summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/psql/po/cs.po
blob: 8b2e50f0c43ad9735bf75ba88dd9948fe9405055 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
# Czech message translation file for psql
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2001-2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/cs.po,v 1.2 2003/07/23 09:36:09 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-29 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>\n"
"Language-Team: Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Varování: tato syntaxe je neplatná.\n"

#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Neplatný příkaz \\%s. Použijte \\? pro nápovědu.\n"

#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "neplatný příkaz \\%s\n"

#: command.c:290
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "nelze získat domácí adresář: %s\n"

#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: nelze změnit adresář na '%s': %s\n"

#: command.c:411
#: command.c:780
msgid "no query buffer\n"
msgstr "v paměti není žádný dotaz\n"

#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: neplatné jméno kódování nebo nenalezena konverzní funkce\n"

#: command.c:538
#: command.c:569
#: command.c:580
#: command.c:594
#: command.c:636
#: command.c:760
#: command.c:789
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: chybí požadovaný argument\n"

#: command.c:624
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer dotazů je prázdný."

#: command.c:657
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer dotazů vyprázdněn."

#: command.c:668
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Historie zapsána do: %s.\n"

#: command.c:700
#: command.c:1160
#: command.c:1257
#: command.c:1975
#: common.c:81
#: copy.c:88
#: copy.c:116
#: mainloop.c:78
#: mainloop.c:340
#: describe.c:41
msgid "out of memory\n"
msgstr "paměť vyčerpána\n"

#: command.c:715
#: command.c:765
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: chyba\n"

#: command.c:804
#: command.c:824
#: command.c:1022
#: command.c:1035
#: command.c:1046
#: command.c:1617
#: command.c:1630
#: command.c:1642
#: command.c:1655
#: command.c:1669
#: command.c:1691
#: command.c:1721
#: common.c:130
#: copy.c:379
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: command.c:890
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: vedlejší argument '%s' ignorován\n"

#: command.c:983
#: command.c:1011
#: command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "chyba konce řádky\n"

#: command.c:1362
#: command.c:1386
#: startup.c:176
#: startup.c:194
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: command.c:1400
#: common.c:176
#: common.c:346
#: common.c:396
#: common.c:609
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Předchozí spojení zachováno\n"

#: command.c:1416
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:1428
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Připojení je nyní do databáze %s.\n"

#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Připojení nyní jako uživatel %s.\n"

#: command.c:1433
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Nynější připojení je do databáze %s jako uživatel %s.\n"

#: command.c:1555
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "nelze spustit editor %s\n"

#: command.c:1557
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "nelze spustit /bin/sh\n"

#: command.c:1602
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s: %s\n"

#: command.c:1794
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: dovolené formáty jsou: unaligned, aligned, html, latex\n"

#: command.c:1799
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Výstupní formát je %s.\n"

#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Styl rámečků je %d.\n"

#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Rozšířené zobrazení zapnuto.\n"

#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Rozšířené zobrazení vypnuto.\n"

#: command.c:1831
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null je zobrazován jako '%s'.\n"

#: command.c:1843
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Oddělovač polí je '%s'.\n"

#: command.c:1857
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Oddělovač záznamů je <newline>."

#: command.c:1859
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Oddělovač záznamů je '%s'.\n"

#: command.c:1870
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zobrazovány jsou pouze záznamy."

#: command.c:1872
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Zobrazování pouze záznamů je vypnuto."

#: command.c:1888
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Nadpis je \"%s\".\n"

#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Nadpis není nastaven.\n"

#: command.c:1906
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atribut tabulky je \"%s\".\n"

#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributy tabulky nejsou nastaveny.\n"

#: command.c:1924
msgid "Pager is on (for long output)."
msgstr "Stránkování je zapnuto (pro dlouhé výstupy)."

#: command.c:1926
msgid "Pager is always (used)."
msgstr "Stránkování je vždy použito."

#: command.c:1928
msgid "Pager is off."
msgstr "Stránkování je vypnuto."

#: command.c:1939
msgid "Default footer is on."
msgstr "Implicitní záhlaví je zapnuto."

#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Implicitní záhlaví je vypnuto."

#: command.c:1947
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: neznámá volba: %s\n"

#: command.c:1994
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: selhal\n"

#: common.c:74
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"

#: common.c:258
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "spojení na server bylo ztraceno\n"

#: common.c:262
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Spojení na server bylo ztraceno. Zkoušen restart: "

#: common.c:267
msgid "Failed.\n"
msgstr "Nepodařilo se.\n"

#: common.c:274
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Podařilo se.\n"

#: common.c:372
#: common.c:580
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Neexistuje spojeni s databází.\n"

#: common.c:428
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Přijato asynchronní NOTIFY '%s' ze serveru s PIDem %d.\n"

# common.c:485
#: common.c:535
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Vstupní data budu kopírována od následující řádky.\n"
"Ukončení kopírování pomocí samostatné řádky s lomítkem (backslash) a tečkou."

#: common.c:552
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Čas: %.2f ms\n"

#: common.c:588
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(Krokovací mód: potvrďte dotaz)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(stiskněte return pro zpracování nebo x pro zrušení)********************\n"

#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumenty jsou povinné\n"

#: copy.c:290
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: chyba na '%s'\n"

#: copy.c:292
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: chyba na konci řádku\n"

#: copy.c:390
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: nelze kopírovat z/do adresáře\n"

#: copy.c:411
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"

#: copy.c:415
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: neočekávaná odezva (%d)\n"

#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "zapnuto"

#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "nelze získat uživatelské jméno: %s\n"

#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Toto je psql %s, PostgreSQL interaktivní terminál.\n"
"\n"

#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"

#: help.c:86
msgid "  psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr "  psql [PŘEPÍNAČE]... [DATABÁZE [UŽIVATEL]]\n"

#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "Hlavní přepínače:"

#: help.c:93
#, c-format
msgid "  -d DBNAME       specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr "  -d DATABÁZE     jméno databáze pro spojení (implicitně: %s)\n"

#: help.c:94
msgid "  -c COMMAND      run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr "  -c PŘÍKAZ       provede pouze jeden příkaz (SQL nebo interní) a skončí"

#: help.c:95
msgid "  -f FILENAME     execute commands from file, then exit"
msgstr "  -f SOUBOR       provede příkazy ze souboru a skončí"

#: help.c:96
msgid "  -l              list available databases, then exit"
msgstr " -l               vypíše seznam dostupných databází a skončí"

#: help.c:97
msgid "  -v NAME=VALUE   set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr "  -v JMÉNO=HODNOTA nastavit psql proměnnou 'JMÉNO' na 'HODNOTA'"

#: help.c:98
msgid "  -X              do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "  -X              nečíst inicializační soubor (~/.psqlrc)"

#: help.c:99
msgid "  --help          show this help, then exit"
msgstr "  --help          ukáže tuto nápovědu a skončí"

#: help.c:100
msgid "  --version       output version information, then exit"
msgstr "  --version       ukáže informace o verzi a skončí"

#: help.c:102
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"Vstupní a výstupní přepínače:"

#: help.c:103
msgid "  -a              echo all input from script"
msgstr "  -a              ukáže všechny vstupy ze skriptu"

#: help.c:104
msgid "  -e              echo commands sent to server"
msgstr "  -e              ukáže všechny příkazy poslané na server"

#: help.c:105
msgid "  -E              display queries that internal commands generate"
msgstr "  -E              ukáže dotazy, které generují interní příkazy"

#: help.c:106
msgid "  -q              run quietly (no messages, only query output)"
msgstr "  -q              tichý chod (bez hlášek, pouze výstupy dotazů)"

#: help.c:107
msgid "  -o FILENAME     send query results to file (or |pipe)"
msgstr "  -o SOUBOR       zapíše výsledek dotazu do souboru (nebo |roury)"

#: help.c:108
msgid "  -n              disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr "  -n              vypne editační možnosti příkazové řádky (podpora readline)"

#: help.c:109
msgid "  -s              single step mode (confirm each query)"
msgstr "  -s              krokovací mód (nutné potvrzení každého dotazu)"

#: help.c:110
msgid "  -S              single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr "  -S              jednořádkový mód (konec řádky ukončuje SQL příkaz)"

#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"Výstupní formát je:"

#: help.c:113
msgid "  -A              unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr "  -A              mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"

#: help.c:114
msgid "  -H              HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr "  -H              Mód HTML formátu tabulky (-P format=html)"

#: help.c:115
msgid "  -t              print rows only (-P tuples_only)"
msgstr "  -t              tiskne pouze řádky (-P tuples_only)"

#: help.c:116
msgid "  -T TEXT         set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr "  -T TEXT         nastavení atributů HTML tabulky (width, border) (-P tableattr=)"

#: help.c:117
msgid "  -x              turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr "  -x              výstupu v rozšířené tabulce (-P expanded)"

#: help.c:118
msgid "  -P VAR[=ARG]    set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr "  -P VAR[=ARG]    zobrazovací parametr 'VAR' nastavit na 'ARG' (viz. příkaz \\pset)"

#: help.c:119
#, c-format
msgid "  -F STRING       set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr "  -F ŘETĚZEC      oddělovač polí (implicitně: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"

#: help.c:121
msgid "  -R STRING       set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr "  -R ŘETĚZEC      oddělovač záznamů (implicitně: newline) (-P recordsep=)"

#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače spojení:"

#: help.c:126
#, c-format
msgid "  -h HOSTNAME     specify database server host or socket directory (default: %s)\n"
msgstr "  -h HOSTNAME     jméno databázového serveru (implicitně: %s)\n"

#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "lokální soket"

#: help.c:130
#, c-format
msgid "  -p PORT         specify database server port (default: %s)\n"
msgstr "  -p PORT         specifikuje port databázového serveru (implicitně: %s)\n"

#: help.c:136
#, c-format
msgid "  -U NAME         specify database user name (default: %s)\n"
msgstr "  -U JMÉNO        specifikuje jméno databázového uživatele (implicitně: %s)\n"

#: help.c:137
msgid "  -W              prompt for password (should happen automatically)"
msgstr "  -W              dotaz na heslo (měl by být proveden automaticky)"

#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pro více informací použijte \"\\?\" (pro interní příkazy) nebo \"\\help\"\n"
"(pro SQL příkazy), nebo se podívejte do dokumentace PostgreSQL a\n"
"části věnované psql.\n"
"\n"
"Chyby posílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>."

#: help.c:174
msgid "General\n"
msgstr "Hlavní\n"

#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
"  \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
"                 connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DATABÁZE |- [UŽIVATEL]]\n"
"                vytvoří spojení do nové databáze (současná \"%s\")\n"

#: help.c:178
msgid "  \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [ADRESÁŘ]  změna aktuálního pracovního adresář\n"

#: help.c:179
msgid "  \\copyright     show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "  \\copyright     podmínky použití a distribuce PostgreSQL\n"

#: help.c:180
msgid "  \\encoding [ENCODING]  show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KÓDOVÁNÍ]  nastavení kódování klienta\n"

#: help.c:181
msgid "  \\h [NAME]      help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [JMÉNO]       nápověda syntaxe SQL příkazů, * pro všechny příkazy\n"

#: help.c:182
msgid "  \\q             quit psql\n"
msgstr "  \\q             ukončení psql\n"

#: help.c:183
msgid "  \\set [NAME [VALUE]]  set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [JMÉNO [HODNOTA]] nastavení interní proměnné nebo bez parametrů zobrazí seznam všech proměnných\n"

#: help.c:184
#, c-format
msgid "  \\timing        toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing        použít sledování času u příkazů (nyní %s)\n"

#: help.c:186
msgid "  \\unset NAME    unset (delete) internal variable\n"
msgstr "  \\unset JMÉNO   zrušení interní proměnné\n"

#: help.c:187
msgid "  \\! [COMMAND]   execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "  \\! [PŘÍKAZ]    provedení příkazu v shellu nebo nastartuje interaktivní shell\n"

#: help.c:188
#: help.c:197
#: help.c:202
#: help.c:222
#: help.c:240
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: help.c:190
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Paměť dotazu\n"

#: help.c:191
msgid "  \\e [FILE]      edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [SOUBOR]      editace aktuálního dotazu nebo souboru v externím editoru\n"

#: help.c:192
msgid "  \\g [FILE]      send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [SOUBOR]      pošle SQL dotaz na server (a zapíše výsledek do souboru to nebo |roury)\n"

#: help.c:193
msgid "  \\p             show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p             ukázat současný obsah paměti s dotazem\n"

#: help.c:194
msgid "  \\r             reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r             vyprázdnění paměti s dotazy\n"

#: help.c:195
msgid "  \\s [FILE]      display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [SOUBOR]      vytisknutí historie nebo ji uloží do souboru\n"

#: help.c:196
msgid "  \\w [FILE]      write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [SOUBOR]      zapsání paměti s dotazem do souboru\n"

#: help.c:199
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Vstup/Výstup\n"

#: help.c:200
msgid "  \\i FILE        execute commands from file\n"
msgstr " \\i [SOUBOR]      provedení příkazů ze souboru\n"

#: help.c:201
msgid "  \\o [FILE]      send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [SOUBOR]      přesměrování výsledků dotazu do souboru nebo |roury\n"

#: help.c:204
msgid "Informational\n"
msgstr "Informační\n"

#: help.c:205
msgid "  \\d [NAME]      describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [JMÉNO]     popis tabulky (nebo view, indexu nebo sequence)\n"

#: help.c:206
msgid ""
"  \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
"                 list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
"  \\d{t|i|s|v|S} [VZOR] (přidej \"+\" pro více detailů)\n"
"                 seznam tabulek/indexů/sequencí/view/systémových tabulek\n"

#: help.c:208
msgid "  \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [VZOR]           seznam agregátních funkcí\n"

#: help.c:209
msgid "  \\dc [PATTERN]  list conversions\n"
msgstr "  \\dc [VZOR]  seznam konverzí (conversion)\n"

#: help.c:210
msgid "  \\dC            list casts\n"
msgstr " \\dC            seznam přetypování\n"

#: help.c:211
msgid "  \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
msgstr "  \\dd [VZOR]  ukázat komentář k objektu\n"

#: help.c:212
msgid "  \\dD [PATTERN]  list domains\n"
msgstr "  \\dD [VZOR]  seznam domén (domain)\n"

#: help.c:213
msgid "  \\df [PATTERN]  list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\df [VZOR]  seznam funkcí (přidej \"+\" pro více detailů)\n"

#: help.c:214
msgid "  \\dn [PATTERN]  list schemas\n"
msgstr "  \\dn [VZOR]  seznam schémat\n"

#: help.c:215
msgid "  \\do [NAME]     list operators\n"
msgstr " \\do [JMÉNO]     sezname operátorů\n"

#: help.c:216
msgid "  \\dl            list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl            seznam \"large object\" stejné jako \\lo_list\n"

#: help.c:217
msgid "  \\dp [PATTERN]  list table access privileges\n"
msgstr "  \\dp [VZOR]  seznam přístupových práv\n"

#: help.c:218
msgid "  \\dT [PATTERN]  list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\dT [VZOR]  seznam datových typů (přidej \"+\" pro více detailů)\n"

#: help.c:219
msgid "  \\du [PATTERN]  list users\n"
msgstr "  \\du [VZOR]  seznam uživatelů\n"

#: help.c:220
msgid "  \\l             list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\l             seznam všech databází (přidej \"+\" pro více detailů)\n"

#: help.c:221
msgid "  \\z [PATTERN]   list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr "  \\z [VZOR]   seznam tabulek a přístupových práv (stejné jako \\dp)\n"

#: help.c:224
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formátování\n"

#: help.c:225
msgid "  \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "  \\a             přepíná mezi 'unaligned' a 'aligned' modem výstupu\n"

#: help.c:226
msgid "  \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n"
msgstr "  \\C [ŘETĚZEC]    nastaví titulek tabulky nebo odnastaví pokud není definován řetězec\n"

#: help.c:227
msgid "  \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT]     zapsat text na standardní výstup\n"

#: help.c:228
msgid "  \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ŘETĚZEC]     nastavení nebo ukázání oddělovače polí pro nezarovnaný výstup dotazů\n"

#: help.c:229
#, c-format
msgid "  \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr "  \\H             zapne HTML mód výstupu (nyní %s)\n"

#: help.c:231
msgid ""
"  \\pset NAME [VALUE]  set table output option\n"
"                 (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
"                 tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
"  \\pset JMÉNO[HODNOTA]  nastavení parametrů výstupní tabulky\n"
"                 (JMÉNO := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
"                 tuples_only|title|tableattr|pager})\n"

#: help.c:234
msgid "  \\qecho [STRING]  write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [ŘETĚZEC]    zapsání text na výstup dotazů (viz. \\o)\n"

#: help.c:235
#, c-format
msgid "  \\t             show only rows (currently %s)\n"
msgstr "  \\t             ukazovat pouze řádky (nyní %s)\n"

#: help.c:237
msgid "  \\T [STRING]    set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [ŘETĚZEC]    nastavení atributů HTML tagu table\n"

#: help.c:238
#, c-format
msgid "  \\x             toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x             zapne rozšířený mód výstupu (nyní %s)\n"

#: help.c:242
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Kopírování, Velké objekty (LO)\n"

#: help.c:243
msgid "  \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "  \\copy ...      provede SQL COPY s tokem dat na klienta\n"

#: help.c:244
msgid "  \\lo_export\n"
msgstr "  \\lo_export\n"

#: help.c:245
msgid "  \\lo_import\n"
msgstr "  \\lo_import\n"

#: help.c:246
msgid "  \\lo_list\n"
msgstr "  \\lo_list\n"

#: help.c:247
msgid "  \\lo_unlink     large object operations\n"
msgstr " \\lo_unlink   operace s \"large objects\"\n"

#: help.c:277
msgid "Available help:\n"
msgstr "Dostupná nápověda:\n"

#: help.c:315
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkaz:     %s\n"
"Popis:      %s\n"
"Syntaxe:\n"
"%s\n"
"\n"

#: help.c:326
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Nápověda pro '%-.*s' je nedostupná.\n"
"Pomocí \\h bez parametrů lze získat seznam dostupných nápověd.\n"

#: input.c:207
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "nelze uložit historii do souboru %s: %s\n"

#: large_obj.c:39
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: není spojení s databází\n"

#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: současná transakce je jen nestandardně ukončena (abort)\n"

#: large_obj.c:61
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: neznámý status transakce\n"

#: large_obj.c:278
#: describe.c:96
#: describe.c:147
#: describe.c:220
#: describe.c:282
#: describe.c:329
#: describe.c:428
#: describe.c:708
#: describe.c:1297
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
msgstr "Velké objekty (LO)"

#: mainloop.c:205
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Použijte \"\\q\" pro odchod z %s.\n"

#: print.c:417
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Žádné řádky)\n"

#: print.c:1178
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 řádka)"

#: print.c:1180
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d řádek)"

#: startup.c:131
#: startup.c:570
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: došla paměť\n"

#: startup.c:170
msgid "User name: "
msgstr "Uživatelské jméno: "

#: startup.c:266
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help on internal slash commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte do %s %s, interaktivního terminálu PostgreSQL.\n"
"\n"
"Pište: \\copyright pro podmínky distribuce\n"
"       \\h pro nápovědu k SQL příkazům\n"
"       \\? pro nápovědu k interním příkazům\n"
"       \\g nebo středník pro ukončení SQL příkazů\n"
"       \\q pro ukončení programu\n"
"\n"

#: startup.c:424
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit tiskový parametr %s\n"

#: startup.c:470
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat proměnná %s\n"

#: startup.c:480
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit proměnná %s\n"

#: startup.c:511
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Zkuste '%s --help' pro více informací.\n"

#: startup.c:535
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: Varování: zvláštní parametr %s ignorován\n"

#: startup.c:542
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Varování: parametr -u je již neplatný. Použijte -U.\n"

#: startup.c:599
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "obsahuje podporu editaci příkazové řádky "

#: startup.c:622
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL spojení (šifra: %s, bitů: %i)\n"
"\n"

#: describe.c:95
#: describe.c:137
#: describe.c:207
#: describe.c:280
#: describe.c:374
#: describe.c:428
#: describe.c:1290
#: describe.c:1396
#: describe.c:1444
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"

#: describe.c:95
#: describe.c:137
#: describe.c:207
#: describe.c:280
#: describe.c:322
#: describe.c:428
#: describe.c:1290
#: describe.c:1397
#: describe.c:1445
#: describe.c:1540
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: describe.c:95
msgid "(all types)"
msgstr "(všechny typy)"

#: describe.c:96
msgid "Data type"
msgstr "Datový typ"

#: describe.c:110
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Seznam agregátních funkcí"

#: describe.c:137
msgid "Result data type"
msgstr "Datový typ výsledku"

#: describe.c:138
msgid "Argument data types"
msgstr "Datový typ parametru"

#: describe.c:146
#: describe.c:322
#: describe.c:1292
#: describe.c:1541
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: describe.c:146
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: describe.c:147
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"

#: describe.c:181
msgid "List of functions"
msgstr "Seznam funkcí"

#: describe.c:217
msgid "Internal name"
msgstr "Interní jméno"

#: describe.c:217
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: describe.c:249
msgid "List of data types"
msgstr "Seznam datových typů"

#: describe.c:281
msgid "Left arg type"
msgstr "Typ levého arg."

#: describe.c:281
msgid "Right arg type"
msgstr "Typ pravého arg."

#: describe.c:282
msgid "Result type"
msgstr "Typ výsledku"

#: describe.c:296
msgid "List of operators"
msgstr "Seznam operátorů"

#: describe.c:325
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"

#: describe.c:341
msgid "List of databases"
msgstr "Seznam databází"

#: describe.c:374
#: describe.c:1307
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"

#: describe.c:374
msgid "Access privileges"
msgstr "Přístupová práva"

#: describe.c:396
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Přístupová práva pro databázi \"%s\""

#: describe.c:428
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: describe.c:439
msgid "aggregate"
msgstr "agregát"

#: describe.c:457
msgid "function"
msgstr "funkce"

#: describe.c:471
msgid "operator"
msgstr "operátor"

#: describe.c:485
msgid "data type"
msgstr "datový typ"

#: describe.c:502
#: describe.c:1291
msgid "table"
msgstr "tabulka"

#: describe.c:502
#: describe.c:1291
msgid "view"
msgstr "náhled"

#: describe.c:502
#: describe.c:1291
msgid "index"
msgstr "index"

#: describe.c:502
#: describe.c:1291
msgid "sequence"
msgstr "sequence"

#: describe.c:518
msgid "rule"
msgstr "rule"

#: describe.c:534
msgid "trigger"
msgstr "trigger"

#: describe.c:552
msgid "Object descriptions"
msgstr "Popis objektu"

#: describe.c:598
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Nelze nalézt relaci se jménem \"%s\".\n"

#: describe.c:681
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Nelze nalézt relaci se oid %s.\n"

#: describe.c:694
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"

#: describe.c:695
#: describe.c:1292
#: describe.c:1398
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: describe.c:702
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"

#: describe.c:792
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabulka \"%s.%s\""

#: describe.c:796
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Náhled \"%s.%s\""

#: describe.c:800
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequence \"%s.%s\""

#: describe.c:804
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""

#: describe.c:808
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Speciální relace \"%s.%s\""

#: describe.c:812
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST tabulka \"%s.%s\""

#: describe.c:816
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Složený typ \"%s.%s\""

#: describe.c:820
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""

#: describe.c:856
msgid "primary key, "
msgstr "primární klíč,"

#: describe.c:858
msgid "unique, "
msgstr "unikátní,"

#: describe.c:864
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pro tabulku \"%s.%s\""

#: describe.c:902
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Definice náhledu: %s"

#: describe.c:908
msgid "Rules"
msgstr "Rules"

#: describe.c:1045
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexy:"

#: describe.c:1059
msgid " PRIMARY KEY"
msgstr " PRIMARY KEY"

#: describe.c:1061
msgid " UNIQUE"
msgstr " UNIQUE"

#: describe.c:1081
msgid "Check Constraints:"
msgstr "Kontrolní pravidla:"

#: describe.c:1085
#, c-format
msgid "    \"%s\" CHECK %s"
msgstr "    \"%s\" CHECK %s"

#: describe.c:1097
msgid "Foreign Key Constraints:"
msgstr "Cizí klíč podmínky:"

#: describe.c:1101
#, c-format
msgid "    \"%s\" %s"
msgstr "    \"%s\" %s"

#: describe.c:1113
msgid "Rules:"
msgstr "Rule:"

#: describe.c:1134
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggery:"

#: describe.c:1229
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: describe.c:1229
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"

#: describe.c:1230
msgid "superuser, create database"
msgstr "super-uživatel, create database"

#: describe.c:1231
msgid "superuser"
msgstr "super-uživatel"

#: describe.c:1231
msgid "create database"
msgstr "create database"

#: describe.c:1232
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: describe.c:1245
msgid "List of database users"
msgstr "Seznam uživatelů databáze"

#: describe.c:1292
msgid "special"
msgstr "speciální"

#: describe.c:1353
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Srovnatelná relace nebyla nalezena.\n"

#: describe.c:1355
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Relace nebyla nalezena.\n"

#: describe.c:1360
msgid "List of relations"
msgstr "Seznam relací"

#: describe.c:1399
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"

#: describe.c:1413
msgid "List of domains"
msgstr "Seznam domén"

#: describe.c:1446
#: describe.c:1499
msgid "Source"
msgstr "Zdrojový kód"

#: describe.c:1447
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"

#: describe.c:1448
#: describe.c:1505
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: describe.c:1449
#: describe.c:1503
msgid "no"
msgstr "ne"

#: describe.c:1450
msgid "Default?"
msgstr "Implicitně?"

#: describe.c:1464
msgid "List of conversions"
msgstr "Seznam konverzí"

#: describe.c:1500
msgid "Target"
msgstr "Cíl"

#: describe.c:1501
msgid "BINARY"
msgstr "BINARY"

#: describe.c:1502
msgid "Function"
msgstr "Funkce"

#: describe.c:1504
msgid "in assignment"
msgstr "in assignment"

#: describe.c:1506
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicitně?"

#: describe.c:1514
msgid "List of casts"
msgstr "Seznam přetypování"

#: describe.c:1555
msgid "List of schemas"
msgstr "Seznam schémat"