summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Warner <james.warner@comcast.net>2011-11-06 17:08:43 -0600
committerCraig Small <csmall@enc.com.au>2011-12-22 23:48:05 +1100
commitde3ed5bff8cdab0aac51de7941ff1b38884ee93e (patch)
tree29bf5f788fb15b328dbb78caa27abad809c231f6
parent67034a9a4af34219f965a5a2b717174e9b9b60fc (diff)
downloadprocps-ng-de3ed5bff8cdab0aac51de7941ff1b38884ee93e.tar.gz
top: adapted/generalized comments for Makevars --add-comments=
-rw-r--r--top/top_nls.c169
1 files changed, 83 insertions, 86 deletions
diff --git a/top/top_nls.c b/top/top_nls.c
index 8c59593..96693ae 100644
--- a/top/top_nls.c
+++ b/top/top_nls.c
@@ -37,11 +37,13 @@
// XGETTEXT_OPTION in po/Makevars, *any* preceeding c style
// comment will be propagated to the .pot file, providing
// that the gettext macro isn't empty as discussed above.
+ // However, this is far too aggressive so we have chosen
+ // the word 'Translation' to denote xgettext comments.
//
// /* Need Not Say 'TRANSLATORS': ...
// snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _( // unseen comment
//
- // /* Translator Hint: ...
+ // /* Translation Hint: ...
// snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _("" // now it's seen!
//
// Translation, from po/ directory after make --------------
@@ -89,17 +91,16 @@ const char *Uniq_nlstab[uniq_MAX];
static void build_desc_nlstab (void) {
char buf[SMLBUFSIZ];
-/* -----------------------------------------------------------------------
-. Note #1 for Translators:
-. It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
-. be used with all supporting translation tools, when available.
-.
-. The following single lines contain only plain text used as
-. the descriptions under Field Management when the 'f' key is typed.
-.
-. To avoid truncation, each translated line MUST be kept to a length
-. of 20 characters or less.\n"
-. */
+/* Translation Notes ------------------------------------------------
+ . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+ . be used with all supporting translation tools, when available.
+ .
+ . The following single lines contain only plain text used as the
+ . descriptions under Field Management when the 'f' key is typed.
+ .
+ . To avoid truncation, each translated line MUST be kept to a
+ . length of 20 characters or less.
+ . */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _("Process Id"));
Desc_nlstab[P_PID] = strdup(buf);
@@ -194,17 +195,16 @@ static void build_desc_nlstab (void) {
static void build_norm_nlstab (void) {
char buf[MEDBUFSIZ];
-/* -----------------------------------------------------------------------
-. Note #2 for Translators:
-. It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
-. be used with all supporting translation tools, when available.
-.
-. This group of lines contains both plain text and c-format strings.
-.
-. Some strings reflect switches used to affect the running program
-. and should not be translated without also making corresponding
-. c-code logic changes.
-. */
+/* Translation Notes ------------------------------------------------
+ . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+ . be used with all supporting translation tools, when available.
+ .
+ . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+ .
+ . Some strings reflect switches used to affect the running program
+ . and should not be translated without also making corresponding
+ . c-code logic changes.
+ . */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _(""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
@@ -266,8 +266,8 @@ static void build_norm_nlstab (void) {
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _("Off"));
Norm_nlstab[OFF_one_word_txt] = strdup(buf);
-/* Translation Hint #1: Only the following words should be translated
- . delay, limit, user, cols */
+/* Translation Hint: Only the following words should be translated
+ . delay, limit, user, cols */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _(" -hv | -bcHiSs -d delay -n limit -u|U user | -p pid[,pid] -w [cols]"));
Norm_nlstab[USAGE_abbrev_txt] = strdup(buf);
@@ -426,31 +426,30 @@ static void build_norm_nlstab (void) {
static void build_uniq_nsltab (void) {
char buf[BIGBUFSIZ];
-/* -----------------------------------------------------------------------
-. Note #3 for Translators:
-. It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
-. be used with all supporting translation tools, when available.
-.
-. The next several text groups contain special escape sequences
-. representing values used to index a table at run-time.
-.
-. Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
-. number in the rage of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
-. These escape sequences must never themselves be translated but
-. could be deleted.
-.
-. If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
-. would make translation easier. However, the ability to display
-. colors and bold text at run-time will have been lost.
-.
-. Additionally, each of these text groups was designed to display
-. in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
-. adhere to that goal lest the translated text be truncated.
-.
-. If you would like additional information regarding these strings,
-. please see the prolog to the show_special function in the top.c
-. source file.
-. */
+/* Translation Notes ------------------------------------------------
+ . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+ . be used with all supporting translation tools, when available.
+ .
+ . The next several text groups contain special escape sequences
+ . representing values used to index a table at run-time.
+ .
+ . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+ . number in the rage of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
+ . These escape sequences must never themselves be translated but
+ . could be deleted.
+ .
+ . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+ . would make translation easier. However, the ability to display
+ . colors and bold text at run-time will have been lost.
+ .
+ . Additionally, each of these text groups was designed to display
+ . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
+ . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+ .
+ . If you would like additional information regarding these strings,
+ . please see the prolog to the show_special function in the top.c
+ . source file.
+ . */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _(""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -479,9 +478,9 @@ static void build_uniq_nsltab (void) {
""));
Uniq_nlstab[KEYS_helpbas_fmt] = strdup(buf);
-/* Translation Hint #2: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
- . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
- . should never themselves be translated. */
+/* Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+ . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+ . should never themselves be translated. */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _(""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
@@ -516,30 +515,28 @@ static void build_uniq_nsltab (void) {
""));
Uniq_nlstab[WINDOWS_help_fmt] = strdup(buf);
-/* -----------------------------------------------------------------------
-. Note #4 for Translators:
-. The following 'Help for color mapping' simulated screen should
-. probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in this
-. form and any translation could produce unpleasing results that are
-. unlikely to parallel the running top program.
-.
-. If you decide to proceed with translation, do the following lines
-. only taking care not to disturbe the '~' + number sequence.
-.
-. --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62
-. --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
-.
-. --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
-. --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
-.
-. --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
-. --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
-. --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-. --> "Select ~1color~2 as number:\n"
-. --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
-. --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
-.
-. */
+/* Translation Notes ------------------------------------------------
+ . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+ . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
+ . this form and any translation could produce unpleasing results
+ . that are unlikely to parallel the running top program.
+ .
+ . If you decide to proceed with translation, do the following
+ . line only, taking care not to disturbe the '~' + number.
+ .
+ . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62
+ . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
+ .
+ . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
+ . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+ .
+ . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+ . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
+ . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
+ . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+ . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
+ . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+ . */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _(""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
"current window: ~1%s~6\n"
@@ -590,25 +587,25 @@ static void build_uniq_nsltab (void) {
""));
Uniq_nlstab[STATE_lin2x5_fmt] = strdup(buf);
-/* Translation Hint #3: Only the following abbreviations need be translated
- . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
- . hi hardware interrupt, si = software interrupt */
+/* Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+ . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+ . hi hardware interrupt, si = software interrupt */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _("%%%s~3"
" %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
""));
Uniq_nlstab[STATE_lin2x6_fmt] = strdup(buf);
-/* Translation Hint #4: Only the following abbreviations need be translated
- . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
- . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time */
+/* Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+ . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+ . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _("%%%s~3"
"%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
""));
Uniq_nlstab[STATE_lin2x7_fmt] = strdup(buf);
-/* Translation Hint #5: Only the following need be translated
- . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file
- . words: total, used, free, buffers, cached */
+/* Translation Hint: Only the following need be translated
+ . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file
+ . words: total, used, free, buffers, cached */
snprintf(buf, sizeof(buf), "%s", _(""
"%s Mem: ~3 %8lu ~2total,~3 %8lu ~2used,~3 %8lu ~2free,~3 %8lu ~2buffers~3\n"
"%s Swap:~3 %8lu ~2total,~3 %8lu ~2used,~3 %8lu ~2free,~3 %8lu ~2cached~3\n"