\watchで想定外の結果ステータス" #: common.c:823 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server " "process with PID %d.\n" msgstr "" "PID %3$dのサーバプロセスから、ペイロード\"%2$s\"を持つ非同期通知\"%1$s\"を受" "信しました。\n" #: common.c:826 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "PID %2$dのサーバプロセスから非同期通知\"%1$s\"を受信しました。\n" #: common.c:889 #, c-format #| msgid "no rows returned for \\gset\n" msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "\\gset に対して返すべき行がありません" #: common.c:894 #, c-format #| msgid "more than one row returned for \\gset\n" msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "\\gset に対して複数の行が返されました" #: common.c:1325 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(シングルステップモード: コマンドを確認してください)********\n" "%s\n" "***([Enter] を押して進むか、x [Enter] でキャンセル)**************\n" #: common.c:1380 #, c-format #| msgid "" #| "The server (version %s) does not support savepoints for " #| "ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgid "" "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." msgstr "" "このサーバ(バージョン%s)はON_ERROR_ROLLBACKのためのセーブポイントをサポートし" "ていません。" #: common.c:1443 #, c-format #| msgid "STATEMENT: %s\n" msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ステートメント: %s" #: common.c:1486 #, c-format #| msgid "unexpected transaction status (%d)\n" msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "想定外のトランザクション状態(%d)" #: common.c:1623 describe.c:2002 msgid "Column" msgstr "列" #: common.c:1624 describe.c:179 describe.c:394 describe.c:412 describe.c:457 #: describe.c:474 describe.c:963 describe.c:1127 describe.c:1712 #: describe.c:1736 describe.c:2003 describe.c:3673 describe.c:3858 #: describe.c:4091 describe.c:5297 msgid "Type" msgstr "型" #: common.c:1673 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "このコマンドは結果を返却しないか、結果にカラムが含まれません。\n" #: copy.c:100 #, c-format #| msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: 引数が必要です" #: copy.c:255 #, c-format #| msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: \"%s\"で構文解析エラー" #: copy.c:257 #, c-format #| msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: 行の末尾で構文解析エラー" #: copy.c:330 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m" #: copy.c:346 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" #: copy.c:350 #, c-format #| msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: ディレクトリから/へのコピーはできません" #: copy.c:387 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m" #: copy.c:392 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: copy.c:455 copy.c:465 #, c-format #| msgid "could not write COPY data: %s\n" msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "COPY データを書き込めませんでした: %m" #: copy.c:471 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "COPY データの転送に失敗しました: %s" #: copy.c:532 msgid "canceled by user" msgstr "ユーザによってキャンセルされました" #: copy.c:543 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "コピーするデータに続いて改行を入力してください。\n" "バックスラッシュとピリオドだけの行、もしくは EOF シグナルで終了します。" #: copy.c:671 msgid "aborted because of read failure" msgstr "読み取りエラーのため中止" #: copy.c:705 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "コピーモードを終了しようとしています。" #: crosstabview.c:124 #, c-format #| msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n" msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: ステートメントは結果セットを返しませんでした" #: crosstabview.c:130 #, c-format #| msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n" msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: 問い合わせは、少なくとも3つの列を返す必要があります" #: crosstabview.c:157 #, c-format #| msgid "" #| "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different " #| "columns\n" msgid "" "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "" "\\crosstabview: 垂直方向と水平方向のヘッダーは異なった列にする必要があります" #: crosstabview.c:173 #, c-format #| msgid "" #| "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more " #| "than three columns\n" msgid "" "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than " "three columns" msgstr "" "\\crosstabview: 問い合わせが 4 つ以上の列を返す場合、データ列を指定する必要が" "あります" #: crosstabview.c:229 #, c-format #| msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n" msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "列数が制限値(%d)を超えています" #: crosstabview.c:398 #, c-format #| msgid "" #| "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s" #| "\", column \"%s\"\n" msgid "" "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", " "column \"%s\"" msgstr "" "\\crosstabview: 問い合わせ結果の中の\"%s\"行 \"%s\"列に複数のデータ値が含まれ" "ています" #: crosstabview.c:646 #, c-format #| msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n" msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: 列番号%dが範囲外です(1..%d)" #: crosstabview.c:671 #, c-format #| msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"\n" msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: 列名があいまいです: \"%s\"" #: crosstabview.c:679 #, c-format #| msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"\n" msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: 列名が見つかりませんでした: \"%s\"" #: describe.c:77 describe.c:374 describe.c:679 describe.c:811 describe.c:955 #: describe.c:1116 describe.c:1188 describe.c:3662 describe.c:3845 #: describe.c:4089 describe.c:4180 describe.c:4447 describe.c:4607 #: describe.c:4848 describe.c:4923 describe.c:4934 describe.c:4996 #: describe.c:5421 describe.c:5504 msgid "Schema" msgstr "スキーマ" #: describe.c:78 describe.c:176 describe.c:244 describe.c:252 describe.c:375 #: describe.c:680 describe.c:812 describe.c:873 describe.c:956 describe.c:1189 #: describe.c:3663 describe.c:3846 describe.c:4012 describe.c:4090 #: describe.c:4181 describe.c:4260 describe.c:4448 describe.c:4532 #: describe.c:4608 describe.c:4849 describe.c:4924 describe.c:4935 #: describe.c:4997 describe.c:5194 describe.c:5278 describe.c:5502 #: describe.c:5674 describe.c:5899 msgid "Name" msgstr "名前" #: describe.c:79 describe.c:387 describe.c:405 describe.c:451 describe.c:468 msgid "Result data type" msgstr "結果のデータ型" #: describe.c:87 describe.c:100 describe.c:104 describe.c:388 describe.c:406 #: describe.c:452 describe.c:469 msgid "Argument data types" msgstr "引数のデータ型" #: describe.c:112 describe.c:119 describe.c:187 describe.c:275 describe.c:514 #: describe.c:728 describe.c:827 describe.c:898 describe.c:1191 #: describe.c:2021 describe.c:3451 describe.c:3698 describe.c:3892 #: describe.c:4043 describe.c:4117 describe.c:4190 describe.c:4273 #: describe.c:4356 describe.c:4475 describe.c:4541 describe.c:4609 #: describe.c:4750 describe.c:4792 describe.c:4865 describe.c:4927 #: describe.c:4936 describe.c:4998 describe.c:5220 describe.c:5300 #: describe.c:5435 describe.c:5505 large_obj.c:290 large_obj.c:300 msgid "Description" msgstr "説明" #: describe.c:137 msgid "List of aggregate functions" msgstr "集約関数一覧" #: describe.c:162 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n" msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はアクセスメソッドをサポートしていません。" #: describe.c:177 msgid "Index" msgstr "インデックス" #: describe.c:178 describe.c:3679 describe.c:3871 describe.c:5422 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: describe.c:186 describe.c:5199 msgid "Handler" msgstr "ハンドラー" #: describe.c:205 msgid "List of access methods" msgstr "アクセスメソッド一覧" #: describe.c:231 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n" msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." msgstr "このサーバ(バージョン%s) はテーブル空間をサポートしていません。" #: describe.c:245 describe.c:253 describe.c:502 describe.c:718 describe.c:874 #: describe.c:1115 describe.c:3674 describe.c:3847 describe.c:4016 #: describe.c:4262 describe.c:4533 describe.c:5195 describe.c:5279 #: describe.c:5675 describe.c:5801 describe.c:5900 large_obj.c:289 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: describe.c:246 describe.c:254 msgid "Location" msgstr "場所" #: describe.c:265 describe.c:3269 msgid "Options" msgstr "オプション" #: describe.c:270 describe.c:691 describe.c:890 describe.c:3690 #: describe.c:3694 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: describe.c:292 msgid "List of tablespaces" msgstr "テーブル空間一覧" #: describe.c:334 #, c-format #| msgid "\\df only takes [anptwS+] as options\n" msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\dfで指定できるオプションは [anptwS+] のみです" #: describe.c:342 describe.c:353 #, c-format #| msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s\n" msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\dfはこのサーババージョン%2$sでは\"%1$c\"オプションは指定できません" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:390 describe.c:408 describe.c:454 describe.c:471 msgid "agg" msgstr "集約" #: describe.c:391 describe.c:409 msgid "window" msgstr "ウィンドウ" #: describe.c:392 msgid "proc" msgstr "プロシージャ" #: describe.c:393 describe.c:411 describe.c:456 describe.c:473 msgid "func" msgstr "関数" #: describe.c:410 describe.c:455 describe.c:472 describe.c:1325 msgid "trigger" msgstr "トリガー" #: describe.c:484 msgid "immutable" msgstr "IMMUTABLE" #: describe.c:485 msgid "stable" msgstr "STABLE" #: describe.c:486 msgid "volatile" msgstr "VOLATILE" #: describe.c:487 msgid "Volatility" msgstr "関数の変動性分類" #: describe.c:495 msgid "restricted" msgstr "制限付き" #: describe.c:496 msgid "safe" msgstr "安全" #: describe.c:497 msgid "unsafe" msgstr "危険" #: describe.c:498 msgid "Parallel" msgstr "並列実行" #: describe.c:503 msgid "definer" msgstr "定義ロール" #: describe.c:504 msgid "invoker" msgstr "起動ロール" #: describe.c:505 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: describe.c:512 msgid "Language" msgstr "手続き言語" #: describe.c:513 msgid "Source code" msgstr "ソースコード" #: describe.c:642 msgid "List of functions" msgstr "関数一覧" #: describe.c:690 msgid "Internal name" msgstr "内部名" #: describe.c:712 msgid "Elements" msgstr "構成要素" #: describe.c:769 msgid "List of data types" msgstr "データ型一覧" #: describe.c:813 msgid "Left arg type" msgstr "左辺の型" #: describe.c:814 msgid "Right arg type" msgstr "右辺の型" #: describe.c:815 msgid "Result type" msgstr "結果の型" #: describe.c:820 describe.c:4268 describe.c:4333 describe.c:4339 #: describe.c:4749 msgid "Function" msgstr "関数" #: describe.c:845 msgid "List of operators" msgstr "演算子一覧" #: describe.c:875 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #: describe.c:880 describe.c:4449 msgid "Collate" msgstr "照合順序" #: describe.c:881 describe.c:4450 msgid "Ctype" msgstr "Ctype(変換演算子)" #: describe.c:894 msgid "Tablespace" msgstr "テーブル空間" #: describe.c:916 msgid "List of databases" msgstr "データベース一覧" #: describe.c:957 describe.c:1118 describe.c:3664 msgid "table" msgstr "テーブル" #: describe.c:958 describe.c:3665 msgid "view" msgstr "ビュー" #: describe.c:959 describe.c:3666 msgid "materialized view" msgstr "マテリアライズドビュー" #: describe.c:960 describe.c:1120 describe.c:3668 msgid "sequence" msgstr "シーケンス" #: describe.c:961 describe.c:3670 msgid "foreign table" msgstr "外部テーブル" #: describe.c:962 describe.c:3671 describe.c:3856 #| msgid "\"%s\" is a partitioned table" msgid "partitioned table" msgstr "パーティションテーブル" #: describe.c:974 msgid "Column privileges" msgstr "列の権限" #: describe.c:1005 describe.c:1039 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: describe.c:1071 describe.c:5956 describe.c:5960 msgid "Access privileges" msgstr "アクセス権限" #: describe.c:1102 #, c-format #| msgid "" #| "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n" msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はデフォルト権限の変更をサポートしていません。" #: describe.c:1122 msgid "function" msgstr "関数" #: describe.c:1124 msgid "type" msgstr "型" #: describe.c:1126 msgid "schema" msgstr "スキーマ" #: describe.c:1150 msgid "Default access privileges" msgstr "デフォルトのアクセス権限" #: describe.c:1190 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: describe.c:1204 msgid "table constraint" msgstr "テーブル制約" #: describe.c:1226 msgid "domain constraint" msgstr "ドメイン制約" #: describe.c:1254 msgid "operator class" msgstr "演算子クラス" #: describe.c:1283 msgid "operator family" msgstr "演算子族" #: describe.c:1305 msgid "rule" msgstr "ルール" #: describe.c:1347 msgid "Object descriptions" msgstr "オブジェクトの説明" #: describe.c:1403 describe.c:3762 #, c-format #| msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "\"%s\"という名前のリレーションは見つかりませんでした。" #: describe.c:1406 describe.c:3765 #, c-format #| msgid "Did not find any relations.\n" msgid "Did not find any relations." msgstr "リレーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:1661 #, c-format #| msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "OID %sを持つリレーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:1713 describe.c:1737 msgid "Start" msgstr "開始" #: describe.c:1714 describe.c:1738 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: describe.c:1715 describe.c:1739 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: describe.c:1716 describe.c:1740 msgid "Increment" msgstr "増分" #: describe.c:1717 describe.c:1741 describe.c:1872 describe.c:4184 #: describe.c:4350 describe.c:4464 describe.c:4469 msgid "yes" msgstr "はい" #: describe.c:1718 describe.c:1742 describe.c:1873 describe.c:4184 #: describe.c:4347 describe.c:4464 msgid "no" msgstr "いいえ" #: describe.c:1719 describe.c:1743 msgid "Cycles?" msgstr "循環?" #: describe.c:1720 describe.c:1744 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: describe.c:1787 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "所有者: %s" #: describe.c:1791 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "識別列のシーケンス: %s" #: describe.c:1798 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "シーケンス \"%s.%s\"" #: describe.c:1934 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないテーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1937 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1941 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "ビュー\"%s.%s\"" #: describe.c:1946 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないマテリアライズドビュー\"%s.%s\"" #: describe.c:1949 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "マテリアライズドビュー\"%s.%s\"" #: describe.c:1954 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないインデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1957 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "インデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1962 #, c-format #| msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないパーティションインデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1965 #, c-format #| msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "パーティションインデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1970 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "特殊なリレーション\"%s.%s\"" #: describe.c:1974 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1978 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "複合型\"%s.%s\"" #: describe.c:1982 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "外部テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1987 #, c-format #| msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないパーティションテーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1990 #, c-format #| msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "パーティションテーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:2006 describe.c:4097 msgid "Collation" msgstr "照合順序" #: describe.c:2007 describe.c:4104 msgid "Nullable" msgstr "Null 値を許容" #: describe.c:2008 describe.c:4105 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: describe.c:2011 msgid "Key?" msgstr "キー?" #: describe.c:2013 msgid "Definition" msgstr "定義" #: describe.c:2015 describe.c:5215 describe.c:5299 describe.c:5370 #: describe.c:5434 msgid "FDW options" msgstr "FDW オプション" #: describe.c:2017 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: describe.c:2019 msgid "Stats target" msgstr "統計目標" #: describe.c:2137 #, c-format msgid "Partition of: %s %s" msgstr "パーティション: %s %s" #: describe.c:2145 msgid "No partition constraint" msgstr "パーティション制約なし" #: describe.c:2147 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "パーティションの制約: %s" #: describe.c:2170 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "パーティションキー: %s" #: describe.c:2239 msgid "primary key, " msgstr "プライマリキー, " #: describe.c:2241 msgid "unique, " msgstr "ユニーク," #: describe.c:2247 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"用" #: describe.c:2251 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr "、述語 (%s)" #: describe.c:2254 msgid ", clustered" msgstr "、クラスター化" #: describe.c:2257 msgid ", invalid" msgstr "無効" #: describe.c:2260 msgid ", deferrable" msgstr "、遅延可能" #: describe.c:2263 msgid ", initially deferred" msgstr "、最初から遅延中" #: describe.c:2266 msgid ", replica identity" msgstr "、レプリカの id" #: describe.c:2325 msgid "Indexes:" msgstr "インデックス:" #: describe.c:2409 msgid "Check constraints:" msgstr "Check 制約:" #: describe.c:2477 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "外部キー制約:" #: describe.c:2540 msgid "Referenced by:" msgstr "参照元:" #: describe.c:2590 msgid "Policies:" msgstr "ポリシー:" #: describe.c:2593 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "ポリシー(行セキュリティを強制的に有効化):" #: describe.c:2596 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "ポリシー(行セキュリティ有効化): (なし)" #: describe.c:2599 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "ポリシー(行セキュリティを強制的に有効化): (なし)" #: describe.c:2602 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "ポリシー(行セキュリティを無効化):" #: describe.c:2665 msgid "Statistics objects:" msgstr "統計オブジェクト:" #: describe.c:2774 describe.c:2878 msgid "Rules:" msgstr "ルール:" #: describe.c:2777 msgid "Disabled rules:" msgstr "無効化されたルール:" #: describe.c:2780 msgid "Rules firing always:" msgstr "常に適用するルール:" #: describe.c:2783 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "レプリカ上でのみ適用するルール:" #: describe.c:2823 msgid "Publications:" msgstr "パブリケーション:" #: describe.c:2861 msgid "View definition:" msgstr "ビューの定義:" #: describe.c:3000 msgid "Triggers:" msgstr "トリガー:" #: describe.c:3004 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "無効化されたユーザトリガ:" #: describe.c:3006 msgid "Disabled triggers:" msgstr "無効化されたトリガー:" #: describe.c:3009 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "無効化された内部トリガー:" #: describe.c:3012 msgid "Triggers firing always:" msgstr "常に適用するするトリガー:" #: describe.c:3015 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "レプリカ上でのみ適用するトリガー:" #: describe.c:3074 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "サーバ: %s" #: describe.c:3082 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "FDW オプション: (%s)" #: describe.c:3101 msgid "Inherits" msgstr "継承元" #: describe.c:3160 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "パーティション数: %d" #: describe.c:3169 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "子テーブル数: %d (\\d+ で一覧を表示)" #: describe.c:3171 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "パーティション数: %d (\\d+ で一覧を表示)。" #: describe.c:3179 msgid "Child tables" msgstr "子テーブル" #: describe.c:3179 msgid "Partitions" msgstr "パーティション" #: describe.c:3222 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "%s 型の型付きテーブル" #: describe.c:3238 msgid "Replica Identity" msgstr "レプリカ識別" #: describe.c:3251 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "OID あり: はい" #: describe.c:3260 #, c-format #| msgid "access method %s" msgid "Access method: %s" msgstr "アクセスメソッド: %s" #: describe.c:3339 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "テーブル空間: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3351 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr "、テーブル空間\"%s\"" #: describe.c:3444 msgid "List of roles" msgstr "ロール一覧" #: describe.c:3446 msgid "Role name" msgstr "ロール名" #: describe.c:3447 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: describe.c:3448 msgid "Member of" msgstr "所属グループ" #: describe.c:3459 msgid "Superuser" msgstr "スーパユーザ" #: describe.c:3462 msgid "No inheritance" msgstr "継承なし" #: describe.c:3465 msgid "Create role" msgstr "ロール作成可" #: describe.c:3468 msgid "Create DB" msgstr "DB作成可" #: describe.c:3471 msgid "Cannot login" msgstr "ログインできません" #: describe.c:3475 msgid "Replication" msgstr "レプリケーション可" #: describe.c:3479 msgid "Bypass RLS" msgstr "RLS のバイパス" #: describe.c:3488 msgid "No connections" msgstr "接続なし" #: describe.c:3490 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d 個の接続" #: describe.c:3500 msgid "Password valid until " msgstr "パスワードの有効期限 " #: describe.c:3550 #, c-format #| msgid "" #| "The server (version %s) does not support per-database role settings.\n" msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." msgstr "" "このサーバ(バージョン%s)はデータベースごとのロール設定をサポートしていませ" "ん。" #: describe.c:3563 msgid "Role" msgstr "ロール" #: describe.c:3564 msgid "Database" msgstr "データベース" #: describe.c:3565 msgid "Settings" msgstr "設定" #: describe.c:3586 #, c-format #| msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\".\n" msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "ロール\"%s\"とデータベース\"%s\"の設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:3589 #, c-format #| msgid "Did not find any settings for role \"%s\".\n" msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "ロール\"%s\"の設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:3592 #, c-format #| msgid "Did not find any settings.\n" msgid "Did not find any settings." msgstr "設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:3597 msgid "List of settings" msgstr "設定一覧" #: describe.c:3667 msgid "index" msgstr "インデックス" #: describe.c:3669 msgid "special" msgstr "特殊" #: describe.c:3672 describe.c:3857 #| msgid "partition_name" msgid "partitioned index" msgstr "パーティションインデックス" #: describe.c:3770 msgid "List of relations" msgstr "リレーション一覧" #: describe.c:3818 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support collations.\n" msgid "" "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "" "このサーバ(バージョン%s)は宣言的テーブルパーティショニングをサポートしていま" "せん。" #: describe.c:3829 #| msgid "\"%s\" is not partitioned" msgid "List of partitioned indexes" msgstr "パーティションインデックスの一覧" #: describe.c:3831 #| msgid "\"%s\" is a partitioned table" msgid "List of partitioned tables" msgstr "パーティションテーブルの一覧" #: describe.c:3835 #| msgid "List of relations" msgid "List of partitioned relations" msgstr "パーティションリレーションの一覧" #: describe.c:3866 #| msgid "Token name" msgid "Parent name" msgstr "親の名前" #: describe.c:3879 #| msgid "Partitions" msgid "Leaf partition size" msgstr "末端パーティションのサイズ" #: describe.c:3882 describe.c:3888 msgid "Total size" msgstr "トータルサイズ" #: describe.c:4020 msgid "Trusted" msgstr "信頼済み" #: describe.c:4028 msgid "Internal language" msgstr "内部言語" #: describe.c:4029 msgid "Call handler" msgstr "呼び出しハンドラー" #: describe.c:4030 describe.c:5202 msgid "Validator" msgstr "バリデーター" #: describe.c:4033 msgid "Inline handler" msgstr "インラインハンドラー" #: describe.c:4061 msgid "List of languages" msgstr "手続き言語一覧" #: describe.c:4106 msgid "Check" msgstr "CHECK制約" #: describe.c:4148 msgid "List of domains" msgstr "ドメイン一覧" #: describe.c:4182 msgid "Source" msgstr "変換元" #: describe.c:4183 msgid "Destination" msgstr "変換先" #: describe.c:4185 msgid "Default?" msgstr "デフォルト?" #: describe.c:4222 msgid "List of conversions" msgstr "符号化方式一覧" #: describe.c:4261 msgid "Event" msgstr "イベント" #: describe.c:4263 msgid "enabled" msgstr "有効" #: describe.c:4264 msgid "replica" msgstr "レプリカ" #: describe.c:4265 msgid "always" msgstr "常時" #: describe.c:4266 msgid "disabled" msgstr "無効" #: describe.c:4267 describe.c:5901 msgid "Enabled" msgstr "有効状態" #: describe.c:4269 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: describe.c:4288 msgid "List of event triggers" msgstr "イベントトリガー一覧" #: describe.c:4317 msgid "Source type" msgstr "変換元の型" #: describe.c:4318 msgid "Target type" msgstr "変換先の型" #: describe.c:4349 msgid "in assignment" msgstr "代入時のみ" #: describe.c:4351 msgid "Implicit?" msgstr "暗黙的に適用 ?" #: describe.c:4406 msgid "List of casts" msgstr "キャスト一覧" #: describe.c:4434 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support collations.\n" msgid "The server (version %s) does not support collations." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は照合順序をサポートしていません。" #: describe.c:4455 describe.c:4459 msgid "Provider" msgstr "プロバイダー" #: describe.c:4465 describe.c:4470 msgid "Deterministic?" msgstr "確定的?" #: describe.c:4505 msgid "List of collations" msgstr "照合順序一覧" #: describe.c:4564 msgid "List of schemas" msgstr "スキーマ一覧" #: describe.c:4589 describe.c:4836 describe.c:4907 describe.c:4978 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n" msgid "The server (version %s) does not support full text search." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は全文検索をサポートしていません。" #: describe.c:4624 msgid "List of text search parsers" msgstr "テキスト検索用パーサ一覧" #: describe.c:4669 #, c-format #| msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "テキスト検索用パーサ\"%s\"が見つかりませんでした。" #: describe.c:4672 #, c-format #| msgid "Did not find any text search parsers.\n" msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "テキスト検索パーサが見つかりませんでした。" #: describe.c:4747 msgid "Start parse" msgstr "パース開始" #: describe.c:4748 msgid "Method" msgstr "メソッド" #: describe.c:4752 msgid "Get next token" msgstr "次のトークンを取得" #: describe.c:4754 msgid "End parse" msgstr "パース終了" #: describe.c:4756 msgid "Get headline" msgstr "見出しを取得" #: describe.c:4758 msgid "Get token types" msgstr "トークンタイプを取得" #: describe.c:4769 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索パーサ\"%s.%s\"" #: describe.c:4772 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"" #: describe.c:4791 msgid "Token name" msgstr "トークン名" #: describe.c:4802 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "パーサ\"%s.%s\"のトークンタイプ" #: describe.c:4805 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "パーサ\"%s\"のトークンタイプ" #: describe.c:4859 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: describe.c:4860 msgid "Init options" msgstr "初期化オプション" #: describe.c:4882 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "テキスト検索用辞書一覧" #: describe.c:4925 msgid "Init" msgstr "初期化" #: describe.c:4926 msgid "Lexize" msgstr "Lex 処理" #: describe.c:4953 msgid "List of text search templates" msgstr "テキスト検索テンプレート一覧" #: describe.c:5013 msgid "List of text search configurations" msgstr "テキスト検索設定一覧" #: describe.c:5059 #, c-format #| msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "テキスト検索用設定\"%s\"が見つかりませんでした。" #: describe.c:5062 #, c-format #| msgid "Did not find any text search configurations.\n" msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "テキスト検索設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:5128 msgid "Token" msgstr "トークン" #: describe.c:5129 msgid "Dictionaries" msgstr "辞書" #: describe.c:5140 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索設定\"%s.%s\"" #: describe.c:5143 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "テキスト検索設定\"%s\"" #: describe.c:5147 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "パーサ: \"%s.%s\"" #: describe.c:5150 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "パーサ: \"%s\"" #: describe.c:5184 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n" msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は外部データラッパをサポートしていません。" #: describe.c:5242 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "外部データラッパ一覧" #: describe.c:5267 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n" msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は外部サーバをサポートしていません。" #: describe.c:5280 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパ" #: describe.c:5298 describe.c:5503 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: describe.c:5324 msgid "List of foreign servers" msgstr "外部サーバ一覧" #: describe.c:5349 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n" msgid "The server (version %s) does not support user mappings." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はユーザマッピングをサポートしていません。" #: describe.c:5359 describe.c:5423 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: describe.c:5360 msgid "User name" msgstr "ユーザ名" #: describe.c:5385 msgid "List of user mappings" msgstr "ユーザマッピング一覧" #: describe.c:5410 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n" msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は外部テーブルをサポートしていません。" #: describe.c:5463 msgid "List of foreign tables" msgstr "外部テーブル一覧" #: describe.c:5488 describe.c:5545 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n" msgid "The server (version %s) does not support extensions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は機能拡張をサポートしていません。" #: describe.c:5520 msgid "List of installed extensions" msgstr "インストール済みの拡張一覧" #: describe.c:5573 #, c-format #| msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n" msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "\"%s\"という名前の機能拡張が見つかりませんでした。" #: describe.c:5576 #, c-format #| msgid "Did not find any extensions.\n" msgid "Did not find any extensions." msgstr "機能拡張が見つかりませんでした。" #: describe.c:5620 msgid "Object description" msgstr "オブジェクトの説明" #: describe.c:5630 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "機能拡張\"%s\"内のオブジェクト" #: describe.c:5659 describe.c:5730 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support publications.\n" msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はパブリケーションをサポートしていません。" #: describe.c:5676 describe.c:5802 msgid "All tables" msgstr "全テーブル" #: describe.c:5677 describe.c:5803 msgid "Inserts" msgstr "Insert文" #: describe.c:5678 describe.c:5804 msgid "Updates" msgstr "Update文" #: describe.c:5679 describe.c:5805 msgid "Deletes" msgstr "Delete文" #: describe.c:5683 describe.c:5807 msgid "Truncates" msgstr "Truncate文" #: describe.c:5700 msgid "List of publications" msgstr "パブリケーション一覧" #: describe.c:5768 #, c-format #| msgid "Did not find any publication named \"%s\".\n" msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "\"%s\"という名前のパブリケーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:5771 #, c-format #| msgid "Did not find any publications.\n" msgid "Did not find any publications." msgstr "パブリケーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:5798 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "パブリケーション %s" #: describe.c:5842 msgid "Tables:" msgstr "テーブル:" #: describe.c:5886 #, c-format #| msgid "The server (version %s) does not support subscriptions.\n" msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はサブスクリプションをサポートしていません。" #: describe.c:5902 msgid "Publication" msgstr "パブリケーション" #: describe.c:5909 msgid "Synchronous commit" msgstr "同期コミット" #: describe.c:5910 msgid "Conninfo" msgstr "接続情報" #: describe.c:5932 msgid "List of subscriptions" msgstr "サブスクリプション一覧" #: help.c:74 #, c-format msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n" "\n" #: help.c:75 help.c:349 help.c:425 help.c:468 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: help.c:76 #, c-format msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [オプション]... [データベース名 [ユーザ名]]\n" "\n" #: help.c:78 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "一般的なオプション:\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and " "exit\n" msgstr "" " -c, --command=コマンド 単一の(SQLまたは内部)コマンドを一つだけ実行して終" "了\n" #: help.c:84 #, c-format msgid "" " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d, --dbname=DB名 接続するデータベース名(デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr "" " -f, --file=FILENAME ファイルからコマンドを読み込んで実行後、終了\n" #: help.c:86 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l(エル), --list 使用可能なデータベース一覧を表示して終了\n" #: help.c:87 #, c-format msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=名前=値\n" " psql 変数 '名前' に '値' をセット\n" " (例: -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: help.c:91 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc 初期化ファイル (~/.psqlrc) を読み込まない\n" #: help.c:92 #, c-format msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-" "interactive)\n" msgstr "" " -1 (数字の1), --single-transaction\n" " (対話形式でない場合)単一のトランザクションとして実" "行\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] このヘルプを表示して終了\n" #: help.c:95 #, c-format msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr "" " --help=commands バックスラッシュコマンドの一覧を表示して終了\n" #: help.c:96 #, c-format msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables 特殊変数の一覧を表示して終了\n" #: help.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "入出力オプション:\n" #: help.c:99 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all スクリプトから読み込んだ入力をすべて表示\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors 失敗したコマンドを表示\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries サーバへ送信したコマンドを表示\n" #: help.c:102 #, c-format msgid "" " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden 内部コマンドが生成した問い合わせを表示\n" #: help.c:103 #, c-format msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME セッションログをファイルに書き込む\n" #: help.c:104 #, c-format msgid "" " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr "" " -n, --no-readline 拡張コマンドライン編集機能(readline)を無効にする\n" #: help.c:105 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr "" " -o, --output=FILENAME 問い合わせの結果をファイル (または |パイプ)に送" "る\n" #: help.c:106 #, c-format msgid "" " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr "" " -q, --quiet 静かに実行 (メッセージなしで、問い合わせの出力の" "み)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr "" " -s, --single-step シングルステップモード (各問い合わせごとに確認)\n" #: help.c:108 #, c-format msgid "" " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL " "command)\n" msgstr " -S, --single-line 単一行モード (行末で SQL コマンドを終端)\n" #: help.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "出力フォーマットのオプション\n" #: help.c:111 #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align 桁揃えなしのテーブル出力モード\n" #: help.c:112 #, c-format #| msgid "" #| " \\a toggle between unaligned and aligned output " #| "mode\n" msgid "" " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv CSV(カンマ区切り)テーブル出力モード\n" #: help.c:113 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: " "\"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=文字列\n" " 桁揃えなし出力時のフィールド区切り文字\n" " (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:116 #, c-format msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html HTML テーブル出力モード\n" #: help.c:117 #, c-format msgid "" " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset " "command)\n" msgstr "" " -P, --pset=変数[=値] 表示オプション '変数' を '値' にセット\n" " (\\pset コマンドを参照)\n" #: help.c:118 #, c-format msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: " "newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=文字列\n" " 桁揃えなし出力におけるレコード区切り文字\n" " (デフォルト: 改行)\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only 行のみを表示\n" #: help.c:121 #, c-format msgid "" " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, " "border)\n" msgstr "" " -T, --table-attr=TEXT HTMLテーブルのタグ属性をセット (width, border等)\n" #: help.c:122 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded 拡張テーブル出力に切り替える\n" #: help.c:123 #, c-format msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero " "byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " 桁揃えなし出力のフィールド区切りをバイト値の0に設" "定\n" #: help.c:125 #, c-format msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero " "byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " 桁揃えなし出力のレコード区切りをバイト値の0に設" "定\n" #: help.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "接続オプション:\n" #: help.c:131 #, c-format msgid "" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory " "(default: \"%s\")\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットの\n" " ディレクトリ(デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:132 msgid "local socket" msgstr "ローカルソケット" #: help.c:135 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号(デフォルト: \"%s" "\")\n" #: help.c:141 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -U, --username=USERNAME データベースのユーザ名 (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:142 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" #: help.c:143 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password パスワードプロンプトの強制表示(本来は自動的に表" "示)\n" #: help.c:145 #, c-format msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help" "\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "詳細はpsqlの中で\"\\?\"(内部コマンドの場合)または\"\\help\"(SQLコマンドの場" "合)\n" "をタイプするか、またはPostgreSQLドキュメント中のpsqlのセクションを参照のこ" "と。\n" "\n" #: help.c:148 #, c-format #| msgid "Report bugs to .\n" msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "不具合を見つけた場合、まで報告してくださ" "い。\n" #: help.c:174 #, c-format msgid "General\n" msgstr "一般\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr "" " \\copyright PostgreSQL の使い方と配布条件を表示します。\n" #: help.c:176 #, c-format msgid "" " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" msgstr "" " \\crosstabview [列数] 問い合わせを実行し、結果をクロスタブに表示しま" "す。\n" #: help.c:177 #, c-format msgid "" " \\errverbose show most recent error message at maximum " "verbosity\n" msgstr "" " \\errverbose 最後に発生したエラーメッセージを冗長性最大で表示し" "ます。\n" #: help.c:178 #, c-format msgid "" " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" msgstr "" " \\g [ファイル] または ; 問い合わせを実行(し、結果をファイルまたは |パイプ " "へ出力)します。\n" #: help.c:179 #, c-format msgid "" " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc 問い合わせを実行せずに結果の説明を行います\n" #: help.c:180 #, c-format msgid "" " \\gexec execute query, then execute each value in its " "result\n" msgstr "" " \\gexec 問い合わせを実行し、結果の中の個々の値を実行しま" "す。\n" #: help.c:181 #, c-format msgid "" " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" msgstr "" " \\gset [PREFIX] 問い合わせを実行して結果を psql 変数に格納しま" "す。\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\gx [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr "" " \\gx [ファイル名] \\g と同じですが、拡張出力モードで実行します。\n" #: help.c:183 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q psql を終了します。\n" #: help.c:184 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [秒数] 指定した秒数ごとに問い合わせを実行します。\n" #: help.c:187 #, c-format msgid "Help\n" msgstr "ヘルプ\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr "" " \\? [コマンド] バックスラッシュコマンドのヘルプを表示します。\n" #: help.c:190 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr "" " \\? オプション psql のコマンドライン・オプションのヘルプを表示しま" "す。\n" #: help.c:191 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? 変数名 特殊変数のヘルプを表示します。\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "" " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all " "commands\n" msgstr "" " \\h [名前] SQL コマンドの文法ヘルプの表示。* で全コマンドを表" "示します。\n" #: help.c:195 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "問い合わせバッファ\n" #: help.c:196 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external " "editor\n" msgstr "" " \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(やファイル)を外部エディタ" "で編集します。\n" #: help.c:197 #, c-format msgid "" " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集します。\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ef [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集します。\n" #: help.c:199 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p 問い合わせバッファの中身を表示します。\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr "" " \\r 問い合わせバッファをリセット(クリア)します。\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ファイル] ヒストリを表示またはファイルに保存します。\n" #: help.c:204 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w ファイル 問い合わせの中身をファイルに保存します。\n" #: help.c:207 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "入出力\n" #: help.c:208 #, c-format msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client " "host\n" msgstr "" " \\copy ... クライアントホストに対し、データストリームを使って " "SQL コピーを行います。\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [文字列] 文字列を標準出力に書き出します。\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr "" " \\i ファイル ファイルからコマンドを読み込んで実行します。\n" #: help.c:211 #, c-format msgid "" " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current " "script\n" msgstr "" " \\ir ファイル \\i と同じ。ただし現在のスクリプト位置からの相対パ" "スで指定します。\n" #: help.c:212 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o [ファイル] 問い合わせ結果をすべてファイルまたは |パイプ へ送り" "ます。\n" #: help.c:213 #, c-format msgid "" " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [文字列] 文字列を問い合わせ出力ストリームに出力(\\o を参照)" "します。\n" #: help.c:216 #, c-format msgid "Conditional\n" msgstr "条件分岐\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR 条件ブロックの開始\n" #: help.c:218 #, c-format msgid "" " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR 現在の条件ブロック内の代替条件\n" #: help.c:219 #, c-format msgid "" " \\else final alternative within current conditional " "block\n" msgstr " \\else 現在の条件ブロックにおける最後の選択肢\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif 条件ブロックの終了\n" #: help.c:223 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "情報表示\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (オプション:S = システムオブジェクトの表示, + = 詳細表示)\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr "" " \\d[S+] テーブル、ビュー、シーケンスの一覧を表示します。\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr "" " \\d[S+] 名前 テーブル、ビュー、シーケンス、インデックスの説明を" "表示します。\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [パターン] 集約関数一覧を表示します。\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [パターン] アクセスメソッド一覧を表示します。\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [パターン] テーブル空間一覧を表示します。\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [パターン] 符号化方式一覧を表示します。\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [パターン] キャスト一覧を表示します。\n" #: help.c:232 #, c-format msgid "" " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr "" " \\dd[S] [パターン] 他では表示されないオブジェクトの説明を表示しま" "す。\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [パターン] ドメイン一覧を表示します。\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [パターン] デフォルト権限一覧を表示します。\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [パターン] 外部テーブル一覧を表示します。\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [パターン] 外部テーブル一覧を表示します。\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [パターン] 外部サーバ一覧を表示します。\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [パターン] ユーザマッピング一覧を表示します。\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [パターン] 外部データラッパ一覧を表示します。\n" #: help.c:240 #, c-format msgid "" " \\df[anptw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/procedures/trigger/window] " "functions\n" msgstr "" " \\df[antw][S+] [パターン] (集約/通常/プロシージャ/トリガー/ウィンドウ)関数" "(のみ)の一覧を表示します\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [パターン] テキスト検索設定一覧を表示します。\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [パターン] テキスト検索用辞書一覧を表示します。\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [パターン] テキスト検索用パーサ一覧を表示します。\n" #: help.c:244 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr "" " \\dFt[+] [パターン] テキスト検索用テンプレート一覧を表示します。\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [パターン] ロール一覧を表示します。\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [パターン] インデックス一覧を表示します。\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr "" " \\dl ラージオブジェクト一覧を表示します。\\lo_list と同" "じです。\n" #: help.c:248 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [パターン] 手続き言語一覧を表示します。\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [パターン] マテリアライズドビューの一覧を表示します。\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [パターン] スキーマ一覧を表示します。\n" #: help.c:251 #, c-format msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" msgstr " \\do[S] [名前] 演算子一覧を表示します。\n" #: help.c:252 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序一覧を表示します。\n" #: help.c:253 #, c-format msgid "" " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" " \\dp [パターン] テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権一覧を表示" "します。\n" #: help.c:254 #, c-format #| msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgid "" " \\dP[tin+] [PATTERN] list [only table/index] partitioned relations\n" msgstr "" " \\dP[tin+] [PATTERN] [テーブル/インデックスのみ]パーティションリレーショ" "ンの一覧を表示します。\n" #: help.c:255 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" msgstr "" " \\drds [パターン1 [パターン2]] データベース毎のロール設定一覧を表示しま" "す。\n" #: help.c:256 #, c-format msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr "" " \\dRp[+] [パターン] レプリケーションのパブリケーション一覧を表示しま" "す。\n" #: help.c:257 #, c-format msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr "" " \\dRs[+] [パターン] レプリケーションのサブスクリプション一覧を表示しま" "す。\n" #: help.c:258 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\dc[S+] [パターン] 変換シーケンス一覧を表示します。\n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\ds[S+] [パターン] テーブル一覧を表示します。\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dt[S+] [パターン] データ型一覧を表示します。\n" #: help.c:261 #, c-format msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [パターン] ロール一覧を表示します。\n" #: help.c:262 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [パターン] ビュー一覧を表示します。\n" #: help.c:263 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [パターン] 拡張一覧を表示します。\n" #: help.c:264 #, c-format msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy [パターン] イベントトリガー一覧を表示します。\n" #: help.c:265 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [パターン] データベース一覧を表示します。\n" #: help.c:266 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] 関数名 関数定義を表示します。\n" #: help.c:267 #, c-format msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] ビュー名 ビュー定義を表示します。\n" #: help.c:268 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [パターン] \\dp と同じです。\n" #: help.c:271 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "書式設定\n" #: help.c:272 #, c-format msgid "" " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr "" " \\a 出力モード(unaligned / aligned)を切り替えます。\n" #: help.c:273 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" " \\C [文字列] テーブルのタイトル設定。指定がなければ解除しま" "す。\n" #: help.c:274 #, c-format msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query " "output\n" msgstr "" " \\f [文字列] 桁揃えなしの問い合わせ出力で使われるフィールド区切" "り文字を表示または設定します。\n" #: help.c:275 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H HTML の出力モードを切り替えます(現在: %s)\n" #: help.c:277 #, c-format #| msgid "" #| " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" #| " (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|" #| "fieldsep_zero|\n" #| " footer|format|linestyle|null|numericlocale|" #| "pager|\n" #| " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|" #| "tableattr|title|\n" #| " tuples_only|unicode_border_linestyle|\n" #| " unicode_column_linestyle|" #| "unicode_header_linestyle})\n" msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr "" " \\pset [名前 [値]] テーブル出力のオプション設定\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:284 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] 行のみ表示モード(現在: %s)\n" #: help.c:286 #, c-format msgid "" " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [文字列] HTML の
タグ属性のセット。引数がなければ解" "除します。\n" #: help.c:287 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] 拡張出力の切り替え(現在: %s)\n" #: help.c:291 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "接続関連\n" #: help.c:293 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n" " 新しいデータベースに接続します(現在: \"%s\")\n" #: help.c:297 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n" " 新しいデータベースに接続します(現在: 未接続)\n" #: help.c:299 #, c-format msgid "" " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo 現在の接続に関する情報を表示します。\n" #: help.c:300 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [エンコーディング] クライアントのエンコーディングを表示または設" "定します。\n" #: help.c:301 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [ユーザ名] ユーザのパスワードを安全に変更します。\n" #: help.c:304 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "オペレーティングシステム\n" #: help.c:305 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] カレントディレクトリを変更します。\n" #: help.c:306 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv 名前 [値] 環境変数を設定または解除します。\n" #: help.c:307 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing [on|off] コマンドのタイミングを切り替えます(現在: %s)\n" #: help.c:309 #, c-format msgid "" " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive " "shell\n" msgstr "" " \\! [コマンド] シェルでコマンドを実行するか、もしくは対話型シェル" "を起動します。\n" #: help.c:312 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "変数\n" #: help.c:313 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr "" " \\prompt [テキスト] 変数名 ユーザに対して内部変数のセットを促します。\n" #: help.c:314 #, c-format msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no " "parameters\n" msgstr "" " \\set [変数名 [値]] 内部変数の値を設定します。引数がない場合は一覧を表" "示します。\n" #: help.c:315 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 変数名 内部変数を削除します。\n" #: help.c:318 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "ラージ オブジェクト\n" #: help.c:319 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export LOBOID ファイル名\n" " \\lo_import ファイル名 [コメント]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID ラージオブジェクトの操作\n" #: help.c:346 #, c-format msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "特殊な扱いをする変数の一覧\n" "\n" #: help.c:348 #, c-format msgid "psql variables:\n" msgstr "psql 変数:\n" #: help.c:350 #, c-format msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=名前=値\n" " または psql に入ってから \\set 名前 値\n" "\n" #: help.c:352 #, c-format msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " セットされている場合、SQL コマンドが成功した際に自動的にコミットします\n" #: help.c:354 #, c-format msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定します\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:357 #, c-format msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr "" " DBNAME\n" " 現在接続中のデータベース名\n" #: help.c:359 #, c-format msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO\n" " 標準出力への出力対象とする入力のタイプを設定します\n" " [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:362 #, c-format msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせ" "を\n" " 表示します; \"noexec\"にセットした場合は実行せずに表示だけします\n" #: help.c:365 #, c-format msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " 現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n" #: help.c:367 #, c-format msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr "" " ERROR\n" " 最後の問い合わせが失敗であれば真、そうでなければ偽\n" #: help.c:369 #, c-format msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = " "unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " 一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n" #: help.c:371 #, c-format msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されません\n" #: help.c:373 #, c-format msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL\n" " コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:375 #, c-format msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr "" " HISTFILE\n" " コマンド履歴を保存するファイルの名前\n" #: help.c:377 #, c-format msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr "" " HISTSIZE\n" " コマンド履歴で保存するコマンド数の最大値\n" #: help.c:379 #, c-format msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr "" " HOST\n" " 現在接続中のデータベースサーバホスト\n" #: help.c:381 #, c-format msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF\n" " 対話形セッションを終わらせるのに必要な EOF の数\n" #: help.c:383 #, c-format msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr "" " LASTOID\n" " 最後の変更の影響を受けた OID の値\n" #: help.c:385 #, c-format msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if " "none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " 最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n" " なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n" #: help.c:388 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しません(暗黙のセー" "ブ\n" " ポイントを使用します)\n" #: help.c:390 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " エラー発生後にバッチの実行を停止します\n" #: help.c:392 #, c-format msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " 現在の接続のサーバポート\n" #: help.c:394 #, c-format msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " psql の標準のプロンプトを指定します\n" #: help.c:396 #, c-format msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous " "line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " ステートメントが前行から継続する場合のプロンプトを指定します\n" #: help.c:398 #, c-format msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定します\n" #: help.c:400 #, c-format msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " メッセージを表示しません(-q オプションと同じ)\n" #: help.c:402 #, c-format msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " 最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n" #: help.c:404 #, c-format msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " サーバのバージョン(短い文字列または数値)\n" #: help.c:407 #, c-format msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n" #: help.c:409 #, c-format msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " セットした場合、改行がSQL コマンドを終端します (-S オプションと同じ)\n" #: help.c:411 #, c-format msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n" #: help.c:413 #, c-format msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " 最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n" #: help.c:415 #, c-format msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " 現在接続中のデータベースユーザ\n" #: help.c:417 #, c-format #| msgid "" #| " VERBOSITY\n" #| " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n" msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:419 #, c-format msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n" #: help.c:424 #, c-format msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "表示設定:\n" #: help.c:426 #, c-format msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --pset=名前[=値]\n" " または psql に入ってから \\pset 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:428 #, c-format msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " border style (number)\n" #: help.c:430 #, c-format msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " 折り返し表示で目標とする横幅\n" #: help.c:432 #, c-format msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (or x)\n" " 拡張出力 [on, off, auto]\n" #: help.c:434 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " 桁揃えしない出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n" #: help.c:437 #, c-format msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " 桁揃えしない出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n" #: help.c:439 #, c-format msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n" #: help.c:441 #, c-format msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " 出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, " "asciidoc, ...]\n" #: help.c:443 #, c-format msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " 境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:445 #, c-format msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " null 値の代わりに表示する文字列を設定\n" #: help.c:447 #, c-format msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of " "digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n" #: help.c:449 #, c-format msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " pager\n" " いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n" #: help.c:451 #, c-format msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " 桁揃えしない出力でのレコード(行)区切り\n" #: help.c:453 #, c-format msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " 桁揃えしない出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n" #: help.c:455 #, c-format msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (or T)\n" " HTML フォーマット時の table タグの属性、もしくは latex-longtable\n" " フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n" #: help.c:458 #, c-format msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " 以降に表示される表のタイトルを設定\n" #: help.c:460 #, c-format msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示します\n" #: help.c:462 #, c-format msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n" #: help.c:467 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "環境変数:\n" #: help.c:471 #, c-format msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " 名前=値 [名前=値] psql ...\n" " または、psql に入ってから \\setenv 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:473 #, c-format msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " set 名前=値\n" " psql ...\n" " または、psql に入ってから \\setenv 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:476 #, c-format msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " 折り返し書式におけるカラム数\n" #: help.c:478 #, c-format msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " application_name 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:480 #, c-format msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " dbname 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:482 #, c-format msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " host 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:484 #, c-format msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " 接続用パスワード (推奨されません)\n" #: help.c:486 #, c-format msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " パスワードファイル名\n" #: help.c:488 #, c-format msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " port 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:490 #, c-format msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " user 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:492 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n" #: help.c:494 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " エディタの起動時に行番号を指定する方法\n" #: help.c:496 #, c-format msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n" #: help.c:498 #, c-format msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " 外部ページャープログラムの名前\n" #: help.c:500 #, c-format msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " ユーザの .psqlrc ファイルの代替の場所\n" #: help.c:502 #, c-format msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " \\! コマンドで使われるシェル\n" #: help.c:504 #, c-format msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " テンポラリファイル用ディレクトリ\n" #: help.c:548 msgid "Available help:\n" msgstr "利用可能なヘルプ:\n" #: help.c:636 #, c-format #| msgid "" #| "Command: %s\n" #| "Description: %s\n" #| "Syntax:\n" #| "%s\n" #| "\n" msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "コマンド: %s\n" "説明: %s\n" "書式:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" #: help.c:655 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "\"%s\"のヘルプがありません。\n" "引数なしで \\h とタイプすると、ヘルプの一覧が表示されます。\n" #: input.c:218 #, c-format #| msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %m" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m" #: input.c:472 input.c:510 #, c-format #| msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを保存できませんでした: %m" #: input.c:529 #, c-format #| msgid "history is not supported by this installation\n" msgid "history is not supported by this installation" msgstr "この環境ではヒストリー機能がサポートされていません" #: large_obj.c:65 #, c-format #| msgid "%s: not connected to a database\n" msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: データベースに接続していません" #: large_obj.c:84 #, c-format #| msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: 現在のトランザクションは中断されました" #: large_obj.c:87 #, c-format #| msgid "%s: unknown transaction status\n" msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: 未知のトランザクション状態" #: large_obj.c:288 large_obj.c:299 msgid "ID" msgstr "ID" #: large_obj.c:309 msgid "Large objects" msgstr "ラージ オブジェクト" #: mainloop.c:136 #, c-format #| msgid "\\if: escaped\n" msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: 脱出しました" #: mainloop.c:183 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "\"\\q\"で%sを抜けます。\n" #: mainloop.c:205 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "この入力データは PostgreSQL のカスタムフォーマットのダンプです。\n" "このダンプをデータベースにリストアするには pg_restore コマンドを使ってくださ" "い。\n" #: mainloop.c:282 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "\\? でヘルプの表示、control-C で入力バッファをクリアします。" #: mainloop.c:284 msgid "Use \\? for help." msgstr " \\? でヘルプを表示します。" #: mainloop.c:288 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "" "PostgreSQL へのコマンド ライン インターフェイス、psql を使用しています。" #: mainloop.c:289 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "ヒント: \\copyright とタイプすると、配布条件を表示します。\n" " \\h とタイプすると、SQL コマンドのヘルプを表示します。\n" " \\? とタイプすると、psql コマンドのヘルプを表示します。\n" " \\g と打つかセミコロンで閉じると、問い合わせを実行します。\n" " \\q で終了します。\n" #: mainloop.c:313 msgid "Use \\q to quit." msgstr "\\q で終了します。" #: mainloop.c:316 mainloop.c:340 msgid "Use control-D to quit." msgstr "control-D で終了します。" #: mainloop.c:318 mainloop.c:342 msgid "Use control-C to quit." msgstr "control-C で終了します。" #: mainloop.c:449 mainloop.c:591 #, c-format #| msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n" msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "" "問い合わせは無視されました; \\endifかCtrl-Cで現在の\\ifブロックを抜けてくださ" "い" #: mainloop.c:609 #, c-format #| msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)\n" msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "ブロックを閉じる\\endifを検出中に、ファイルの終端(EOF)に達しました" #: psqlscanslash.l:638 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "文字列の引用符が閉じていません" #: psqlscanslash.l:811 #, c-format #| msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: メモリ不足です" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:111 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 #: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:130 sql_help.c:235 sql_help.c:237 #: sql_help.c:238 sql_help.c:240 sql_help.c:242 sql_help.c:245 sql_help.c:247 #: sql_help.c:249 sql_help.c:251 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 #: sql_help.c:267 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:322 #: sql_help.c:391 sql_help.c:396 sql_help.c:398 sql_help.c:440 sql_help.c:442 #: sql_help.c:445 sql_help.c:447 sql_help.c:515 sql_help.c:520 sql_help.c:525 #: sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:588 sql_help.c:590 sql_help.c:592 #: sql_help.c:594 sql_help.c:596 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 #: sql_help.c:615 sql_help.c:617 sql_help.c:658 sql_help.c:660 sql_help.c:662 #: sql_help.c:665 sql_help.c:667 sql_help.c:669 sql_help.c:702 sql_help.c:706 #: sql_help.c:710 sql_help.c:729 sql_help.c:732 sql_help.c:735 sql_help.c:764 #: sql_help.c:776 sql_help.c:784 sql_help.c:787 sql_help.c:790 sql_help.c:805 #: sql_help.c:808 sql_help.c:837 sql_help.c:842 sql_help.c:847 sql_help.c:852 #: sql_help.c:857 sql_help.c:879 sql_help.c:881 sql_help.c:883 sql_help.c:885 #: sql_help.c:888 sql_help.c:890 sql_help.c:931 sql_help.c:975 sql_help.c:980 #: sql_help.c:985 sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1014 #: sql_help.c:1025 sql_help.c:1027 sql_help.c:1046 sql_help.c:1056 #: sql_help.c:1058 sql_help.c:1060 sql_help.c:1072 sql_help.c:1076 #: sql_help.c:1078 sql_help.c:1089 sql_help.c:1091 sql_help.c:1093 #: sql_help.c:1109 sql_help.c:1111 sql_help.c:1115 sql_help.c:1118 #: sql_help.c:1119 sql_help.c:1120 sql_help.c:1123 sql_help.c:1125 #: sql_help.c:1257 sql_help.c:1259 sql_help.c:1262 sql_help.c:1265 #: sql_help.c:1267 sql_help.c:1269 sql_help.c:1272 sql_help.c:1275 #: sql_help.c:1384 sql_help.c:1386 sql_help.c:1388 sql_help.c:1391 #: sql_help.c:1412 sql_help.c:1415 sql_help.c:1418 sql_help.c:1421 #: sql_help.c:1425 sql_help.c:1427 sql_help.c:1429 sql_help.c:1431 #: sql_help.c:1445 sql_help.c:1448 sql_help.c:1450 sql_help.c:1452 #: sql_help.c:1462 sql_help.c:1464 sql_help.c:1474 sql_help.c:1476 #: sql_help.c:1486 sql_help.c:1489 sql_help.c:1511 sql_help.c:1513 #: sql_help.c:1515 sql_help.c:1518 sql_help.c:1520 sql_help.c:1522 #: sql_help.c:1525 sql_help.c:1575 sql_help.c:1617 sql_help.c:1620 #: sql_help.c:1622 sql_help.c:1624 sql_help.c:1626 sql_help.c:1628 #: sql_help.c:1631 sql_help.c:1681 sql_help.c:1697 sql_help.c:1918 #: sql_help.c:1987 sql_help.c:2006 sql_help.c:2019 sql_help.c:2076 #: sql_help.c:2083 sql_help.c:2093 sql_help.c:2113 sql_help.c:2138 #: sql_help.c:2156 sql_help.c:2185 sql_help.c:2280 sql_help.c:2322 #: sql_help.c:2345 sql_help.c:2366 sql_help.c:2367 sql_help.c:2404 #: sql_help.c:2424 sql_help.c:2446 sql_help.c:2460 sql_help.c:2480 #: sql_help.c:2503 sql_help.c:2533 sql_help.c:2558 sql_help.c:2604 #: sql_help.c:2882 sql_help.c:2895 sql_help.c:2912 sql_help.c:2928 #: sql_help.c:2968 sql_help.c:3020 sql_help.c:3024 sql_help.c:3026 #: sql_help.c:3032 sql_help.c:3050 sql_help.c:3077 sql_help.c:3112 #: sql_help.c:3124 sql_help.c:3133 sql_help.c:3177 sql_help.c:3191 #: sql_help.c:3219 sql_help.c:3227 sql_help.c:3235 sql_help.c:3243 #: sql_help.c:3251 sql_help.c:3259 sql_help.c:3267 sql_help.c:3275 #: sql_help.c:3284 sql_help.c:3295 sql_help.c:3303 sql_help.c:3311 #: sql_help.c:3319 sql_help.c:3327 sql_help.c:3337 sql_help.c:3346 #: sql_help.c:3355 sql_help.c:3363 sql_help.c:3373 sql_help.c:3384 #: sql_help.c:3392 sql_help.c:3401 sql_help.c:3412 sql_help.c:3421 #: sql_help.c:3429 sql_help.c:3437 sql_help.c:3445 sql_help.c:3453 #: sql_help.c:3461 sql_help.c:3469 sql_help.c:3477 sql_help.c:3485 #: sql_help.c:3493 sql_help.c:3501 sql_help.c:3518 sql_help.c:3527 #: sql_help.c:3535 sql_help.c:3552 sql_help.c:3567 sql_help.c:3837 #: sql_help.c:3888 sql_help.c:3917 sql_help.c:3925 sql_help.c:4358 #: sql_help.c:4406 sql_help.c:4547 msgid "name" msgstr "名前" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1768 #: sql_help.c:3192 sql_help.c:4144 msgid "aggregate_signature" msgstr "集約関数のシグニチャー" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:250 #: sql_help.c:268 sql_help.c:399 sql_help.c:446 sql_help.c:524 sql_help.c:571 #: sql_help.c:589 sql_help.c:616 sql_help.c:666 sql_help.c:731 sql_help.c:786 #: sql_help.c:807 sql_help.c:846 sql_help.c:891 sql_help.c:932 sql_help.c:984 #: sql_help.c:1016 sql_help.c:1026 sql_help.c:1059 sql_help.c:1079 #: sql_help.c:1092 sql_help.c:1126 sql_help.c:1266 sql_help.c:1385 #: sql_help.c:1428 sql_help.c:1449 sql_help.c:1463 sql_help.c:1475 #: sql_help.c:1488 sql_help.c:1519 sql_help.c:1576 sql_help.c:1625 msgid "new_name" msgstr "新しい名前" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 #: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:482 sql_help.c:529 sql_help.c:618 #: sql_help.c:627 sql_help.c:685 sql_help.c:705 sql_help.c:734 sql_help.c:789 #: sql_help.c:851 sql_help.c:889 sql_help.c:989 sql_help.c:1028 #: sql_help.c:1057 sql_help.c:1077 sql_help.c:1090 sql_help.c:1124 #: sql_help.c:1326 sql_help.c:1387 sql_help.c:1430 sql_help.c:1451 #: sql_help.c:1514 sql_help.c:1623 sql_help.c:2868 msgid "new_owner" msgstr "新しい所有者" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 #: sql_help.c:448 sql_help.c:534 sql_help.c:668 sql_help.c:709 sql_help.c:737 #: sql_help.c:792 sql_help.c:856 sql_help.c:994 sql_help.c:1061 #: sql_help.c:1094 sql_help.c:1268 sql_help.c:1432 sql_help.c:1453 #: sql_help.c:1465 sql_help.c:1477 sql_help.c:1521 sql_help.c:1627 msgid "new_schema" msgstr "新しいスキーマ" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1832 sql_help.c:3193 sql_help.c:4173 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "集約関数のシグニチャーには以下のものがあります:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:337 sql_help.c:350 #: sql_help.c:354 sql_help.c:370 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:516 #: sql_help.c:521 sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:838 #: sql_help.c:843 sql_help.c:848 sql_help.c:853 sql_help.c:858 sql_help.c:976 #: sql_help.c:981 sql_help.c:986 sql_help.c:991 sql_help.c:996 sql_help.c:1786 #: sql_help.c:1803 sql_help.c:1809 sql_help.c:1833 sql_help.c:1836 #: sql_help.c:1839 sql_help.c:1988 sql_help.c:2007 sql_help.c:2010 #: sql_help.c:2281 sql_help.c:2481 sql_help.c:3194 sql_help.c:3197 #: sql_help.c:3200 sql_help.c:3285 sql_help.c:3374 sql_help.c:3402 #: sql_help.c:3722 sql_help.c:4055 sql_help.c:4150 sql_help.c:4157 #: sql_help.c:4163 sql_help.c:4174 sql_help.c:4177 sql_help.c:4180 msgid "argmode" msgstr "引数のモード" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:338 sql_help.c:351 #: sql_help.c:355 sql_help.c:371 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:517 #: sql_help.c:522 sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:839 #: sql_help.c:844 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 sql_help.c:977 #: sql_help.c:982 sql_help.c:987 sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1787 #: sql_help.c:1804 sql_help.c:1810 sql_help.c:1834 sql_help.c:1837 #: sql_help.c:1840 sql_help.c:1989 sql_help.c:2008 sql_help.c:2011 #: sql_help.c:2282 sql_help.c:2482 sql_help.c:3195 sql_help.c:3198 #: sql_help.c:3201 sql_help.c:3286 sql_help.c:3375 sql_help.c:3403 #: sql_help.c:4151 sql_help.c:4158 sql_help.c:4164 sql_help.c:4175 #: sql_help.c:4178 sql_help.c:4181 msgid "argname" msgstr "引数の名前" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:339 sql_help.c:352 #: sql_help.c:356 sql_help.c:372 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:518 #: sql_help.c:523 sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:840 #: sql_help.c:845 sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:978 #: sql_help.c:983 sql_help.c:988 sql_help.c:993 sql_help.c:998 sql_help.c:1788 #: sql_help.c:1805 sql_help.c:1811 sql_help.c:1835 sql_help.c:1838 #: sql_help.c:1841 sql_help.c:2283 sql_help.c:2483 sql_help.c:3196 #: sql_help.c:3199 sql_help.c:3202 sql_help.c:3287 sql_help.c:3376 #: sql_help.c:3404 sql_help.c:4152 sql_help.c:4159 sql_help.c:4165 #: sql_help.c:4176 sql_help.c:4179 sql_help.c:4182 msgid "argtype" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:926 #: sql_help.c:1074 sql_help.c:1446 sql_help.c:1570 sql_help.c:1602 #: sql_help.c:1650 sql_help.c:1889 sql_help.c:1896 sql_help.c:2188 #: sql_help.c:2230 sql_help.c:2237 sql_help.c:2246 sql_help.c:2323 #: sql_help.c:2534 sql_help.c:2626 sql_help.c:2897 sql_help.c:3078 #: sql_help.c:3100 sql_help.c:3588 sql_help.c:3756 sql_help.c:4608 msgid "option" msgstr "オプション" #: sql_help.c:113 sql_help.c:927 sql_help.c:1571 sql_help.c:2324 #: sql_help.c:2535 sql_help.c:3079 msgid "where option can be:" msgstr "オプションには以下のものがあります:" #: sql_help.c:114 sql_help.c:2120 msgid "allowconn" msgstr "接続の可否(真偽値)" #: sql_help.c:115 sql_help.c:928 sql_help.c:1572 sql_help.c:2121 #: sql_help.c:2536 sql_help.c:3080 msgid "connlimit" msgstr "最大同時接続数" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2122 msgid "istemplate" msgstr "テンプレートかどうか(真偽値)" #: sql_help.c:122 sql_help.c:606 sql_help.c:671 sql_help.c:1271 #: sql_help.c:1319 msgid "new_tablespace" msgstr "新しいテーブル空間名" #: sql_help.c:124 sql_help.c:127 sql_help.c:129 sql_help.c:544 sql_help.c:546 #: sql_help.c:547 sql_help.c:863 sql_help.c:865 sql_help.c:866 sql_help.c:935 #: sql_help.c:939 sql_help.c:942 sql_help.c:1003 sql_help.c:1005 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1137 sql_help.c:1140 sql_help.c:1579 #: sql_help.c:1583 sql_help.c:1586 sql_help.c:2293 sql_help.c:2487 #: sql_help.c:3942 sql_help.c:4347 msgid "configuration_parameter" msgstr "設定パラメータ" #: sql_help.c:125 sql_help.c:395 sql_help.c:466 sql_help.c:472 sql_help.c:484 #: sql_help.c:545 sql_help.c:598 sql_help.c:677 sql_help.c:683 sql_help.c:864 #: sql_help.c:887 sql_help.c:936 sql_help.c:1004 sql_help.c:1075 #: sql_help.c:1114 sql_help.c:1117 sql_help.c:1122 sql_help.c:1138 #: sql_help.c:1139 sql_help.c:1301 sql_help.c:1321 sql_help.c:1368 #: sql_help.c:1390 sql_help.c:1447 sql_help.c:1580 sql_help.c:1603 #: sql_help.c:2189 sql_help.c:2231 sql_help.c:2238 sql_help.c:2247 #: sql_help.c:2294 sql_help.c:2295 sql_help.c:2354 sql_help.c:2388 #: sql_help.c:2488 sql_help.c:2489 sql_help.c:2506 sql_help.c:2627 #: sql_help.c:2657 sql_help.c:2762 sql_help.c:2775 sql_help.c:2789 #: sql_help.c:2830 sql_help.c:2854 sql_help.c:2871 sql_help.c:2898 #: sql_help.c:3101 sql_help.c:3757 sql_help.c:4348 sql_help.c:4349 msgid "value" msgstr "値" #: sql_help.c:197 msgid "target_role" msgstr "対象のロール" #: sql_help.c:198 sql_help.c:2172 sql_help.c:2582 sql_help.c:2587 #: sql_help.c:3704 sql_help.c:3711 sql_help.c:3725 sql_help.c:3731 #: sql_help.c:4037 sql_help.c:4044 sql_help.c:4058 sql_help.c:4064 msgid "schema_name" msgstr "スキーマ名" #: sql_help.c:199 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "GRANT/REVOKEの省略形" #: sql_help.c:200 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "GRANT/REVOKEの省略形は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 #: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 #: sql_help.c:569 sql_help.c:605 sql_help.c:670 sql_help.c:810 sql_help.c:946 #: sql_help.c:1270 sql_help.c:1590 sql_help.c:2327 sql_help.c:2328 #: sql_help.c:2329 sql_help.c:2330 sql_help.c:2331 sql_help.c:2462 #: sql_help.c:2539 sql_help.c:2540 sql_help.c:2541 sql_help.c:2542 #: sql_help.c:2543 sql_help.c:3083 sql_help.c:3084 sql_help.c:3085 #: sql_help.c:3086 sql_help.c:3087 sql_help.c:3738 sql_help.c:3739 #: sql_help.c:3740 sql_help.c:4038 sql_help.c:4042 sql_help.c:4045 #: sql_help.c:4047 sql_help.c:4049 sql_help.c:4051 sql_help.c:4053 #: sql_help.c:4059 sql_help.c:4061 sql_help.c:4063 sql_help.c:4065 #: sql_help.c:4067 sql_help.c:4069 sql_help.c:4070 sql_help.c:4071 #: sql_help.c:4368 msgid "role_name" msgstr "ロール名" #: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1286 sql_help.c:1288 #: sql_help.c:1336 sql_help.c:1347 sql_help.c:1372 sql_help.c:1619 #: sql_help.c:2141 sql_help.c:2145 sql_help.c:2250 sql_help.c:2255 #: sql_help.c:2349 sql_help.c:2757 sql_help.c:2770 sql_help.c:2784 #: sql_help.c:2793 sql_help.c:2805 sql_help.c:2834 sql_help.c:3788 #: sql_help.c:3803 sql_help.c:3805 sql_help.c:4233 sql_help.c:4234 #: sql_help.c:4243 sql_help.c:4284 sql_help.c:4285 sql_help.c:4286 #: sql_help.c:4287 sql_help.c:4288 sql_help.c:4289 sql_help.c:4322 #: sql_help.c:4323 sql_help.c:4328 sql_help.c:4333 sql_help.c:4472 #: sql_help.c:4473 sql_help.c:4482 sql_help.c:4523 sql_help.c:4524 #: sql_help.c:4525 sql_help.c:4526 sql_help.c:4527 sql_help.c:4528 #: sql_help.c:4575 sql_help.c:4577 sql_help.c:4634 sql_help.c:4690 #: sql_help.c:4691 sql_help.c:4700 sql_help.c:4741 sql_help.c:4742 #: sql_help.c:4743 sql_help.c:4744 sql_help.c:4745 sql_help.c:4746 msgid "expression" msgstr "評価式" #: sql_help.c:239 msgid "domain_constraint" msgstr "ドメイン制約" #: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:474 sql_help.c:475 #: sql_help.c:1263 sql_help.c:1307 sql_help.c:1308 sql_help.c:1309 #: sql_help.c:1335 sql_help.c:1346 sql_help.c:1363 sql_help.c:1774 #: sql_help.c:1776 sql_help.c:2144 sql_help.c:2249 sql_help.c:2254 #: sql_help.c:2792 sql_help.c:2804 sql_help.c:3800 msgid "constraint_name" msgstr "制約名" #: sql_help.c:244 sql_help.c:1264 msgid "new_constraint_name" msgstr "新しい制約名" #: sql_help.c:317 sql_help.c:1073 msgid "new_version" msgstr "新しいバージョン" #: sql_help.c:321 sql_help.c:323 msgid "member_object" msgstr "メンバーオブジェクト" #: sql_help.c:324 msgid "where member_object is:" msgstr "メンバーオブジェクトは以下の通りです:" #: sql_help.c:325 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 sql_help.c:333 #: sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:340 sql_help.c:344 sql_help.c:346 #: sql_help.c:348 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 #: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:367 #: sql_help.c:368 sql_help.c:1766 sql_help.c:1771 sql_help.c:1778 #: sql_help.c:1779 sql_help.c:1780 sql_help.c:1781 sql_help.c:1782 #: sql_help.c:1783 sql_help.c:1784 sql_help.c:1789 sql_help.c:1791 #: sql_help.c:1795 sql_help.c:1797 sql_help.c:1801 sql_help.c:1806 #: sql_help.c:1807 sql_help.c:1814 sql_help.c:1815 sql_help.c:1816 #: sql_help.c:1817 sql_help.c:1818 sql_help.c:1819 sql_help.c:1820 #: sql_help.c:1821 sql_help.c:1822 sql_help.c:1823 sql_help.c:1824 #: sql_help.c:1829 sql_help.c:1830 sql_help.c:4140 sql_help.c:4145 #: sql_help.c:4146 sql_help.c:4147 sql_help.c:4148 sql_help.c:4154 #: sql_help.c:4155 sql_help.c:4160 sql_help.c:4161 sql_help.c:4166 #: sql_help.c:4167 sql_help.c:4168 sql_help.c:4169 sql_help.c:4170 #: sql_help.c:4171 msgid "object_name" msgstr "オブジェクト名" #: sql_help.c:326 sql_help.c:1767 sql_help.c:4143 msgid "aggregate_name" msgstr "集約関数名" #: sql_help.c:328 sql_help.c:1769 sql_help.c:2053 sql_help.c:2057 #: sql_help.c:2059 sql_help.c:3210 msgid "source_type" msgstr "変換前の型" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1770 sql_help.c:2054 sql_help.c:2058 #: sql_help.c:2060 sql_help.c:3211 msgid "target_type" msgstr "変換後の型" #: sql_help.c:336 sql_help.c:774 sql_help.c:1785 sql_help.c:2055 #: sql_help.c:2096 sql_help.c:2159 sql_help.c:2405 sql_help.c:2436 #: sql_help.c:2974 sql_help.c:4054 sql_help.c:4149 sql_help.c:4262 #: sql_help.c:4266 sql_help.c:4270 sql_help.c:4273 sql_help.c:4501 #: sql_help.c:4505 sql_help.c:4509 sql_help.c:4512 sql_help.c:4719 #: sql_help.c:4723 sql_help.c:4727 sql_help.c:4730 msgid "function_name" msgstr "関数名" #: sql_help.c:341 sql_help.c:767 sql_help.c:1792 sql_help.c:2429 msgid "operator_name" msgstr "演算子名" #: sql_help.c:342 sql_help.c:703 sql_help.c:707 sql_help.c:711 sql_help.c:1793 #: sql_help.c:2406 sql_help.c:3328 msgid "left_type" msgstr "左辺の型" #: sql_help.c:343 sql_help.c:704 sql_help.c:708 sql_help.c:712 sql_help.c:1794 #: sql_help.c:2407 sql_help.c:3329 msgid "right_type" msgstr "右辺の型" #: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:730 sql_help.c:733 sql_help.c:736 #: sql_help.c:765 sql_help.c:777 sql_help.c:785 sql_help.c:788 sql_help.c:791 #: sql_help.c:1352 sql_help.c:1796 sql_help.c:1798 sql_help.c:2426 #: sql_help.c:2447 sql_help.c:2810 sql_help.c:3338 sql_help.c:3347 msgid "index_method" msgstr "インデックスメソッド" #: sql_help.c:349 sql_help.c:1802 sql_help.c:4156 msgid "procedure_name" msgstr "プロシージャ名" #: sql_help.c:353 sql_help.c:1808 sql_help.c:3721 sql_help.c:4162 msgid "routine_name" msgstr "ルーチン名" #: sql_help.c:365 sql_help.c:1325 sql_help.c:1825 sql_help.c:2289 #: sql_help.c:2486 sql_help.c:2765 sql_help.c:2941 sql_help.c:3509 #: sql_help.c:3735 sql_help.c:4068 msgid "type_name" msgstr "型名" #: sql_help.c:366 sql_help.c:1826 sql_help.c:2288 sql_help.c:2485 #: sql_help.c:2942 sql_help.c:3168 sql_help.c:3510 sql_help.c:3727 #: sql_help.c:4060 msgid "lang_name" msgstr "言語名" #: sql_help.c:369 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "集約関数のシグニチャーは以下の通りです:" #: sql_help.c:392 sql_help.c:1920 sql_help.c:2186 msgid "handler_function" msgstr "ハンドラー関数" #: sql_help.c:393 sql_help.c:2187 msgid "validator_function" msgstr "バリデーター関数" #: sql_help.c:441 sql_help.c:519 sql_help.c:659 sql_help.c:841 sql_help.c:979 #: sql_help.c:1258 sql_help.c:1512 msgid "action" msgstr "アクション" #: sql_help.c:443 sql_help.c:450 sql_help.c:454 sql_help.c:455 sql_help.c:458 #: sql_help.c:460 sql_help.c:461 sql_help.c:462 sql_help.c:464 sql_help.c:467 #: sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:663 sql_help.c:673 sql_help.c:675 #: sql_help.c:678 sql_help.c:680 sql_help.c:1055 sql_help.c:1260 #: sql_help.c:1278 sql_help.c:1282 sql_help.c:1283 sql_help.c:1287 #: sql_help.c:1289 sql_help.c:1290 sql_help.c:1291 sql_help.c:1293 #: sql_help.c:1296 sql_help.c:1297 sql_help.c:1299 sql_help.c:1302 #: sql_help.c:1304 sql_help.c:1348 sql_help.c:1350 sql_help.c:1357 #: sql_help.c:1366 sql_help.c:1371 sql_help.c:1618 sql_help.c:1621 #: sql_help.c:1658 sql_help.c:1773 sql_help.c:1886 sql_help.c:1892 #: sql_help.c:1905 sql_help.c:1906 sql_help.c:1907 sql_help.c:2228 #: sql_help.c:2241 sql_help.c:2286 sql_help.c:2348 sql_help.c:2352 #: sql_help.c:2385 sql_help.c:2612 sql_help.c:2640 sql_help.c:2641 #: sql_help.c:2748 sql_help.c:2756 sql_help.c:2766 sql_help.c:2769 #: sql_help.c:2779 sql_help.c:2783 sql_help.c:2806 sql_help.c:2808 #: sql_help.c:2815 sql_help.c:2828 sql_help.c:2833 sql_help.c:2851 #: sql_help.c:2977 sql_help.c:3113 sql_help.c:3706 sql_help.c:3707 #: sql_help.c:3787 sql_help.c:3802 sql_help.c:3804 sql_help.c:3806 #: sql_help.c:4039 sql_help.c:4040 sql_help.c:4142 sql_help.c:4293 #: sql_help.c:4532 sql_help.c:4574 sql_help.c:4576 sql_help.c:4578 #: sql_help.c:4622 sql_help.c:4750 msgid "column_name" msgstr "列名" #: sql_help.c:444 sql_help.c:664 sql_help.c:1261 msgid "new_column_name" msgstr "新しい列名" #: sql_help.c:449 sql_help.c:540 sql_help.c:672 sql_help.c:862 sql_help.c:1000 #: sql_help.c:1277 sql_help.c:1528 msgid "where action is one of:" msgstr "アクションは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1047 sql_help.c:1279 #: sql_help.c:1284 sql_help.c:1530 sql_help.c:1534 sql_help.c:2139 #: sql_help.c:2229 sql_help.c:2425 sql_help.c:2605 sql_help.c:2749 #: sql_help.c:3022 sql_help.c:3889 msgid "data_type" msgstr "データ型" #: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1280 sql_help.c:1285 #: sql_help.c:1531 sql_help.c:1535 sql_help.c:2140 sql_help.c:2232 #: sql_help.c:2350 sql_help.c:2750 sql_help.c:2758 sql_help.c:2771 #: sql_help.c:2785 sql_help.c:3023 sql_help.c:3029 sql_help.c:3797 msgid "collation" msgstr "照合順序" #: sql_help.c:453 sql_help.c:1281 sql_help.c:2233 sql_help.c:2242 #: sql_help.c:2751 sql_help.c:2767 sql_help.c:2780 msgid "column_constraint" msgstr "カラム制約" #: sql_help.c:463 sql_help.c:603 sql_help.c:674 sql_help.c:1298 msgid "integer" msgstr "整数" #: sql_help.c:465 sql_help.c:468 sql_help.c:676 sql_help.c:679 sql_help.c:1300 #: sql_help.c:1303 msgid "attribute_option" msgstr "属性オプション" #: sql_help.c:473 sql_help.c:1305 sql_help.c:2234 sql_help.c:2243 #: sql_help.c:2752 sql_help.c:2768 sql_help.c:2781 msgid "table_constraint" msgstr "テーブル制約" #: sql_help.c:476 sql_help.c:477 sql_help.c:478 sql_help.c:479 sql_help.c:1310 #: sql_help.c:1311 sql_help.c:1312 sql_help.c:1313 sql_help.c:1827 msgid "trigger_name" msgstr "トリガー名" #: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1323 sql_help.c:1324 #: sql_help.c:2235 sql_help.c:2240 sql_help.c:2755 sql_help.c:2778 msgid "parent_table" msgstr "親テーブル" #: sql_help.c:539 sql_help.c:595 sql_help.c:661 sql_help.c:861 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1491 sql_help.c:2171 msgid "extension_name" msgstr "拡張名" #: sql_help.c:541 sql_help.c:1001 sql_help.c:2290 msgid "execution_cost" msgstr "実行コスト" #: sql_help.c:542 sql_help.c:1002 sql_help.c:2291 msgid "result_rows" msgstr "結果の行数" #: sql_help.c:543 sql_help.c:2292 #| msgid "start_function" msgid "support_function" msgstr "サポート関数" #: sql_help.c:564 sql_help.c:566 sql_help.c:925 sql_help.c:933 sql_help.c:937 #: sql_help.c:940 sql_help.c:943 sql_help.c:1569 sql_help.c:1577 #: sql_help.c:1581 sql_help.c:1584 sql_help.c:1587 sql_help.c:2583 #: sql_help.c:2585 sql_help.c:2588 sql_help.c:2589 sql_help.c:3705 #: sql_help.c:3709 sql_help.c:3712 sql_help.c:3714 sql_help.c:3716 #: sql_help.c:3718 sql_help.c:3720 sql_help.c:3726 sql_help.c:3728 #: sql_help.c:3730 sql_help.c:3732 sql_help.c:3734 sql_help.c:3736 msgid "role_specification" msgstr "ロールの指定" #: sql_help.c:565 sql_help.c:567 sql_help.c:1600 sql_help.c:2114 #: sql_help.c:2591 sql_help.c:3098 sql_help.c:3543 sql_help.c:4378 msgid "user_name" msgstr "ユーザ名" #: sql_help.c:568 sql_help.c:945 sql_help.c:1589 sql_help.c:2590 #: sql_help.c:3737 msgid "where role_specification can be:" msgstr "ロール指定は以下の通りです:" #: sql_help.c:570 msgid "group_name" msgstr "グループ名" #: sql_help.c:591 sql_help.c:1369 sql_help.c:2119 sql_help.c:2355 #: sql_help.c:2389 sql_help.c:2763 sql_help.c:2776 sql_help.c:2790 #: sql_help.c:2831 sql_help.c:2855 sql_help.c:2867 sql_help.c:3733 #: sql_help.c:4066 msgid "tablespace_name" msgstr "テーブル空間名" #: sql_help.c:593 sql_help.c:681 sql_help.c:1318 sql_help.c:1327 #: sql_help.c:1364 sql_help.c:1707 msgid "index_name" msgstr "インデックス名" #: sql_help.c:597 sql_help.c:600 sql_help.c:682 sql_help.c:684 sql_help.c:1320 #: sql_help.c:1322 sql_help.c:1367 sql_help.c:2353 sql_help.c:2387 #: sql_help.c:2761 sql_help.c:2774 sql_help.c:2788 sql_help.c:2829 #: sql_help.c:2853 msgid "storage_parameter" msgstr "ストレージパラメータ" #: sql_help.c:602 msgid "column_number" msgstr "列番号" #: sql_help.c:626 sql_help.c:1790 sql_help.c:4153 msgid "large_object_oid" msgstr "ラージオブジェクトのOID" #: sql_help.c:713 sql_help.c:2410 msgid "res_proc" msgstr "制約選択評価関数" #: sql_help.c:714 sql_help.c:2411 msgid "join_proc" msgstr "結合選択評価関数" #: sql_help.c:766 sql_help.c:778 sql_help.c:2428 msgid "strategy_number" msgstr "戦略番号" #: sql_help.c:768 sql_help.c:769 sql_help.c:772 sql_help.c:773 sql_help.c:779 #: sql_help.c:780 sql_help.c:782 sql_help.c:783 sql_help.c:2430 #: sql_help.c:2431 sql_help.c:2434 sql_help.c:2435 msgid "op_type" msgstr "演算子の型" #: sql_help.c:770 sql_help.c:2432 msgid "sort_family_name" msgstr "ソートファミリー名" #: sql_help.c:771 sql_help.c:781 sql_help.c:2433 msgid "support_number" msgstr "サポート番号" #: sql_help.c:775 sql_help.c:2056 sql_help.c:2437 sql_help.c:2944 #: sql_help.c:2946 msgid "argument_type" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:806 sql_help.c:809 sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:884 #: sql_help.c:1015 sql_help.c:1054 sql_help.c:1487 sql_help.c:1490 #: sql_help.c:1657 sql_help.c:1706 sql_help.c:1775 sql_help.c:1800 #: sql_help.c:1813 sql_help.c:1828 sql_help.c:1885 sql_help.c:1891 #: sql_help.c:2227 sql_help.c:2239 sql_help.c:2346 sql_help.c:2384 #: sql_help.c:2461 sql_help.c:2504 sql_help.c:2560 sql_help.c:2611 #: sql_help.c:2642 sql_help.c:2747 sql_help.c:2764 sql_help.c:2777 #: sql_help.c:2850 sql_help.c:2970 sql_help.c:3147 sql_help.c:3364 #: sql_help.c:3413 sql_help.c:3519 sql_help.c:3703 sql_help.c:3708 #: sql_help.c:3753 sql_help.c:3785 sql_help.c:4036 sql_help.c:4041 #: sql_help.c:4141 sql_help.c:4248 sql_help.c:4250 sql_help.c:4299 #: sql_help.c:4338 sql_help.c:4487 sql_help.c:4489 sql_help.c:4538 #: sql_help.c:4572 sql_help.c:4621 sql_help.c:4705 sql_help.c:4707 #: sql_help.c:4756 msgid "table_name" msgstr "テーブル名" #: sql_help.c:811 sql_help.c:2463 msgid "using_expression" msgstr "USING表現" #: sql_help.c:812 sql_help.c:2464 msgid "check_expression" msgstr "CHECK表現" #: sql_help.c:886 sql_help.c:2505 msgid "publication_parameter" msgstr "パブリケーションパラメータ" #: sql_help.c:929 sql_help.c:1573 sql_help.c:2325 sql_help.c:2537 #: sql_help.c:3081 msgid "password" msgstr "パスワード" #: sql_help.c:930 sql_help.c:1574 sql_help.c:2326 sql_help.c:2538 #: sql_help.c:3082 msgid "timestamp" msgstr "タイムスタンプ" #: sql_help.c:934 sql_help.c:938 sql_help.c:941 sql_help.c:944 sql_help.c:1578 #: sql_help.c:1582 sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 sql_help.c:3713 #: sql_help.c:4046 msgid "database_name" msgstr "データベース名" #: sql_help.c:1048 sql_help.c:2606 msgid "increment" msgstr "増分値" #: sql_help.c:1049 sql_help.c:2607 msgid "minvalue" msgstr "最小値" #: sql_help.c:1050 sql_help.c:2608 msgid "maxvalue" msgstr "最大値" #: sql_help.c:1051 sql_help.c:2609 sql_help.c:4246 sql_help.c:4336 #: sql_help.c:4485 sql_help.c:4638 sql_help.c:4703 msgid "start" msgstr "開始番号" #: sql_help.c:1052 sql_help.c:1295 msgid "restart" msgstr "再開始番号" #: sql_help.c:1053 sql_help.c:2610 msgid "cache" msgstr "キャッシュ割り当て数" #: sql_help.c:1110 sql_help.c:2654 msgid "conninfo" msgstr "接続文字列" #: sql_help.c:1112 sql_help.c:2655 msgid "publication_name" msgstr "パブリケーション名" #: sql_help.c:1113 msgid "set_publication_option" msgstr "{SET PUBLICATION の追加オプション}" #: sql_help.c:1116 msgid "refresh_option" msgstr "{REFRESH PUBLICATION の追加オプション}" #: sql_help.c:1121 sql_help.c:2656 msgid "subscription_parameter" msgstr "{SUBSCRIPTION パラメータ名}" #: sql_help.c:1273 sql_help.c:1276 msgid "partition_name" msgstr "パーティション名" #: sql_help.c:1274 sql_help.c:2244 sql_help.c:2782 msgid "partition_bound_spec" msgstr "パーティション境界の仕様" #: sql_help.c:1292 sql_help.c:1338 sql_help.c:2796 msgid "sequence_options" msgstr "シーケンスオプション" #: sql_help.c:1294 msgid "sequence_option" msgstr "シーケンスオプション" #: sql_help.c:1306 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "インデックスを使うテーブルの制約" #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "書き換えルール名" #: sql_help.c:1328 sql_help.c:2821 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "パーティション境界の仕様は以下の通りです:" #: sql_help.c:1329 sql_help.c:1330 sql_help.c:1331 sql_help.c:2822 #: sql_help.c:2823 sql_help.c:2824 #| msgid "partition_bound_spec" msgid "partition_bound_expr" msgstr "パーティション境界式" #: sql_help.c:1332 sql_help.c:1333 sql_help.c:2825 sql_help.c:2826 msgid "numeric_literal" msgstr "数値定数" #: sql_help.c:1334 msgid "and column_constraint is:" msgstr "そしてカラム制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1337 sql_help.c:2251 sql_help.c:2284 sql_help.c:2484 #: sql_help.c:2794 msgid "default_expr" msgstr "デフォルト表現" #: sql_help.c:1339 sql_help.c:1340 sql_help.c:1349 sql_help.c:1351 #: sql_help.c:1355 sql_help.c:2797 sql_help.c:2798 sql_help.c:2807 #: sql_help.c:2809 sql_help.c:2813 msgid "index_parameters" msgstr "インデックスパラメータ" #: sql_help.c:1341 sql_help.c:1358 sql_help.c:2799 sql_help.c:2816 msgid "reftable" msgstr "参照テーブル" #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1359 sql_help.c:2800 sql_help.c:2817 msgid "refcolumn" msgstr "参照列" #: sql_help.c:1343 sql_help.c:1344 sql_help.c:1360 sql_help.c:1361 #: sql_help.c:2801 sql_help.c:2802 sql_help.c:2818 sql_help.c:2819 #| msgid "initial_condition" msgid "referential_action" msgstr "参照動作" #: sql_help.c:1345 sql_help.c:2253 sql_help.c:2803 msgid "and table_constraint is:" msgstr "テーブル制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1353 sql_help.c:2811 msgid "exclude_element" msgstr "除外対象要素" #: sql_help.c:1354 sql_help.c:2812 sql_help.c:4244 sql_help.c:4334 #: sql_help.c:4483 sql_help.c:4636 sql_help.c:4701 msgid "operator" msgstr "演算子" #: sql_help.c:1356 sql_help.c:2356 sql_help.c:2814 msgid "predicate" msgstr "インデックスの述語" #: sql_help.c:1362 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "テーブル制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1365 sql_help.c:2827 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "" "UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE 制約のインデックスパラメータは以下の通りです:" #: sql_help.c:1370 sql_help.c:2832 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "EXCLUDE 制約の除外対象要素は以下の通りです:" #: sql_help.c:1373 sql_help.c:2351 sql_help.c:2759 sql_help.c:2772 #: sql_help.c:2786 sql_help.c:2835 sql_help.c:3798 msgid "opclass" msgstr "演算子クラス" #: sql_help.c:1389 sql_help.c:1392 sql_help.c:2870 msgid "tablespace_option" msgstr "テーブル空間のオプション" #: sql_help.c:1413 sql_help.c:1416 sql_help.c:1422 sql_help.c:1426 msgid "token_type" msgstr "トークンの型" #: sql_help.c:1414 sql_help.c:1417 msgid "dictionary_name" msgstr "辞書名" #: sql_help.c:1419 sql_help.c:1423 msgid "old_dictionary" msgstr "元の辞書" #: sql_help.c:1420 sql_help.c:1424 msgid "new_dictionary" msgstr "新しい辞書" #: sql_help.c:1516 sql_help.c:1529 sql_help.c:1532 sql_help.c:1533 #: sql_help.c:3021 msgid "attribute_name" msgstr "属性名" #: sql_help.c:1517 msgid "new_attribute_name" msgstr "新しい属性名" #: sql_help.c:1523 sql_help.c:1527 msgid "new_enum_value" msgstr "新しい列挙値" #: sql_help.c:1524 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "隣接した列挙値" #: sql_help.c:1526 msgid "existing_enum_value" msgstr "既存の列挙値" #: sql_help.c:1601 sql_help.c:2236 sql_help.c:2245 sql_help.c:2622 #: sql_help.c:3099 sql_help.c:3544 sql_help.c:3719 sql_help.c:3754 #: sql_help.c:4052 msgid "server_name" msgstr "サーバ名" #: sql_help.c:1629 sql_help.c:1632 sql_help.c:3114 msgid "view_option_name" msgstr "ビューのオプション名" #: sql_help.c:1630 sql_help.c:3115 msgid "view_option_value" msgstr "ビューオプションの値" #: sql_help.c:1651 sql_help.c:1652 sql_help.c:4609 sql_help.c:4610 msgid "table_and_columns" msgstr "テーブルおよび列" #: sql_help.c:1653 sql_help.c:1897 sql_help.c:3591 sql_help.c:4611 msgid "where option can be one of:" msgstr "オプションには以下のうちのいずれかを指定します:" #: sql_help.c:1654 sql_help.c:1655 sql_help.c:1899 sql_help.c:1902 #: sql_help.c:2081 sql_help.c:3592 sql_help.c:3593 sql_help.c:3594 #: sql_help.c:3595 sql_help.c:3596 sql_help.c:3597 sql_help.c:3598 #: sql_help.c:4612 sql_help.c:4613 sql_help.c:4614 sql_help.c:4615 #: sql_help.c:4616 sql_help.c:4617 sql_help.c:4618 sql_help.c:4619 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: sql_help.c:1656 sql_help.c:4620 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "そしてテーブルと列の指定は以下の通りです:" #: sql_help.c:1672 sql_help.c:4394 sql_help.c:4396 sql_help.c:4420 msgid "transaction_mode" msgstr "トランザクションのモード" #: sql_help.c:1673 sql_help.c:4397 sql_help.c:4421 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "トランザクションのモードは以下の通りです:" #: sql_help.c:1682 sql_help.c:4254 sql_help.c:4263 sql_help.c:4267 #: sql_help.c:4271 sql_help.c:4274 sql_help.c:4493 sql_help.c:4502 #: sql_help.c:4506 sql_help.c:4510 sql_help.c:4513 sql_help.c:4711 #: sql_help.c:4720 sql_help.c:4724 sql_help.c:4728 sql_help.c:4731 msgid "argument" msgstr "引数" #: sql_help.c:1772 msgid "relation_name" msgstr "リレーション名" #: sql_help.c:1777 sql_help.c:3715 sql_help.c:4048 msgid "domain_name" msgstr "ドメイン名" #: sql_help.c:1799 msgid "policy_name" msgstr "ポリシー名" #: sql_help.c:1812 msgid "rule_name" msgstr "ルール名" #: sql_help.c:1831 msgid "text" msgstr "コメント文字列" #: sql_help.c:1856 sql_help.c:3898 sql_help.c:4086 msgid "transaction_id" msgstr "トランザクションID" #: sql_help.c:1887 sql_help.c:1894 sql_help.c:3824 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: sql_help.c:1888 sql_help.c:1895 sql_help.c:2562 sql_help.c:2563 #: sql_help.c:2564 msgid "command" msgstr "コマンド" #: sql_help.c:1890 sql_help.c:2561 sql_help.c:2973 sql_help.c:3150 #: sql_help.c:3808 sql_help.c:4237 sql_help.c:4239 sql_help.c:4327 #: sql_help.c:4329 sql_help.c:4476 sql_help.c:4478 sql_help.c:4581 #: sql_help.c:4694 sql_help.c:4696 msgid "condition" msgstr "条件" #: sql_help.c:1893 sql_help.c:2390 sql_help.c:2856 sql_help.c:3116 #: sql_help.c:3134 sql_help.c:3789 msgid "query" msgstr "問い合わせ" #: sql_help.c:1898 msgid "format_name" msgstr "フォーマット名" #: sql_help.c:1900 msgid "delimiter_character" msgstr "区切り文字" #: sql_help.c:1901 msgid "null_string" msgstr "NULL文字列" #: sql_help.c:1903 msgid "quote_character" msgstr "引用符文字" #: sql_help.c:1904 msgid "escape_character" msgstr "エスケープ文字" #: sql_help.c:1908 msgid "encoding_name" msgstr "エンコーディング名" #: sql_help.c:1919 msgid "access_method_type" msgstr "アクセスメソッドの型" #: sql_help.c:1990 sql_help.c:2009 sql_help.c:2012 msgid "arg_data_type" msgstr "入力データ型" #: sql_help.c:1991 sql_help.c:2013 sql_help.c:2021 msgid "sfunc" msgstr "状態遷移関数" #: sql_help.c:1992 sql_help.c:2014 sql_help.c:2022 msgid "state_data_type" msgstr "状態データの型" #: sql_help.c:1993 sql_help.c:2015 sql_help.c:2023 msgid "state_data_size" msgstr "状態データのサイズ" #: sql_help.c:1994 sql_help.c:2016 sql_help.c:2024 msgid "ffunc" msgstr "終了関数" #: sql_help.c:1995 sql_help.c:2025 msgid "combinefunc" msgstr "結合関数" #: sql_help.c:1996 sql_help.c:2026 msgid "serialfunc" msgstr "シリアライズ関数" #: sql_help.c:1997 sql_help.c:2027 msgid "deserialfunc" msgstr "デシリアライズ関数" #: sql_help.c:1998 sql_help.c:2017 sql_help.c:2028 msgid "initial_condition" msgstr "初期条件" #: sql_help.c:1999 sql_help.c:2029 msgid "msfunc" msgstr "前方状態遷移関数" #: sql_help.c:2000 sql_help.c:2030 msgid "minvfunc" msgstr "逆状態遷移関数" #: sql_help.c:2001 sql_help.c:2031 msgid "mstate_data_type" msgstr "移動集約モード時の状態値のデータ型" #: sql_help.c:2002 sql_help.c:2032 msgid "mstate_data_size" msgstr "移動集約モード時の状態値のデータサイズ" #: sql_help.c:2003 sql_help.c:2033 msgid "mffunc" msgstr "移動集約モード時の終了関数" #: sql_help.c:2004 sql_help.c:2034 msgid "minitial_condition" msgstr "移動集約モード時の初期条件" #: sql_help.c:2005 sql_help.c:2035 msgid "sort_operator" msgstr "ソート演算子" #: sql_help.c:2018 msgid "or the old syntax" msgstr "または古い構文" #: sql_help.c:2020 msgid "base_type" msgstr "基本の型" #: sql_help.c:2077 msgid "locale" msgstr "ロケール" #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2117 msgid "lc_collate" msgstr "照合順序" #: sql_help.c:2079 sql_help.c:2118 msgid "lc_ctype" msgstr "Ctype(変換演算子)" #: sql_help.c:2080 sql_help.c:4139 msgid "provider" msgstr "プロバイダ" #: sql_help.c:2082 sql_help.c:2173 msgid "version" msgstr "バージョン" #: sql_help.c:2084 msgid "existing_collation" msgstr "既存の照合順序" #: sql_help.c:2094 msgid "source_encoding" msgstr "変換元のエンコーディング" #: sql_help.c:2095 msgid "dest_encoding" msgstr "変換先のエンコーディング" #: sql_help.c:2115 sql_help.c:2896 msgid "template" msgstr "テンプレート" #: sql_help.c:2116 msgid "encoding" msgstr "エンコード" #: sql_help.c:2142 msgid "constraint" msgstr "制約条件" #: sql_help.c:2143 msgid "where constraint is:" msgstr "制約条件は以下の通りです:" #: sql_help.c:2157 sql_help.c:2559 sql_help.c:2969 msgid "event" msgstr "イベント" #: sql_help.c:2158 msgid "filter_variable" msgstr "フィルター変数" #: sql_help.c:2174 msgid "old_version" msgstr "旧バージョン" #: sql_help.c:2248 sql_help.c:2791 msgid "where column_constraint is:" msgstr "カラム制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:2252 sql_help.c:2795 msgid "generation_expr" msgstr "生成式" #: sql_help.c:2285 msgid "rettype" msgstr "戻り値の型" #: sql_help.c:2287 msgid "column_type" msgstr "列の型" #: sql_help.c:2296 sql_help.c:2490 msgid "definition" msgstr "定義" #: sql_help.c:2297 sql_help.c:2491 msgid "obj_file" msgstr "オブジェクトファイル名" #: sql_help.c:2298 sql_help.c:2492 msgid "link_symbol" msgstr "リンクシンボル" #: sql_help.c:2332 sql_help.c:2544 sql_help.c:3088 msgid "uid" msgstr "UID" #: sql_help.c:2347 sql_help.c:2386 sql_help.c:2760 sql_help.c:2773 #: sql_help.c:2787 sql_help.c:2852 msgid "method" msgstr "インデックスメソッド" #: sql_help.c:2368 msgid "call_handler" msgstr "呼び出しハンドラー" #: sql_help.c:2369 msgid "inline_handler" msgstr "インラインハンドラー" #: sql_help.c:2370 msgid "valfunction" msgstr "バリデーション関数" #: sql_help.c:2408 msgid "com_op" msgstr "交代演算子" #: sql_help.c:2409 msgid "neg_op" msgstr "否定演算子" #: sql_help.c:2427 msgid "family_name" msgstr "演算子族の名前" #: sql_help.c:2438 msgid "storage_type" msgstr "ストレージタイプ" #: sql_help.c:2565 sql_help.c:2976 msgid "where event can be one of:" msgstr "イベントは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:2584 sql_help.c:2586 msgid "schema_element" msgstr "スキーマ要素" #: sql_help.c:2623 msgid "server_type" msgstr "サーバのタイプ" #: sql_help.c:2624 msgid "server_version" msgstr "サーバのバージョン" #: sql_help.c:2625 sql_help.c:3717 sql_help.c:4050 msgid "fdw_name" msgstr "外部データラッパ名" #: sql_help.c:2638 msgid "statistics_name" msgstr "統計オブジェクト名" #: sql_help.c:2639 msgid "statistics_kind" msgstr "統計種別" #: sql_help.c:2653 msgid "subscription_name" msgstr "サブスクリプション名" #: sql_help.c:2753 msgid "source_table" msgstr "コピー元のテーブル" #: sql_help.c:2754 msgid "like_option" msgstr "LIKEオプション" #: sql_help.c:2820 msgid "and like_option is:" msgstr "LIKE オプションは以下の通りです:" #: sql_help.c:2869 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: sql_help.c:2883 msgid "parser_name" msgstr "パーサ名" #: sql_help.c:2884 msgid "source_config" msgstr "複製元の設定" #: sql_help.c:2913 msgid "start_function" msgstr "開始関数" #: sql_help.c:2914 msgid "gettoken_function" msgstr "トークン取得関数" #: sql_help.c:2915 msgid "end_function" msgstr "終了関数" #: sql_help.c:2916 msgid "lextypes_function" msgstr "LEXTYPE関数" #: sql_help.c:2917 msgid "headline_function" msgstr "見出し関数" #: sql_help.c:2929 msgid "init_function" msgstr "初期処理関数" #: sql_help.c:2930 msgid "lexize_function" msgstr "LEXIZE関数" #: sql_help.c:2943 msgid "from_sql_function_name" msgstr "{FROM SQL 関数名}" #: sql_help.c:2945 msgid "to_sql_function_name" msgstr "{TO SQL 関数名}" #: sql_help.c:2971 msgid "referenced_table_name" msgstr "被参照テーブル名" #: sql_help.c:2972 msgid "transition_relation_name" msgstr "移行用リレーション名" #: sql_help.c:2975 msgid "arguments" msgstr "引数" #: sql_help.c:3025 sql_help.c:4172 msgid "label" msgstr "ラベル" #: sql_help.c:3027 msgid "subtype" msgstr "当該範囲のデータ型" #: sql_help.c:3028 msgid "subtype_operator_class" msgstr "当該範囲のデータ型の演算子クラス" #: sql_help.c:3030 msgid "canonical_function" msgstr "正規化関数" #: sql_help.c:3031 msgid "subtype_diff_function" msgstr "当該範囲のデータ型の差分抽出関数" #: sql_help.c:3033 msgid "input_function" msgstr "入力関数" #: sql_help.c:3034 msgid "output_function" msgstr "出力関数" #: sql_help.c:3035 msgid "receive_function" msgstr "受信関数" #: sql_help.c:3036 msgid "send_function" msgstr "送信関数" #: sql_help.c:3037 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "型修飾子の入力関数" #: sql_help.c:3038 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "型修飾子の出力関数" #: sql_help.c:3039 msgid "analyze_function" msgstr "分析関数" #: sql_help.c:3040 msgid "internallength" msgstr "内部長" #: sql_help.c:3041 msgid "alignment" msgstr "バイト境界" #: sql_help.c:3042 msgid "storage" msgstr "ストレージ" #: sql_help.c:3043 msgid "like_type" msgstr "LIKEの型" #: sql_help.c:3044 msgid "category" msgstr "カテゴリー" #: sql_help.c:3045 msgid "preferred" msgstr "優先データ型かどうか(真偽値)" #: sql_help.c:3046 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: sql_help.c:3047 msgid "element" msgstr "要素のデータ型" #: sql_help.c:3048 msgid "delimiter" msgstr "区切り記号" #: sql_help.c:3049 msgid "collatable" msgstr "照合可能" #: sql_help.c:3146 sql_help.c:3784 sql_help.c:4232 sql_help.c:4321 #: sql_help.c:4471 sql_help.c:4571 sql_help.c:4689 msgid "with_query" msgstr "WITH問い合わせ" #: sql_help.c:3148 sql_help.c:3786 sql_help.c:4251 sql_help.c:4257 #: sql_help.c:4260 sql_help.c:4264 sql_help.c:4268 sql_help.c:4276 #: sql_help.c:4490 sql_help.c:4496 sql_help.c:4499 sql_help.c:4503 #: sql_help.c:4507 sql_help.c:4515 sql_help.c:4573 sql_help.c:4708 #: sql_help.c:4714 sql_help.c:4717 sql_help.c:4721 sql_help.c:4725 #: sql_help.c:4733 msgid "alias" msgstr "エイリアス" #: sql_help.c:3149 msgid "using_list" msgstr "USINGリスト" #: sql_help.c:3151 sql_help.c:3624 sql_help.c:3865 sql_help.c:4582 msgid "cursor_name" msgstr "カーソル名" #: sql_help.c:3152 sql_help.c:3792 sql_help.c:4583 msgid "output_expression" msgstr "出力表現" #: sql_help.c:3153 sql_help.c:3793 sql_help.c:4235 sql_help.c:4324 #: sql_help.c:4474 sql_help.c:4584 sql_help.c:4692 msgid "output_name" msgstr "出力名" #: sql_help.c:3169 msgid "code" msgstr "コードブロック" #: sql_help.c:3568 msgid "parameter" msgstr "パラメータ" #: sql_help.c:3589 sql_help.c:3590 sql_help.c:3890 msgid "statement" msgstr "ステートメント" #: sql_help.c:3623 sql_help.c:3864 msgid "direction" msgstr "取り出す方向と行数" #: sql_help.c:3625 sql_help.c:3866 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "取り出す方向と行数は無指定もしくは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3626 sql_help.c:3627 sql_help.c:3628 sql_help.c:3629 #: sql_help.c:3630 sql_help.c:3867 sql_help.c:3868 sql_help.c:3869 #: sql_help.c:3870 sql_help.c:3871 sql_help.c:4245 sql_help.c:4247 #: sql_help.c:4335 sql_help.c:4337 sql_help.c:4484 sql_help.c:4486 #: sql_help.c:4637 sql_help.c:4639 sql_help.c:4702 sql_help.c:4704 msgid "count" msgstr "取り出す位置や行数" #: sql_help.c:3710 sql_help.c:4043 msgid "sequence_name" msgstr "シーケンス名" #: sql_help.c:3723 sql_help.c:4056 msgid "arg_name" msgstr "引数名" #: sql_help.c:3724 sql_help.c:4057 msgid "arg_type" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:3729 sql_help.c:4062 msgid "loid" msgstr "ラージオブジェクトid" #: sql_help.c:3752 msgid "remote_schema" msgstr "リモートスキーマ" #: sql_help.c:3755 msgid "local_schema" msgstr "ローカルスキーマ" #: sql_help.c:3790 msgid "conflict_target" msgstr "競合ターゲット" #: sql_help.c:3791 msgid "conflict_action" msgstr "競合時アクション" #: sql_help.c:3794 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "競合ターゲットは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3795 msgid "index_column_name" msgstr "インデックスのカラム名" #: sql_help.c:3796 msgid "index_expression" msgstr "インデックス表現" #: sql_help.c:3799 msgid "index_predicate" msgstr "インデックスの述語" #: sql_help.c:3801 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "競合時アクションは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3807 sql_help.c:4579 msgid "sub-SELECT" msgstr "副問い合わせ句" #: sql_help.c:3816 sql_help.c:3879 sql_help.c:4555 msgid "channel" msgstr "チャネル" #: sql_help.c:3838 msgid "lockmode" msgstr "ロックモード" #: sql_help.c:3839 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "ロックモードは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3880 msgid "payload" msgstr "ペイロード" #: sql_help.c:3907 msgid "old_role" msgstr "元のロール" #: sql_help.c:3908 msgid "new_role" msgstr "新しいロール" #: sql_help.c:3933 sql_help.c:4094 sql_help.c:4102 msgid "savepoint_name" msgstr "セーブポイント名" #: sql_help.c:4236 sql_help.c:4278 sql_help.c:4280 sql_help.c:4326 #: sql_help.c:4475 sql_help.c:4517 sql_help.c:4519 sql_help.c:4693 #: sql_help.c:4735 sql_help.c:4737 msgid "from_item" msgstr "FROM項目" #: sql_help.c:4238 sql_help.c:4290 sql_help.c:4477 sql_help.c:4529 #: sql_help.c:4695 sql_help.c:4747 msgid "grouping_element" msgstr "グルーピング要素" #: sql_help.c:4240 sql_help.c:4330 sql_help.c:4479 sql_help.c:4697 msgid "window_name" msgstr "ウィンドウ名" #: sql_help.c:4241 sql_help.c:4331 sql_help.c:4480 sql_help.c:4698 msgid "window_definition" msgstr "ウィンドウ定義" #: sql_help.c:4242 sql_help.c:4256 sql_help.c:4294 sql_help.c:4332 #: sql_help.c:4481 sql_help.c:4495 sql_help.c:4533 sql_help.c:4699 #: sql_help.c:4713 sql_help.c:4751 msgid "select" msgstr "SELECT句" #: sql_help.c:4249 sql_help.c:4488 sql_help.c:4706 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "FROM項目は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4252 sql_help.c:4258 sql_help.c:4261 sql_help.c:4265 #: sql_help.c:4277 sql_help.c:4491 sql_help.c:4497 sql_help.c:4500 #: sql_help.c:4504 sql_help.c:4516 sql_help.c:4709 sql_help.c:4715 #: sql_help.c:4718 sql_help.c:4722 sql_help.c:4734 msgid "column_alias" msgstr "行エイリアス" #: sql_help.c:4253 sql_help.c:4492 sql_help.c:4710 msgid "sampling_method" msgstr "サンプリングメソッド" #: sql_help.c:4255 sql_help.c:4494 sql_help.c:4712 msgid "seed" msgstr "乱数シード" #: sql_help.c:4259 sql_help.c:4292 sql_help.c:4498 sql_help.c:4531 #: sql_help.c:4716 sql_help.c:4749 msgid "with_query_name" msgstr "WITH問い合わせ名" #: sql_help.c:4269 sql_help.c:4272 sql_help.c:4275 sql_help.c:4508 #: sql_help.c:4511 sql_help.c:4514 sql_help.c:4726 sql_help.c:4729 #: sql_help.c:4732 msgid "column_definition" msgstr "カラム定義" #: sql_help.c:4279 sql_help.c:4518 sql_help.c:4736 msgid "join_type" msgstr "JOINタイプ" #: sql_help.c:4281 sql_help.c:4520 sql_help.c:4738 msgid "join_condition" msgstr "JOIN条件" #: sql_help.c:4282 sql_help.c:4521 sql_help.c:4739 msgid "join_column" msgstr "JOINカラム" #: sql_help.c:4283 sql_help.c:4522 sql_help.c:4740 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "グルーピング要素は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4291 sql_help.c:4530 sql_help.c:4748 msgid "and with_query is:" msgstr "WITH問い合わせは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4295 sql_help.c:4534 sql_help.c:4752 msgid "values" msgstr "VALUES句" #: sql_help.c:4296 sql_help.c:4535 sql_help.c:4753 msgid "insert" msgstr "INSERT句" #: sql_help.c:4297 sql_help.c:4536 sql_help.c:4754 msgid "update" msgstr "UPDATE句" #: sql_help.c:4298 sql_help.c:4537 sql_help.c:4755 msgid "delete" msgstr "DELETE句" #: sql_help.c:4325 msgid "new_table" msgstr "新しいテーブル" #: sql_help.c:4350 msgid "timezone" msgstr "タイムゾーン" #: sql_help.c:4395 msgid "snapshot_id" msgstr "スナップショットID" #: sql_help.c:4580 msgid "from_list" msgstr "FROMリスト" #: sql_help.c:4635 msgid "sort_expression" msgstr "ソート表現" #: sql_help.c:4762 sql_help.c:5740 msgid "abort the current transaction" msgstr "現在のトランザクションを中止します" #: sql_help.c:4768 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "集約関数の定義を変更します。" #: sql_help.c:4774 msgid "change the definition of a collation" msgstr "照合順序の定義を変更します。" #: sql_help.c:4780 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "エンコーディング変換ルールの定義を変更します。" #: sql_help.c:4786 msgid "change a database" msgstr "データベースを変更します。" #: sql_help.c:4792 msgid "define default access privileges" msgstr "デフォルトのアクセス権限を定義します。" #: sql_help.c:4798 msgid "change the definition of a domain" msgstr "ドメインの定義を変更します。" #: sql_help.c:4804 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "イベントトリガーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4810 msgid "change the definition of an extension" msgstr "拡張の定義を変更します。" #: sql_help.c:4816 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパの定義を変更します。" #: sql_help.c:4822 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "外部テーブルの定義を変更します。" #: sql_help.c:4828 msgid "change the definition of a function" msgstr "関数の定義を変更します。" #: sql_help.c:4834 msgid "change role name or membership" msgstr "ロール名またはメンバーシップを変更します。" #: sql_help.c:4840 msgid "change the definition of an index" msgstr "インデックスの定義を変更します。" #: sql_help.c:4846 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "手続き言語の定義を変更します。" #: sql_help.c:4852 msgid "change the definition of a large object" msgstr "ラージオブジェクトの定義を変更します。" #: sql_help.c:4858 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューの定義を変更します。" #: sql_help.c:4864 msgid "change the definition of an operator" msgstr "演算子の定義を変更します。" #: sql_help.c:4870 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "演算子クラスの定義を変更します。" #: sql_help.c:4876 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "演算子族の定義を変更します。" #: sql_help.c:4882 msgid "change the definition of a row level security policy" msgstr "行レベルのセキュリティ ポリシーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4888 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "プロシージャの定義を変更します" #: sql_help.c:4894 msgid "change the definition of a publication" msgstr "パブリケーションの定義を変更します。" #: sql_help.c:4900 sql_help.c:5002 msgid "change a database role" msgstr "データベースロールを変更します。" #: sql_help.c:4906 msgid "change the definition of a routine" msgstr "ルーチンの定義を変更します。" #: sql_help.c:4912 msgid "change the definition of a rule" msgstr "ルールの定義を変更します。" #: sql_help.c:4918 msgid "change the definition of a schema" msgstr "スキーマの定義を変更します。" #: sql_help.c:4924 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "シーケンスジェネレーターの定義を変更します。" #: sql_help.c:4930 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "外部サーバの定義を変更します。" #: sql_help.c:4936 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "拡張統計情報オブジェクトの定義を変更します。" #: sql_help.c:4942 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "サブスクリプションの定義を変更します。" #: sql_help.c:4948 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "サーバの構成パラメータを変更します。" #: sql_help.c:4954 msgid "change the definition of a table" msgstr "テーブルの定義を変更します。" #: sql_help.c:4960 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "テーブル空間の定義を変更します。" #: sql_help.c:4966 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "テキスト検索設定の定義を変更します。" #: sql_help.c:4972 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "テキスト検索辞書の定義を変更します。" #: sql_help.c:4978 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "テキスト検索パーサの定義を変更します。" #: sql_help.c:4984 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "テキスト検索テンプレートの定義を変更します。" #: sql_help.c:4990 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "トリガーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4996 msgid "change the definition of a type" msgstr "型の定義を変更します。" #: sql_help.c:5008 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "ユーザマッピングの定義を変更します。" #: sql_help.c:5014 msgid "change the definition of a view" msgstr "ビューの定義を変更します。" #: sql_help.c:5020 msgid "collect statistics about a database" msgstr "データベースの統計情報を収集します。" #: sql_help.c:5026 sql_help.c:5818 msgid "start a transaction block" msgstr "トランザクションブロックを開始します。" #: sql_help.c:5032 msgid "invoke a procedure" msgstr "プロシージャを実行します" #: sql_help.c:5038 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "先行書き込みログのチェックポイントを強制的に実行します。" #: sql_help.c:5044 msgid "close a cursor" msgstr "カーソルを閉じます。" #: sql_help.c:5050 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "インデックスに従ってテーブルをクラスタ化します。" #: sql_help.c:5056 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "オブジェクトのコメントを定義または変更します。" #: sql_help.c:5062 sql_help.c:5620 msgid "commit the current transaction" msgstr "現在のトランザクションをコミットします。" #: sql_help.c:5068 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "二相コミットのために事前に準備されたトランザクションをコミットします。" #: sql_help.c:5074 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "ファイルとテーブル間でデータをコピーします。" #: sql_help.c:5080 msgid "define a new access method" msgstr "新しいアクセスメソッドを定義します。" #: sql_help.c:5086 msgid "define a new aggregate function" msgstr "新しい集約関数を定義します。" #: sql_help.c:5092 msgid "define a new cast" msgstr "新しいキャストを定義します。" #: sql_help.c:5098 msgid "define a new collation" msgstr "新しい照合順序を定義します。" #: sql_help.c:5104 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "新しいエンコーディングの変換ルールを定義します。" #: sql_help.c:5110 msgid "create a new database" msgstr "新しいデータベースを作成します。" #: sql_help.c:5116 msgid "define a new domain" msgstr "新しいドメインを定義します。" #: sql_help.c:5122 msgid "define a new event trigger" msgstr "新しいイベントトリガーを定義します。" #: sql_help.c:5128 msgid "install an extension" msgstr "拡張をインストールします。" #: sql_help.c:5134 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "新しい外部データラッパを定義します。" #: sql_help.c:5140 msgid "define a new foreign table" msgstr "新しい外部テーブルを定義します。" #: sql_help.c:5146 msgid "define a new function" msgstr "新しい関数を定義します。" #: sql_help.c:5152 sql_help.c:5212 sql_help.c:5314 msgid "define a new database role" msgstr "新しいデータベースロールを定義します。" #: sql_help.c:5158 msgid "define a new index" msgstr "新しいインデックスを定義します。" #: sql_help.c:5164 msgid "define a new procedural language" msgstr "新しい手続き言語を定義します。" #: sql_help.c:5170 msgid "define a new materialized view" msgstr "新しいマテリアライズドビューを定義します。" #: sql_help.c:5176 msgid "define a new operator" msgstr "新しい演算子を定義します。" #: sql_help.c:5182 msgid "define a new operator class" msgstr "新しい演算子クラスを定義します。" #: sql_help.c:5188 msgid "define a new operator family" msgstr "新しい演算子族を定義します。" #: sql_help.c:5194 msgid "define a new row level security policy for a table" msgstr "テーブルに対して新しい行レベルのセキュリティポリシーを定義します。" #: sql_help.c:5200 msgid "define a new procedure" msgstr "新しいプロシージャを定義します" #: sql_help.c:5206 msgid "define a new publication" msgstr "新しいパブリケーションを定義します。" #: sql_help.c:5218 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "新しい書き換えルールを定義します。" #: sql_help.c:5224 msgid "define a new schema" msgstr "新しいスキーマを定義します。" #: sql_help.c:5230 msgid "define a new sequence generator" msgstr "新しいシーケンスジェネレーターを定義します。" #: sql_help.c:5236 msgid "define a new foreign server" msgstr "新しい外部サーバを定義します。" #: sql_help.c:5242 msgid "define extended statistics" msgstr "拡張統計情報を定義します。" #: sql_help.c:5248 msgid "define a new subscription" msgstr "新しいサブスクリプションを定義します。" #: sql_help.c:5254 msgid "define a new table" msgstr "新しいテーブルを定義します。" #: sql_help.c:5260 sql_help.c:5776 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "問い合わせの結果から新しいテーブルを定義します。" #: sql_help.c:5266 msgid "define a new tablespace" msgstr "新しいテーブル空間を定義します。" #: sql_help.c:5272 msgid "define a new text search configuration" msgstr "新しいテキスト検索設定を定義します。" #: sql_help.c:5278 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "新しいテキスト検索辞書を定義します。" #: sql_help.c:5284 msgid "define a new text search parser" msgstr "新しいテキスト検索パーサを定義します。" #: sql_help.c:5290 msgid "define a new text search template" msgstr "新しいテキスト検索テンプレートを定義します。" #: sql_help.c:5296 msgid "define a new transform" msgstr "新しい変換を定義します。" #: sql_help.c:5302 msgid "define a new trigger" msgstr "新しいトリガーを定義します。" #: sql_help.c:5308 msgid "define a new data type" msgstr "新しいデータ型を定義します。" #: sql_help.c:5320 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "外部サーバに対するユーザの新しいマッピングを定義します。" #: sql_help.c:5326 msgid "define a new view" msgstr "新しいビューを定義します。" #: sql_help.c:5332 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "プリペアドステートメントを開放します。" #: sql_help.c:5338 msgid "define a cursor" msgstr "カーソルを定義します。" #: sql_help.c:5344 msgid "delete rows of a table" msgstr "テーブルの行を削除します。" #: sql_help.c:5350 msgid "discard session state" msgstr "セッション状態を破棄します。" #: sql_help.c:5356 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "無名コードブロックを実行します。" #: sql_help.c:5362 msgid "remove an access method" msgstr "アクセスメソッドを削除します。" #: sql_help.c:5368 msgid "remove an aggregate function" msgstr "集約関数を削除します。" #: sql_help.c:5374 msgid "remove a cast" msgstr "キャストを削除します。" #: sql_help.c:5380 msgid "remove a collation" msgstr "照合順序を削除します。" #: sql_help.c:5386 msgid "remove a conversion" msgstr "符号化方式変換を削除します。" #: sql_help.c:5392 msgid "remove a database" msgstr "データベースを削除します。" #: sql_help.c:5398 msgid "remove a domain" msgstr "ドメインを削除します。" #: sql_help.c:5404 msgid "remove an event trigger" msgstr "イベントトリガーを削除します。" #: sql_help.c:5410 msgid "remove an extension" msgstr "拡張を削除します。" #: sql_help.c:5416 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパを削除します。" #: sql_help.c:5422 msgid "remove a foreign table" msgstr "外部テーブルを削除します。" #: sql_help.c:5428 msgid "remove a function" msgstr "関数を削除します。" #: sql_help.c:5434 sql_help.c:5500 sql_help.c:5602 msgid "remove a database role" msgstr "データベースロールを削除します。" #: sql_help.c:5440 msgid "remove an index" msgstr "インデックスを削除します。" #: sql_help.c:5446 msgid "remove a procedural language" msgstr "手続き言語を削除します。" #: sql_help.c:5452 msgid "remove a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューを削除します。" #: sql_help.c:5458 msgid "remove an operator" msgstr "演算子を削除します。" #: sql_help.c:5464 msgid "remove an operator class" msgstr "演算子クラスを削除します。" #: sql_help.c:5470 msgid "remove an operator family" msgstr "演算子族を削除します。" #: sql_help.c:5476 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "データベースロールが所有するデータベースオブジェクトを削除します。" #: sql_help.c:5482 msgid "remove a row level security policy from a table" msgstr "テーブルから行レベルのセキュリティポリシーを削除します。" #: sql_help.c:5488 msgid "remove a procedure" msgstr "プロシージャを削除します。" #: sql_help.c:5494 msgid "remove a publication" msgstr "パブリケーションを削除します。" #: sql_help.c:5506 msgid "remove a routine" msgstr "ルーチンを削除します。" #: sql_help.c:5512 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "書き換えルールを削除します。" #: sql_help.c:5518 msgid "remove a schema" msgstr "スキーマを削除します。" #: sql_help.c:5524 msgid "remove a sequence" msgstr "シーケンスを削除します。" #: sql_help.c:5530 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "外部サーバ記述子を削除します。" #: sql_help.c:5536 msgid "remove extended statistics" msgstr "拡張統計情報を削除します。" #: sql_help.c:5542 msgid "remove a subscription" msgstr "サブスクリプションを削除します。" #: sql_help.c:5548 msgid "remove a table" msgstr "テーブルを削除します。" #: sql_help.c:5554 msgid "remove a tablespace" msgstr "テーブル空間を削除します。" #: sql_help.c:5560 msgid "remove a text search configuration" msgstr "テキスト検索設定を削除します。" #: sql_help.c:5566 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "テキスト検索辞書を削除します。" #: sql_help.c:5572 msgid "remove a text search parser" msgstr "テキスト検索パーサを削除します。" #: sql_help.c:5578 msgid "remove a text search template" msgstr "テキスト検索テンプレートを削除します。" #: sql_help.c:5584 msgid "remove a transform" msgstr "自動変換ルールを削除します。" #: sql_help.c:5590 msgid "remove a trigger" msgstr "トリガーを削除します。" #: sql_help.c:5596 msgid "remove a data type" msgstr "データ型を削除します。" #: sql_help.c:5608 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "外部サーバのユーザマッピングを削除します。" #: sql_help.c:5614 msgid "remove a view" msgstr "ビューを削除します。" #: sql_help.c:5626 msgid "execute a prepared statement" msgstr "プリペアドステートメントを実行します。" #: sql_help.c:5632 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "ステートメントの実行計画を表示します。" #: sql_help.c:5638 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "カーソルを使って問い合わせから行を取り出します。" #: sql_help.c:5644 msgid "define access privileges" msgstr "アクセス権限を定義します。" #: sql_help.c:5650 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "外部サーバからテーブル定義をインポートします。" #: sql_help.c:5656 msgid "create new rows in a table" msgstr "テーブルに新しい行を作成します。" #: sql_help.c:5662 msgid "listen for a notification" msgstr "通知メッセージを監視します。" #: sql_help.c:5668 msgid "load a shared library file" msgstr "共有ライブラリファイルをロードします。" #: sql_help.c:5674 msgid "lock a table" msgstr "テーブルをロックします。" #: sql_help.c:5680 msgid "position a cursor" msgstr "カーソルを位置づけます。" #: sql_help.c:5686 msgid "generate a notification" msgstr "通知を生成します。" #: sql_help.c:5692 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "実行に備えてステートメントを準備します。" #: sql_help.c:5698 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "二相コミットに備えて現在のトランザクションを準備します。" #: sql_help.c:5704 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "" "データベースロールが所有するデータベースオブジェクトの所有権を変更します。" #: sql_help.c:5710 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューの内容を置き換えます。" #: sql_help.c:5716 msgid "rebuild indexes" msgstr "インデックスを再構築します。" #: sql_help.c:5722 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "以前に定義されたセーブポイントを破棄します。" #: sql_help.c:5728 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "実行時パラメータの値をデフォルト値に戻します。" #: sql_help.c:5734 msgid "remove access privileges" msgstr "アクセス特権を削除します。" #: sql_help.c:5746 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" "二相コミットのために事前に準備されたトランザクションをキャンセルします。" #: sql_help.c:5752 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "セーブポイントまでロールバックします。" #: sql_help.c:5758 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "現在のトランザクション内で新しいセーブポイントを定義します。" #: sql_help.c:5764 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "オブジェクトに適用されるセキュリティラベルを定義または変更します。" #: sql_help.c:5770 sql_help.c:5824 sql_help.c:5860 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "テーブルまたはビューから行を取得します。" #: sql_help.c:5782 msgid "change a run-time parameter" msgstr "実行時のパラメータを変更します。" #: sql_help.c:5788 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "現在のトランザクションについて、制約チェックのタイミングを設定します。" #: sql_help.c:5794 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "現在のセッションの現在のユーザ識別子を設定します。" #: sql_help.c:5800 msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" "セッションのユーザ識別子および現在のセッションの現在のユーザ識別子を設定しま" "す。" #: sql_help.c:5806 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "現在のトランザクションの特性を設定します。" #: sql_help.c:5812 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "実行時パラメータの値を表示します。" #: sql_help.c:5830 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "テーブルもしくはテーブルセットを0件に切り詰めます。" #: sql_help.c:5836 msgid "stop listening for a notification" msgstr "通知メッセージの監視を中止します。" #: sql_help.c:5842 msgid "update rows of a table" msgstr "テーブルの行を更新します。" #: sql_help.c:5848 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "" "ガーベッジコレクションを行い、また必要に応じてデータベースを分析します。" #: sql_help.c:5854 msgid "compute a set of rows" msgstr "行セットを計算します。" #: startup.c:216 #, c-format #| msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n" msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 は非対話モード時でのみ使用可能です" #: startup.c:303 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" #: startup.c:331 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: startup.c:442 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "\"help\"でヘルプを表示します。\n" "\n" #: startup.c:592 #, c-format #| msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "表示パラメータ\"%s\"を設定できませんでした" #: startup.c:697 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"をごらんください。\n" #: startup.c:714 #, c-format #| msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "余分なコマンドライン引数\"%s\"は無視されました" #: startup.c:763 #, c-format #| msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "could not find own program executable" msgstr "実行可能ファイルが見つかりませんでした" #: tab-complete.c:4380 #, c-format #| msgid "" #| "tab completion query failed: %s\n" #| "Query was:\n" #| "%s\n" msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "タブ補完の問い合わせに失敗しました: %s\n" "問い合わせ:\n" "%s" #: variables.c:141 #, c-format #| msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected\n" msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "\"%2$s\"の値\"%1$s\"が認識できません: 真偽値を指定してください" #: variables.c:178 #, c-format #| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected\n" msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "\"%2$s\"の値\"%1$s\"が不正です: 整数を指定してください" #: variables.c:226 #, c-format #| msgid "invalid variable name: \"%s\"\n" msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "変数名が不正です: \"%s\"" #: variables.c:395 #, c-format #| msgid "" #| "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" #| "Available values are: %s.\n" msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "\"%2$s\"の値\"%1$s\"が認識できません。\n" "有効な値は %3$s。" #~ msgid "Procedure" #~ msgstr "プロシージャー名" #~ msgid "normal" #~ msgstr "通常" #~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n" #~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME サーバのバージョン名 (短い文字列)\n" #~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n" #~ msgstr " VERSION psql のバージョン (詳細な文字列)\n" #~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n" #~ msgstr " VERSION_NAME psql のバージョン (短い文字列)\n" #~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n" #~ msgstr " VERSION_NUM psql のバージョン (数値フォーマット)\n" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "属性" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: ログファイル\"%s\"を開くことができませんでした: %s\n" #~ msgid "string_literal" #~ msgstr "文字列定数" #~ msgid "unterminated quoted string\n" #~ msgstr "文字列の引用符が閉じていません。\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n" #~ msgstr "外部コマンドへのパイプを閉じることができませんでした: %s\n" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %s\n" #~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %s\n" #~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "一時ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" #~ msgstr "\\%s は無効なコマンドです。\\? でヘルプを参照してください。\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgstr "子プロセスがシグナル %d で強制終了しました" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "子プロセスがシグナル %s で強制終了しました" #~ msgid "pclose failed: %s" #~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s" #~ msgid "could not identify current directory: %s" #~ msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %s"