diff options
Diffstat (limited to 'po-man/sv.po')
-rw-r--r-- | po-man/sv.po | 25331 |
1 files changed, 10793 insertions, 14538 deletions
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po index 622900f..6462134 100644 --- a/po-man/sv.po +++ b/po-man/sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2018-05-31" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 -#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 -#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 -#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:5 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 -#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 -#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:5 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Användarkommandon" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 -#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 -#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 -#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 -#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/free.1:6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" @@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 -#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 -#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 -#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 -#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 +#: ../man/free.1:8 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]" msgstr "B<free> [I<flaggor>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 -#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 -#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 -#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 -#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 -#: ../man/procps_pids.3:69 +#: ../man/free.1:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" @@ -214,9 +194,7 @@ msgstr "" "emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 -#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 -#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 +#: ../man/free.1:47 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" @@ -385,7 +363,7 @@ msgstr "" "talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 +#: ../man/free.1:97 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -483,7 +461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 +#: ../man/free.1:131 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -494,22 +472,18 @@ msgid "Print help." msgstr "Skriv ut hjälp." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 -#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 -#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 +#: ../man/free.1:134 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 +#: ../man/free.1:137 msgid "Display version information." msgstr "Visa versionsinformation." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 -#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 -#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 +#: ../man/free.1:138 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" @@ -526,8 +500,7 @@ msgid "memory information" msgstr "minnesinformation" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 -#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 +#: ../man/free.1:143 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEL" @@ -557,309 +530,55 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 -#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 -#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 -#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 +#: ../man/free.1:150 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" +#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme +#. 2017-2020 Craig Small +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/free.1:154 +#: ../man/pgrep.1:10 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." #. type: TH -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/pgrep.1:10 #, no-wrap -msgid "KILL" -msgstr "KILL" +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" #. type: TH -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/pgrep.1:10 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2018-05-31" -msgid "2021-05-18" +msgid "2022-08-31" msgstr "2018-05-31" -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:11 -msgid "kill - send a signal to a process" -msgstr "kill — skicka en signal till en process" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:14 -msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" -msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:30 -msgid "" -"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " -"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " -"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " -"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "" -"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista " -"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " -"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, " -"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja " -"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på " -"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv " -"och init." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:31 -#, no-wrap -msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" -msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:34 -msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." -msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:34 -#, no-wrap -msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" -msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>" - -#. type: TQ -#: ../man/kill.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" -msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>" - -#. type: TQ -#: ../man/kill.1:38 -#, no-wrap -msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" -msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:46 -msgid "" -"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " -"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " -"page." -msgstr "" -"Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda " -"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan " -"B<signal>(7)." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" -msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " -#| "of the siginfo_t structure." -msgid "" -"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " -"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " -"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " -"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the " -"siginfo_t structure." -msgstr "" -"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används " -"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande " -"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan " -"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet " -"si_value i posten siginfo_t." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" -msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:62 -msgid "" -"List signal names. This option has optional argument, which will convert " -"signal number to signal name, or other way round." -msgstr "" -"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer " -"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 -#, no-wrap -msgid "B<-L>,B<\\ --table>" -msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:65 -msgid "List signal names in a nice table." -msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 -#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 -#: ../man/ps.1:773 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "OBSERVERA" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:71 -msgid "" -"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " -"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " -"conflict." -msgstr "" -"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan " -"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp " -"konflikten." - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 -#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "EXEMPEL" - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:72 -#, no-wrap -msgid "B<kill -9 -1>" -msgstr "B<kill -9 -1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:75 -msgid "Kill all processes you can kill." -msgstr "Döda alla processer du kan döda." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:75 -#, no-wrap -msgid "B<kill -l 11>" -msgstr "B<kill -l 11>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:78 -msgid "Translate number 11 into a signal name." -msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<kill -L>" -msgstr "B<kill -L>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:81 -msgid "List the available signal choices in a nice table." -msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:81 -#, no-wrap -msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" -msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:84 -msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." -msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer." - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:93 -msgid "" -"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" -msgstr "" -"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 -#: ../man/ps.1:2069 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDER" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" -#| "specific." -msgid "" -"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "" -"Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-" -"specifik." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 -#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 -#: ../man/ps.1:2087 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "UPPHOVSMAN" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " -#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " -#| "one might also work correctly." -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " -"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " -"might also work correctly." -msgstr "" -"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att " -"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-" -"linux kan också fungera korrekt." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 -#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 -#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 -#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "RAPPORTERA FEL" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 -#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 -#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 -#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "PGREP" -msgstr "PGREP" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" -msgid "2022-08-31" -msgstr "2018-05-31" +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Användarkommandon" + +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:11 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 @@ -874,6 +593,13 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på " "namn och andra attribut" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:13 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B<pgrep> [options] pattern" @@ -891,6 +617,13 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster" msgid "B<pidwait> [options] pattern" msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:22 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -946,6 +679,13 @@ msgstr "" "B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på " "standard ut." +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:50 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "FLAGGOR" + #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1340,7 +1080,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 +#: ../man/pgrep.1:193 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -1371,6 +1111,12 @@ msgstr "" "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, " "net, pid, user, uts." +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1386,22 +1132,26 @@ msgstr "" "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet " "si_value i posten siginfo_t." +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:214 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 -#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 +#: ../man/pgrep.1:217 msgid "Display version information and exit." msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 -#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 -#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 +#: ../man/pgrep.1:217 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 +#: ../man/pgrep.1:220 msgid "Display help and exit." msgstr "Visa hjälp och avsluta." @@ -1426,6 +1176,12 @@ msgstr "" "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller " "kommandoraderna." +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:226 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPEL" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" @@ -1467,7 +1223,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 +#: ../man/pgrep.1:250 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "SLUTSTATUS" @@ -1491,8 +1247,8 @@ msgstr "" "En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste " "även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats." -#. type: IP -#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:256 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1502,8 +1258,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras." -#. type: IP -#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:259 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1513,8 +1269,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Syntaxfel på kommandoraden." -#. type: IP -#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:262 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1524,6 +1280,12 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc." +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:266 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OBSERVERA" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1561,6 +1323,13 @@ msgid "" "I<subset=pid> option." msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:283 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "FEL" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1582,6 +1351,13 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:299 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1595,194 +1371,29 @@ msgstr "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:309 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "UPPHOVSMAN" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "PIDOF" -msgstr "PIDOF" - -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "2020-12-22" -msgstr "2020-12-22" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:21 -msgid "pidof -- find the process ID of a running program" -msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:34 -msgid "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" -msgstr "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[," -"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:38 -msgid "" -"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " -"those id's on the standard output." -msgstr "" -"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det " -"skriver ut dessa id:n till standard ut." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:39 -#, no-wrap -msgid "-s" -msgstr "-s" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:41 -msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." -msgstr "" -"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:41 -#, no-wrap -msgid "-c" -msgstr "-c" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:45 -msgid "" -"Only return process ids that are running with the same root directory. This " -"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " -"current root directory of processes they do not own." -msgstr "" -"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga " -"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna " -"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:45 -#, no-wrap -msgid "-q" -msgstr "-q" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:47 -msgid "" -"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." -msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:47 -#, no-wrap -msgid "-w" -msgstr "-w" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:50 -msgid "" -"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " -"worker threads)." -msgstr "" -"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. " -"kärnarbetstrådar)." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:50 -#, no-wrap -msgid "-x" -msgstr "-x" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:53 -msgid "" -"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " -"running the named scripts." -msgstr "" -"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal " -"som kör de namngivna skripten." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:53 -#, no-wrap -msgid "-o I<omitpid>" -msgstr "-o I<skippapid>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:57 -msgid "" -"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -"other words the calling shell or shell script." -msgstr "" -"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den " -"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen " -"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller " -"skalskriptet." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:57 -#, no-wrap -msgid "-S I<separator>" -msgstr "-S I<separator>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:63 -msgid "" -"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " -"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " -"option for sysvinit B<pidof> compatibility." -msgstr "" -"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när " -"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna " -"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>." - -#. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:67 -msgid "At least one program was found with the requested name." -msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet." - -#. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:313 #, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:70 -msgid "No program was found with the requested name." -msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet." +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPPORTERA FEL" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:77 -msgid "" -"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " -"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " -"due to how the scripts look in the proc filesystem." +#: ../man/pkill.1:1 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" -"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att " -"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. " -"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet." - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:81 -msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" -msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:82 -msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 @@ -1791,28 +1402,69 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/pmap.1:8 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Användarkommandon" + +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAMN" + #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:11 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" + #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]" +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:14 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" + #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer." +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "FLAGGOR" + #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1836,7 +1488,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Visa enhetsformatet." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 +#: ../man/pmap.1:25 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1863,7 +1515,7 @@ msgstr "" "Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 +#: ../man/pmap.1:36 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -1943,1452 +1595,114 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>" msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>" -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 -#: ../man/watch.1:78 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 -msgid "Success." -msgstr "Gick bra." - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:74 -msgid "Failure." -msgstr "Misslyckades." - #. type: TP -#: ../man/pmap.1:74 -#, no-wrap -msgid "B<42>" -msgstr "B<42>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:77 -msgid "Did not find all processes asked for." -msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer." - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 -msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:86 -msgid "" -"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-" -"kommando." - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "PWDX" -msgstr "PWDX" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 -msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 -msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" -msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 -msgid "Output version information and exit." -msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta." - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 -msgid "Output help screen and exit." -msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta." - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 -msgid "" -"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-" -"kommando." - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 -msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004." - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "SKILL" -msgstr "SKILL" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 +#: ../man/pmap.1:58 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "December 2012" -msgid "October 2011" -msgstr "December 2012" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 -msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 -msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" -msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 -msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" -msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 -msgid "" -"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "" -"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt " -"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep " -"istället." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 -msgid "" -"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "" -"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista " -"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " -"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -" -"SIGKILL -KILL." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -msgid "" -"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -"administrative users." -msgstr "" -"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 " -"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade " -"till administrativa användare." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 -msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "" -"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 -msgid "List all signal names." -msgstr "Lista alla signalnamn." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 -msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 -msgid "" -"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system." -msgstr "" -"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör " -"ingen faktisk ändring av systemet." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 -msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "Utförlig; förklara vad som görs." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 -msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:65 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 -msgid "" -"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " -"may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "" -"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna " -"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 -msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" -msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 -msgid "The next expression is a username." -msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:74 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 -msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:77 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" -msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 -msgid "The next expression is a command name." -msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn." +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 -msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid." +#: ../man/pmap.1:61 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Visa hjälptext och avsluta." #. type: TP -#: ../man/skill.1:83 +#: ../man/pmap.1:61 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" -msgid "B<--nslist >I<ns,...>" -msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 -msgid "" -"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "" -"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga " -"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:88 -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SIGNALER" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 -msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." -msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:93 -#, no-wrap -msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" -msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:96 -#, no-wrap -msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 -msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "Döda användare på PTY-enheter." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:99 -#, no-wrap -msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 -msgid "Stop three users." -msgstr "Stoppa tre användare." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 -msgid "" -"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -"B<renice>(1), B<signal>(7)" -msgstr "" -"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -"B<renice>(1), B<signal>(7)" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 -msgid "No standards apply." -msgstr "Inga standarder är tillämpliga." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " -#| "1999 as a replacement for a non-free version." -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " -"1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" -"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 " -"som en ersättning för en ofri version." - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "SLABTOP" -msgstr "SLABTOP" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "2021-03-11" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 -msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 -msgid "B<slabtop> [I<options>]" -msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 -msgid "" -"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " -"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -"information." -msgstr "" -"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. " -"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade " -"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information " -"om skivnivåer." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 -msgid "" -"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " -"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "" -"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock " -"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 +#: ../man/pmap.1:64 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " -#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" -msgid "" -"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " -"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " -"cannot be combined with the B<-o> option." -msgstr "" -"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> " -"visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 -msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." -msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--once>" -msgstr "B<-o>, B<--once>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 -msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 -msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Visa användningsinformation och avsluta." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 -#, no-wrap -msgid "SORT CRITERIA" -msgstr "SORTERINGSKRITERIER" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 -msgid "" -"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " -"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." -msgstr "" -"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de " -"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som " -"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal " -"objekt (”o”)." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 -msgid "" -"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " -"pressing the associated character." -msgstr "" -"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka " -"den tillhörande bokstaven." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<character>" -msgstr "B<tecken>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<description>" -msgstr "B<beskrivning>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<header>" -msgstr "B<huvud>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "a" -msgstr "a" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "number of active objects" -msgstr "antal aktiva objekt" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "ACTIVE" -msgstr "AKTIVT" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "b" -msgstr "b" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "objects per slab" -msgstr "objekt per skiva" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "OBJ/SLAB" -msgstr "OBJ/SKIVA" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "c" -msgstr "c" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "cache size" -msgstr "cachestorlek" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "CACHE SIZE" -msgstr "CACHESTORLEK" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "l" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "number of slabs" -msgstr "antal skivor" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "SLABS" -msgstr "SKIVOR" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "v" -msgstr "v" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "number of active slabs" -msgstr "antal aktiva skivor" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "saknas" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 -#, no-wrap -msgid "n" -msgstr "n" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "name" -msgstr "namn" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "NAME\\:" -msgstr "NAMN\\:" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 -#, no-wrap -msgid "o" -msgstr "o" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "number of objects" -msgstr "antal objekt" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "OBJS" -msgstr "OBJ" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "p" -msgstr "p" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "pages per slab" -msgstr "sidor per skiva" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "s" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "object size" -msgstr "objektstorlek" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "OBJ SIZE" -msgstr "OBJ-STRL" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "u" -msgstr "u" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "cache utilization" -msgstr "cacheanvändning" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "USE" -msgstr "ANV" +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 -#, no-wrap -msgid "COMMANDS" -msgstr "KOMMANDON" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 -msgid "" -"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " -"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "" -"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. " -"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 -msgid "" -"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." -msgstr "" -"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra " -"sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>." +#: ../man/pmap.1:64 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXIT STATUS" +msgid "EXIT STATUS " +msgstr "SLUTSTATUS" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 +#: ../man/pmap.1:68 #, no-wrap -msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" -msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>" +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 -msgid "Refresh the screen." -msgstr "Uppdatera skärmen." +#: ../man/pmap.1:71 +msgid "Success." +msgstr "Gick bra." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 +#: ../man/pmap.1:71 #, no-wrap -msgid "B<Q>" -msgstr "B<Q>" +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 -msgid "Quit the program." -msgstr "Avsluta programmet." +#: ../man/pmap.1:74 +msgid "Failure." +msgstr "Misslyckades." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 +#: ../man/pmap.1:74 #, no-wrap -msgid "I</proc/slabinfo>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 -msgid "slab information" -msgstr "skivinformation" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 -msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 -msgid "" -"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " -"the future." -msgstr "" -"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, " -"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i " -"framtiden." +msgid "B<42>" +msgstr "B<42>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -msgid "" -"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -"memory." -msgstr "" -"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används " -"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo " -"följer information om skivors använda fysiska minne." +#: ../man/pmap.1:77 +msgid "Did not find all processes asked for." +msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 -#: ../man/w.1:88 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "UPPHOVSMÄN" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 -msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 -msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." -msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>." - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL" -msgstr "SYSCTL" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "2021-03-29" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Systemadministration" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 -msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 -msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" -msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 -msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" -msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]" +#: ../man/pmap.1:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -msgid "" -"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -"sysctl data." -msgstr "" -"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga " -"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja " -"B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva " -"sysctl-data." +#: ../man/pmap.1:82 +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "PARAMETRAR" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 -#, no-wrap -msgid "I<variable>" -msgstr "I<variabel>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 -msgid "" -"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -"separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "" -"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. " -"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 -#, no-wrap -msgid "I<variable>=I<value>" -msgstr "I<variabel>=I<värde>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 -msgid "" -"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " -"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " -"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " -"in double quotes." -msgstr "" -"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> " -"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller " -"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet " -"med citationstecken." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--values>" -msgstr "B<-n>, B<--values>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 -msgid "" -"Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "" -"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden " -"skrivs." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--ignore>" -msgstr "B<-e>, B<--ignore>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 -msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-N>, B<--names>" -msgstr "B<-N>, B<--names>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 -msgid "" -"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " -"have programmable completion." -msgstr "" -"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med " -"skal som har programmerbar komplettering." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 -msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "" -"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--write>" -msgstr "B<-w>, B<--write>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 -msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -msgstr "" -"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" -msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -msgid "" -"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " -"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " -"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " -"in the order they are specified. The file argument may be specified as " -"regular expression." -msgstr "" -"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om " -"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard " -"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är " -"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett " -"reguljärt uttryck." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-a>, B<--all>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 -msgid "Display all values currently available." -msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 -#, no-wrap -msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--deprecated>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 -msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--binary>" -msgstr "B<-b>, B<--binary>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 -msgid "Print value without new line." -msgstr "Skriv värdet utan nyrad." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 -#, no-wrap -msgid "B<--system>" -msgstr "B<--system>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 -msgid "" -"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " -"PRECEDENCE> section below." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 +#: ../man/pmap.1:82 #, no-wrap -msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" -msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>" +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDER" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 +#: ../man/pmap.1:86 msgid "" -"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " -"regular expression syntax." +"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder " -"syntaxen för utökade reguljära uttryck." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 -#, no-wrap -msgid "B<-A>" -msgstr "B<-A>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 -msgid "Alias of B<-a>" -msgstr "Alias för B<-a>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 -msgid "Alias of B<-h>" -msgstr "Alias för B<-h>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 -msgid "Alias of B<-p>" -msgstr "Alias för B<-p>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 -#, no-wrap -msgid "B<-o>" -msgstr "B<-o>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" +"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-" +"kommando." #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 -#, no-wrap -msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " -#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " -#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#| "subsequent directories is ignored." -msgid "" -"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " -"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " -"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " -"directories is ignored." -msgstr "" -"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från " -"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en " -"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i " -"följande kataloger." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 -msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 -msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 -msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 -msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 -msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 -msgid "/etc/sysctl.conf" -msgstr "/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 -msgid "" -"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " -"directory they reside in. Configuration files can either be completely " -"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " -"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " -"configuration file that is ordered later)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 -msgid "/sbin/sysctl -a" -msgstr "/sbin/sysctl -a" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 -msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 -msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 -msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +#: ../man/pmap.1:86 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RAPPORTERA FEL" +#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 +#: ../man/uptime.1:3 #, fuzzy -#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 -#, no-wrap -msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -msgid "" -"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " -"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " -"file system by other means. For example:" -msgstr "" -"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot " -"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som " -"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till " -"filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 -msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 -msgid "I</proc/sys>" -msgstr "I</proc/sys>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 -msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 -msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 -msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 -msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 -msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 -msgid "I</etc/sysctl.conf>" -msgstr "I</etc/sysctl.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 -msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" -msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL.CONF" -msgstr "SYSCTL.CONF" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "2021-09-15" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "Filformat" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 -msgid "" -"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " -"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " msgstr "" -"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och " -"sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 -#, no-wrap -msgid "" -"# comment\n" -"; comment\n" -msgstr "" -"# kommentar\n" -"; kommentar\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 -#, no-wrap -msgid "token = value\n" -msgstr "symbol = värde\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 -msgid "" -"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " -"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " -"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." -msgstr "" -"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en " -"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla " -"blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas " -"som kommentarer och ignoreras." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 -msgid "" -"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " -"will be ignored." -msgstr "" -"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta " -"värdet ignoreras." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 -msgid "" -"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " -"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" -"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " -"The description of individual parameters can be found in the kernel " -"documentation." -msgstr "" -"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden " -"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i " -"filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista " -"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i " -"kärnans dokumentation." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -msgid "" -"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " -"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE" -msgstr "EXEMPEL" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 -#, no-wrap -msgid "" -"# sysctl.conf sample\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -msgstr "" -"# sysctl.conf-exempel\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -msgid "" -"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " -"option I<--system>." -msgstr "" -"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även " -"flaggan I<--system> till B<sysctl>." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -msgid "B<sysctl>(8)" -msgstr "B<sysctl>(8)" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "TLOAD" -msgstr "TLOAD" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 -msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 -msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" -msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 -msgid "" -"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " -"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." -msgstr "" -"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den " -"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:18 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" -msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 -msgid "" -"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " -"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " -"scale, and vice versa." -msgstr "" -"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal " -"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en " -"större skala och vice versa." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:23 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" -msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 -msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." -msgstr "" -"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>." - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 -msgid "Display this help text." -msgstr "Visa denna hjälptext." - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 -msgid "I</proc/loadavg> load average information" -msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 -msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 -msgid "" -"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " -"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " -"and update the display." -msgstr "" -"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av " -"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer " -"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen." - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 -msgid "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -msgstr "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/uptime.1:3 @@ -3402,16 +1716,51 @@ msgstr "UPTIME" msgid "December 2012" msgstr "December 2012" +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Användarkommandon" + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAMN" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört." +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:9 msgid "B<uptime> [I<options>]" msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:14 msgid "" @@ -3453,6 +1802,13 @@ msgstr "" "1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på " "ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden." +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "FLAGGOR" + #. type: TP #: ../man/uptime.1:27 #, no-wrap @@ -3464,6 +1820,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>" msgid "show uptime in pretty format" msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:33 msgid "display this help text" @@ -3480,33 +1843,53 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:36 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:39 msgid "display version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "FILER" + #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#: ../man/uptime.1:40 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:43 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:43 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:46 msgid "process information" msgstr "processinformation" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:46 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "UPPHOVSMÄN" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:56 msgid "" @@ -3517,27 +1900,93 @@ msgstr "" "B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " "E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:56 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:61 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:61 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RAPPORTERA FEL" + +#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu> +#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" + #. type: TH #: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2020-06-04 " +msgstr "2020-06-04" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAMN" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:10 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:10 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:14 msgid "" @@ -3559,6 +2008,13 @@ msgstr "" "I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda " "fallen." +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "FLAGGOR" + #. type: TP #: ../man/vmstat.8:20 #, no-wrap @@ -3723,6 +2179,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>, B<--wide> " +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:84 msgid "" @@ -3746,6 +2209,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:87 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:90 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:90 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "Display help and exit." +msgid "Display help and exit. " +msgstr "Visa hjälp och avsluta." + #. type: SH #: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap @@ -3775,7 +2266,7 @@ msgid "Memory" msgstr "Minne" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +#: ../man/vmstat.8:105 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>." @@ -3804,6 +2295,13 @@ msgid "Swap" msgstr "Växling" #. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:117 +#, fuzzy +#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>." + +#. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap msgid "" @@ -3814,7 +2312,7 @@ msgstr "" "vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 +#: ../man/vmstat.8:122 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "IO" @@ -3848,8 +2346,8 @@ msgstr "" "avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n" "ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n" -#. type: ds PU -#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:136 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -3928,6 +2426,13 @@ msgstr "" "sektor: Sektorer lyckat skrivna\n" "ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n" +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:167 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "IO" +msgid "IO " +msgstr "IO" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap @@ -3980,6 +2485,13 @@ msgstr "" "strlk: Storlek på varje objekt\n" "sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:190 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "OBSERVERA" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:193 msgid "B<vmstat> does not require special permissions." @@ -4017,6 +2529,13 @@ msgstr "" msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:205 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "FILER" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:211 #, no-wrap @@ -4029,11 +2548,25 @@ msgstr "" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:212 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:219 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "FEL" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:222 msgid "" @@ -4041,6 +2574,13 @@ msgid "" "calls." msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop." +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:222 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHORS" +msgid "AUTHORS " +msgstr "UPPHOVSMÄN" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:227 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" @@ -4055,15324 +2595,13039 @@ msgstr "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (diskstat, slab, partitions…)" -#. type: TP -#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "W" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:232 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RAPPORTERA FEL" +#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör." +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "August 2022" +msgstr "Juni 2011" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, no-wrap +msgid "libproc2" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAMN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" -msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" -msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]" +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 +#: ../man/procps.3:30 msgid "" -"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " +"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." msgstr "" -"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på " -"maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, " -"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är " -"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." +#: ../man/procps.3:34 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" msgstr "" -"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, " -"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för " -"deras aktuella process." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 +#: ../man/procps.3:38 +#, no-wrap msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." +"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" msgstr "" -"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det " -"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande " -"körande bakgrundsjobben." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 +#: ../man/procps.3:43 +#, no-wrap msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." +"struct result *B<procps_get> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item I<item>);\n" msgstr "" -"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " -"”vad”-fältet." -#. type: SH -#: ../man/w.1:26 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:49 #, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR" +msgid "" +"struct stack *B<procps_select> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:55 #, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +msgid "" +"struct reaped *B<procps_reap> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Skriv inte ut huvudet." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 +#: ../man/procps.3:62 #, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +msgid "" +"struct stack **B<procps_sort> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +" struct stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum item I<sortitem>,\n" +" enum sort_order I<order>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 +#: ../man/procps.3:69 msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " +"really be `B<diskstats>_info', etc." msgstr "" -"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och " -"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>." -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +#: ../man/procps.3:74 +msgid "Link with I<-lproc2>." msgstr "" -"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider." -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 +#. type: SH +#: ../man/procps.3:75 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:76 #, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" +msgid "Overview" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 +#: ../man/procps.3:82 msgid "" -"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B<from> field is shown by default." +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är " -"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller " -"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> " -"visas som standard." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." -msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>." +#: ../man/procps.3:88 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 +#: ../man/procps.3:99 msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." msgstr "" -"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en " -"minut." -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:100 #, no-wrap -msgid "B<user >" -msgstr "B<användare >" +msgid "Usage" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "Visa endast information om den angivna användaren." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "MILJÖ" +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +msgid "" +"1. B<procps_new()>\n" +"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" +"3. B<procps_unref()>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " +"value is of interest." msgstr "" -"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16." +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " +"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B<sort> those results." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 +#: ../man/procps.3:130 msgid "" -"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." msgstr "" -"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av " -"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:131 #, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-04-24" -msgid "2021-04-24" -msgstr "2020-04-24" +msgid "Caveats" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm" +#: ../man/procps.3:134 +msgid "" +"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " +"in all five interfaces." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" -msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>" +#: ../man/procps.3:139 +msgid "" +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 +#: ../man/procps.3:143 msgid "" -"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " -"until interrupted." +"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " +"and B<select> functions identifies a disk or partition name" msgstr "" -"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel " -"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras " -"över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs " -"tills det avbryts." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/procps.3:151 msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " -"the first iteration." +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." msgstr "" -"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria " -"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den " -"första iterationen." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 #, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/procps.3:156 msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." msgstr "" -"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare " -"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer " -"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln " -"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än " -"standard (och följer samma regler och formatering)." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 +#: ../man/procps.3:160 msgid "" -"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " -"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." msgstr "" -"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. " -"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av " -"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar " -"kontinuerligt." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 #, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 +#: ../man/procps.3:164 msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." msgstr "" -"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp " -"på skärmen, liksom den följande tomma raden." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll." +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 #, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." msgstr "" -"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras." +#: ../man/procps.3:176 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -#, fuzzy -#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." +#: ../man/procps.3:180 msgid "" -"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras." +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the named interface includes." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 +#: ../man/procps.3:189 msgid "" -"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build." msgstr "" -"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar " -"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 +#. type: SH +#: ../man/procps.3:190 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" +#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "August 2022 " +msgstr "Juni 2011" + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "libproc2 " msgstr "" -"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas " -"till nästa rad." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" +msgid "NAME " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Diverse fel." +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" +msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +#: ../man/procps_pids.3:33 +#, no-wrap +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" msgstr "" -"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör " -"misslyckades." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" +msgid "" +"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Kommandokörningen misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 +#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" +msgid "" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 +#: ../man/procps_pids.3:48 #, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" +msgid "" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" unsigned *I<these>,\n" +" int I<numthese>,\n" +" enum pids_select_type I<which>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 +#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" +msgid "" +"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum pids_item I<sortitem>,\n" +" enum pids_sort_order I<order>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 +#: ../man/procps_pids.3:60 +#, no-wrap msgid "" -"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " -"exited up on error." +"int B<procps_pids_reset> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_item *I<newitems>,\n" +" int I<newnumitems>);\n" msgstr "" -"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, " -"eller kommandot gav upp vid ett fel." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 #, no-wrap -msgid "B<other>" -msgstr "B<övriga>" +msgid "" +"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" int I<return_self>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +#: ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>. " msgstr "" -"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 -msgid "" -"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." -msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler." +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:69 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "B<WATCH_INTERVAL>" -msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" +msgid "Overview " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 +#: ../man/procps_pids.3:76 msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--" -"interval>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 +#: ../man/procps_pids.3:82 msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " -"interpreted by B<watch> itself." +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user. " msgstr "" -"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första " -"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter " -"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 +#: ../man/procps_pids.3:87 msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." msgstr "" -"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt " -"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> " -"går också förlorade vid den uppdateringen." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 +#: ../man/procps_pids.3:93 msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " -"part of the command pipeline if you want to see them." +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:94 +#, no-wrap +msgid "Usage " msgstr "" -"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som " -"en del av kommandoröret om du vill se dem." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." msgstr "" -"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på " -"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte " -"visas alls." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." +"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" +"2. B<procps_pids_new()>\n" +"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" +"4. B<procps_pids_unref()>\n" msgstr "" -"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. " -"Endast grundtecknet räknas." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 +#: ../man/procps_pids.3:108 msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." +"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." msgstr "" -"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 +#: ../man/procps_pids.3:115 msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " -"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " -"DNS lookup)." +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " +"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " +"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " +"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " +"results" msgstr "" -"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för " -"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> " -"att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så " -"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en " -"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om " -"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra" +#: ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array. " +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:123 +#, no-wrap +msgid "Caveats " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda" +#: ../man/procps_pids.3:130 +msgid "" +"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " +"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " +"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#: ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero. " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." msgstr "" -"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du " -"kunna använda" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'" +#: ../man/procps_pids.3:143 +msgid "" +"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " +"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B<reap>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa" +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " +"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " +"I<items> and obtain the required I<info> pointer." +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:156 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE " +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:157 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +#: ../man/procps_pids.3:160 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value. " msgstr "" -"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till " -"B<-p> till" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#: ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. " +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med" +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:165 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `address' " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#: ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value. " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 +#: ../man/procps_pids.3:172 msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " +"I<return_self> is zero." msgstr "" -"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, " -"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden " -"under uppstart)" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -msgid "PS" -msgstr "PS" - -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" -msgid "2022-05-11" -msgstr "2018-05-31" +msgid "DEBUGGING " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:29 -msgid "ps - report a snapshot of the current processes." -msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna." +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:31 -#, fuzzy -#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" -msgid "B<ps> [I<options>]" -msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:39 +#: ../man/procps_pids.3:185 msgid "" -"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " -"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " -"use B<top> instead." +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " +"warnings." msgstr "" -"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha " -"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd " -"B<top> istället." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:43 -msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" -msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:" +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:47 -msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." -msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck." +#: ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>. " +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1) " +msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:49 -msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." msgstr "" -"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:51 -msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." -msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck." +#. type: IP +#: ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2) " +msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:60 +#: ../man/procps_pids.3:201 msgid "" -"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " -"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " -"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible " -"with." +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." msgstr "" -"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det " -"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av " -"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel " -"med." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:71 +#: ../man/procps_pids.3:206 msgid "" -"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " -"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " -"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the " -"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " -"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " -"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " -"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build. " msgstr "" -"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-" -"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en " -"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som " -"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns " -"kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en " -"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla " -"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget " -"man bör lita på." + +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:207 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "MILJÖVARIABLER" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:79 -msgid "" -"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " -"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " -"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " -"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " -"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " -"default." +#: ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps_pids.3:210 +#, no-wrap +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" msgstr "" -"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID " -"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som " -"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med " -"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss " -"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som " -"standard." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " -#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " -#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " -#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " -#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " -#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " -#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " -#| "considered identical to B<Z> and so on." +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " -"variable. The use of BSD-style options will also change the process " -"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " -"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " -"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " -"not on a terminal. These effects are not considered when options are " -"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " -"identical to B<Z> and so on." +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." msgstr "" -"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till " -"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för " -"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. " -"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att " -"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt " -"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla " -"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare " -"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor " -"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som " -"identiskt med B<Z> och så vidare." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:97 -msgid "" -"Except as described below, process selection options are additive. The " -"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " -"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " -"meets any of the given selection criteria." + +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" + +#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz> +#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "August 2022 " +msgstr "Juni 2011" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "libproc2 " msgstr "" -"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. " -"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden " -"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller " -"något av de angivna urvalskriterierna." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:100 +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:24 #, no-wrap -msgid "To see every process on the system using standard syntax:" -msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:" +msgid "NAME " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:103 -msgid "B<ps\\ -e>" -msgstr "B<ps\\ -e>" +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:105 -msgid "B<ps\\ -ef>" -msgstr "B<ps\\ -ef>" +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:107 -msgid "B<ps\\ -eF>" -msgstr "B<ps\\ -eF>" +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:109 -msgid "B<ps\\ -ely>" -msgstr "B<ps\\ -ely>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:109 +#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap -msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" -msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:" +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:112 -msgid "B<ps\\ ax>" -msgstr "B<ps\\ ax>" +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"long B<procps_cpu_count> (void);\n" +"long B<procps_hertz_get> (void);\n" +"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" +"int B<procps_linux_version> (void);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:114 -msgid "B<ps\\ axu>" -msgstr "B<ps\\ axu>" +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:114 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 #, no-wrap -msgid "To print a process tree:" -msgstr "För att skriva ut ett processträd:" +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:117 -msgid "B<ps\\ -ejH>" -msgstr "B<ps\\ -ejH>" +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:119 -msgid "B<ps\\ axjf>" -msgstr "B<ps\\ axjf>" +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:119 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 #, no-wrap -msgid "To get info about threads:" -msgstr "För att fi information om trådar:" +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:122 -msgid "B<ps\\ -eLf>" -msgstr "B<ps\\ -eLf>" +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " +"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:124 -msgid "B<ps\\ axms>" -msgstr "B<ps\\ axms>" +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " +"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:124 -#, no-wrap -msgid "To get security info:" -msgstr "För att få säkerhetsinformation:" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:127 -msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" -msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:129 -msgid "B<ps\\ axZ>" -msgstr "B<ps\\ axZ>" +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:131 -msgid "B<ps\\ -eM>" -msgstr "B<ps\\ -eM>" +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:131 -#, no-wrap -msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" -msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:134 -msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" -msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:134 -#, no-wrap -msgid "To see every process with a user-defined format:" -msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I<NULL>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:137 -msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" -msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:139 -msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" -msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:141 -msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" -msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:141 -#, no-wrap -msgid "Print only the process IDs of syslogd:" -msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I<name>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:144 -msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" -msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " +"I<id> (enum namespace_type)." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:144 -#, no-wrap -msgid "Print only the name of PID 42:" -msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:147 -msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" -msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/ps.1:150 +#: ../man/procps_misc.3:136 #, no-wrap -msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" -msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS" +msgid "RETURN VALUE " +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:151 +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "B<a>" -msgstr "B<a>" +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:165 +#: ../man/procps_misc.3:140 msgid "" -"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " -"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " -"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes " -"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " -"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to " -"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " -"together with the B<x> option." +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value. " msgstr "" -"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden " -"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när " -"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs " -"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat " -"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla " -"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de " -"används tillsammans med flaggan B<x>." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:169 -msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." -msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:169 +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:141 #, no-wrap -msgid "B<-a>" -msgstr "B<-a>" +msgid "Functions Returning an `address' " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:174 +#: ../man/procps_misc.3:144 msgid "" -"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " -"processes not associated with a terminal." +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value. " msgstr "" -"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer " -"som inte är associerade med någon terminal." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:177 -msgid "Select all processes except session leaders." -msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare." +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "FILER" #. type: TP -#: ../man/ps.1:177 -#, no-wrap -msgid "B<--deselect>" -msgstr "B<--deselect>" +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:182 -msgid "" -"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -"(negates the selection). Identical to B<-N>." +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." msgstr "" -"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). " -"Identiskt med B<-N>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap -msgid "B<-e>" -msgstr "B<-e>" +msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "" -#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would -#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: -#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 -#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS -#. though, so maybe the code is correct. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:191 -msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." -msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>." +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:191 -#, no-wrap -msgid "B<g>" -msgstr "B<g>" +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys>" +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" +msgstr "I</proc/sys>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:197 +#: ../man/procps_misc.3:155 msgid "" -"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " -"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " -"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." msgstr "" -"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan " -"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och " -"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4." #. type: TP -#: ../man/ps.1:197 -#, no-wrap -msgid "B<-N>" -msgstr "B<-N>" +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:202 -msgid "" -"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." msgstr "" -"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). " -"Identiskt med B<--deselect>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "B<T>" -msgstr "B<T>" +msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:207 -msgid "" -"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " -"option without any argument." +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." msgstr "" -"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan " -"B<t> utan något argument." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:207 -#, no-wrap -msgid "B<r>" -msgstr "B<r>" +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:162 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "SE ÄVEN" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:210 -msgid "Restrict the selection to only running processes." -msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer." +#: ../man/procps_misc.3:165 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:210 #, no-wrap -msgid "B<x>" -msgstr "B<x>" +#~ msgid "KILL" +#~ msgstr "KILL" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:226 -msgid "" -"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " -"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " -"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -"selected by other means. An alternate description is that this option " -"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to " -"list all processes when used together with the B<a> option." -msgstr "" -"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden " -"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när " -"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs " -"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat " -"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla " -"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla " -"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-05-31" +#~ msgid "2021-05-18" +#~ msgstr "2018-05-31" + +#~ msgid "kill - send a signal to a process" +#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process" + +#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" +#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]" + +#~ msgid "" +#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " +#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " +#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: " +#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to " +#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A " +#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill " +#~ "process itself and init." +#~ msgstr "" +#~ "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att " +#~ "lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar " +#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre " +#~ "sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan " +#~ "användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata " +#~ "från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla " +#~ "processer utom kill-processen själv och init." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:228 #, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" -msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA" +#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:232 -msgid "" -"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " -"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " -"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" -msgstr "" -"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad " -"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: " -"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." +#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:232 #, no-wrap -msgid "-I<123>" -msgstr "-I<123>" +#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." -msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:235 #, no-wrap -msgid "I<123>" -msgstr "I<123>" +#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using " +#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) " +#~ "manual page." +#~ msgstr "" +#~ "Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att " +#~ "använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan " +#~ "B<signal>(7)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO " +#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value " +#~| "field of the siginfo_t structure." +#~ msgid "" +#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field " +#~ "of the siginfo_t structure." +#~ msgstr "" +#~ "Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används " +#~ "för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande " +#~ "processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan " +#~ "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet " +#~ "si_value i posten siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:238 #, no-wrap -msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" -msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>" +#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" +#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:247 -msgid "" -"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " -"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " -"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " -"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " -"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." -msgstr "" -"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i " -"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare " -"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. " -"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att " -"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning." +#~ msgid "" +#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert " +#~ "signal number to signal name, or other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer " +#~ "konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:247 #, no-wrap -msgid "B<-G>I<\\ grplist>" -msgstr "B<-G>I<\\ grplista>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:255 -msgid "" -"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " -"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " -"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)." -msgstr "" -"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars " -"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-" -"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se " -"I<getgid>(2)." +#~ msgid "List signal names in a nice table." +#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell." + +#~ msgid "" +#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. " +#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +#~ "conflict." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan " +#~ "behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp " +#~ "konflikten." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:255 #, no-wrap -msgid "B<-g>I<\\ grplist>" -msgstr "B<-g>I<\\ grplista>" +#~ msgid "B<kill -9 -1>" +#~ msgstr "B<kill -9 -1>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:268 -msgid "" -"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " -"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " -"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select " -"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " -"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" -"s> and B<--group> options." -msgstr "" -"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många " -"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera " -"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när " -"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera " -"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>." +#~ msgid "Kill all processes you can kill." +#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:268 #, no-wrap -msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" -msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>" +#~ msgid "B<kill -l 11>" +#~ msgstr "B<kill -l 11>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:272 -msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." -msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>." +#~ msgid "Translate number 11 into a signal name." +#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:272 #, no-wrap -msgid "B<--group>I<\\ grplist>" -msgstr "B<--group>I<\\ grplista>" +#~ msgid "B<kill -L>" +#~ msgstr "B<kill -L>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:284 -msgid "" -"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " -"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " -"describes the group whose file access permissions are used by the process " -"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." -msgstr "" -"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars " -"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t " -"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se " -"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>." +#~ msgid "List the available signal choices in a nice table." +#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:284 #, no-wrap -msgid "B<p>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<p>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" +#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:290 -msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." -msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>." +#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer." + +#~ msgid "" +#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +#~ msgstr "" +#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#~| "specific." +#~ msgid "" +#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#~ "specific." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-" +#~ "specifik." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#~| "one might also work correctly." +#~ msgid "" +#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#~ "one might also work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att " +#~ "ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i " +#~ "util-linux kan också fungera korrekt." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:290 #, no-wrap -msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "PIDOF" +#~ msgstr "PIDOF" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:298 -msgid "" -"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " -"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." -msgstr "" -"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i " -"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>." +#, no-wrap +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "2020-12-22" + +#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program" + +#~ msgid "" +#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," +#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +#~ msgstr "" +#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[," +#~ "skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +#~ "those id's on the standard output." +#~ msgstr "" +#~ "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det " +#~ "skriver ut dessa id:n till standard ut." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:298 #, no-wrap -msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "-s" +#~ msgstr "-s" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:304 -msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." -msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>." +#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:304 #, no-wrap -msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "-c" +#~ msgstr "-c" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:311 -msgid "" -"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " -"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " -"of those listed in I<pidlist>." -msgstr "" -"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-" -"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa " -"uppräknade i I<pidlista>." +#~ msgid "" +#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. " +#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to " +#~ "check the current root directory of processes they do not own." +#~ msgstr "" +#~ "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga " +#~ "ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna " +#~ "kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:311 #, no-wrap -msgid "B<q>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<q>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "-q" +#~ msgstr "-q" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:317 -msgid "" -"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." -msgstr "" -"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>." +#~ msgid "" +#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:317 #, no-wrap -msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "-w" +#~ msgstr "-w" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " -#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " -#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " -#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " -#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." -msgid "" -"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " -"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional " -"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " -"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " -"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." -msgstr "" -"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer " -"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga " -"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och " -"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är " -"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller " -"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--" -"quick-pid>." +#~ msgid "" +#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +#~ "worker threads)." +#~ msgstr "" +#~ "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. " +#~ "kärnarbetstrådar)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:330 #, no-wrap -msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>" +#~ msgid "-x" +#~ msgstr "-x" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:336 -msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." -msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>." +#~ msgid "" +#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of " +#~ "shells running the named scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för " +#~ "skal som kör de namngivna skripten." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:336 #, no-wrap -msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" -msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>" +#~ msgid "-o I<omitpid>" +#~ msgstr "-o I<skippapid>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:341 -msgid "" -"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " -"specified in I<sesslist>." -msgstr "" -"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i " -"I<sesslista>." +#~ msgid "" +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." +#~ msgstr "" +#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den " +#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge " +#~ "föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande " +#~ "skalet eller skalskriptet." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:341 #, no-wrap -msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" -msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>" +#~ msgid "-S I<separator>" +#~ msgstr "-S I<separator>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:345 -msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." -msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>." +#~ msgid "" +#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more " +#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias " +#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility." +#~ msgstr "" +#~ "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast " +#~ "när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för " +#~ "denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>." + +#~ msgid "At least one program was found with the requested name." +#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet." + +#~ msgid "No program was found with the requested name." +#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet." + +#~ msgid "" +#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " +#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " +#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att " +#~ "upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. " +#~ "Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet." + +#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" + +#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:345 #, no-wrap -msgid "B<t>I<\\ ttylist>" -msgstr "B<t>I<\\ ttylista>" +#~ msgid "PWDX" +#~ msgstr "PWDX" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:362 -msgid "" -"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " -"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " -"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty " -"I<ttylist>." -msgstr "" -"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas " -"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. " -"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom " -"I<ttylista>." +#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process" +#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process" + +#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]" + +#~ msgid "Output version information and exit." +#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta." + +#~ msgid "Output help screen and exit." +#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta." + +#~ msgid "" +#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." +#~ msgstr "" +#~ "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett " +#~ "SunOS-kommando." + +#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:362 #, no-wrap -msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" -msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>" +#~ msgid "SKILL" +#~ msgstr "SKILL" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:370 -msgid "" -"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " -"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " -"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " -"used to select processes not attached to any terminal." -msgstr "" -"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna " -"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages " -"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för " -"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "December 2012" +#~ msgid "October 2011" +#~ msgstr "December 2012" + +#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus" + +#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>" + +#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>" + +#~ msgid "" +#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt " +#~ "definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep " +#~ "istället." + +#~ msgid "" +#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" +#~ "KILL." +#~ msgstr "" +#~ "Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista " +#~ "tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " +#~ "KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -" +#~ "SIGKILL -KILL." + +#~ msgid "" +#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +#~ "administrative users." +#~ msgstr "" +#~ "Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 " +#~ "(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är " +#~ "begränsade till administrativa användare." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:370 #, no-wrap -msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" -msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>" +#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:376 -msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." -msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>." +#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +#~ msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:376 #, no-wrap -msgid "B<U>I<\\ userlist>" -msgstr "B<U>I<\\ användarlista>" +#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:388 -msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " -"describes the user whose file access permissions are used by the process " -"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." -msgstr "" -"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna " -"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det " -"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter " -"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>." +#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +#~ msgstr "" +#~ "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje " +#~ "åtgärd." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:388 #, no-wrap -msgid "B<-U>I<\\ userlist>" -msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>" +#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:395 -msgid "" -"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " -"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " -"user who created the process, see I<getuid>(2)." -msgstr "" -"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna " -"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det " -"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se " -"I<getuid>(2)." +#~ msgid "List all signal names." +#~ msgstr "Lista alla signalnamn." + +#~ msgid "List all signal names in a nice table." +#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:395 #, no-wrap -msgid "B<-u>I<\\ userlist>" -msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>" +#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:400 -msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -"whose effective user name or ID is in I<userlist>." -msgstr "" -"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna " -"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>." +#~ msgid "" +#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +#~ "actually change the system." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör " +#~ "ingen faktisk ändring av systemet." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:408 -msgid "" -"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " -"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." -msgstr "" -" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars " -"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med " -"B<U> och B<--user>." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#~ msgid "Verbose; explain what is being done." +#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:408 #, no-wrap -msgid "B<--User>I<\\ userlist>" -msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>" +#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:412 -msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." -msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>." +#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +#~ msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:412 #, no-wrap -msgid "B<--user>I<\\ userlist>" -msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>" +#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:419 -msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." -msgstr "" -"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och " -"B<U>." +#~ msgid "" +#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options " +#~ "below may be used to ensure correct interpretation." +#~ msgstr "" +#~ "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna " +#~ "nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:421 #, no-wrap -msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" -msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT" +#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:425 -msgid "" -"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " -"output may differ by personality." -msgstr "" -"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. " -"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet." +#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:426 #, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" +#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:431 -msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." -msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>." +#~ msgid "The next expression is a username." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:431 #, no-wrap -msgid "B<--context>" -msgstr "B<--context>" +#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:434 -msgid "Display security context format (for SELinux)." -msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)." +#~ msgid "The next expression is a process ID number." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:447 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -#| "style options to add additional columns. It also causes the command " -#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " -#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " -#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -msgid "" -"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -"style options to add additional columns. It also causes the command " -"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " -"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format " -"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -msgstr "" -"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra " -"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också " -"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer " -"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-" -"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>" + +#~ msgid "The next expression is a command name." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn." + +#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +#~ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>" + +#~ msgid "" +#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +#~ msgstr "" +#~ "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga " +#~ "namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:447 #, no-wrap -msgid "B<-F>" -msgstr "B<-F>" +#~ msgid "SIGNALS" +#~ msgstr "SIGNALER" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:454 -msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." -msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar." +#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." +#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:454 #, no-wrap -msgid "B<--format>I<\\ format>" -msgstr "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:460 -msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." -msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>." +#~ msgid "Slow down seti and crack commands." +#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:460 #, no-wrap -msgid "B<j>" -msgstr "B<j>" +#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:463 -msgid "BSD job control format." -msgstr "BSD jobbstyrningsformat." +#~ msgid "Kill users on PTY devices." +#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:463 #, no-wrap -msgid "B<-j>" -msgstr "B<-j>" +#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:466 -msgid "Jobs format." -msgstr "Jobbformat." +#~ msgid "Stop three users." +#~ msgstr "Stoppa tre användare." + +#~ msgid "" +#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" +#~ msgstr "" +#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" + +#~ msgid "No standards apply." +#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice " +#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version." +#~ msgid "" +#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +#~ "1999 as a replacement for a non-free version." +#~ msgstr "" +#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice " +#~ "1999 som en ersättning för en ofri version." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:466 #, no-wrap -msgid "B<l>" -msgstr "B<l>" +#~ msgid "SLABTOP" +#~ msgstr "SLABTOP" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:469 -msgid "Display BSD long format." -msgstr "Visa BSD:s långa format." +#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" + +#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]" +#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. " +#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. " +#~ "Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade " +#~ "sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk " +#~ "information om skivnivåer." + +#~ msgid "" +#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The " +#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the " +#~ "following flags:" +#~ msgstr "" +#~ "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan " +#~ "dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:469 #, no-wrap -msgid "B<-l>" -msgstr "B<-l>" +#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:474 -msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." -msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#~| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q." +#~| ">" +#~ msgid "" +#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit " +#~ "B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option." +#~ msgstr "" +#~ "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar " +#~ "B<slabtop> visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, " +#~ "tryck B<q>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:474 #, no-wrap -msgid "B<-M>" -msgstr "B<-M>" +#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:479 -msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." -msgstr "" -"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)." +#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:479 #, no-wrap -msgid "B<O>I<\\ format>" -msgstr "B<O>I<\\ format>" +#~ msgid "B<-o>, B<--once>" +#~ msgstr "B<-o>, B<--once>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:497 -msgid "" -"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " -"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " -"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " -"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" -"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " -"the BSD personality." -msgstr "" -"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> " -"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) " -"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för " -"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade " -"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat " -"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga " -"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten." +#~ msgid "Display the output once and then exit." +#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan." + +#~ msgid "Display usage information and exit." +#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:497 #, no-wrap -msgid "B<-O>I<\\ format>" -msgstr "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgid "SORT CRITERIA" +#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:507 -msgid "" -"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " -"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" -">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." -msgstr "" -"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid," -"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:" -">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan." +#~ msgid "" +#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to " +#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects " +#~ "(\"o\")." +#~ msgstr "" +#~ "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de " +#~ "enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna " +#~ "som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter " +#~ "antal objekt (”o”)." + +#~ msgid "" +#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +#~ "pressing the associated character." +#~ msgstr "" +#~ "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka " +#~ "den tillhörande bokstaven." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:507 #, no-wrap -msgid "B<o>I<\\ format>" -msgstr "B<o>I<\\ format>" +#~ msgid "B<character>" +#~ msgstr "B<tecken>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:513 -msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." -msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>." +#, no-wrap +#~ msgid "B<description>" +#~ msgstr "B<beskrivning>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:513 #, no-wrap -msgid "B<-o>I<\\ format>" -msgstr "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgid "B<header>" +#~ msgstr "B<huvud>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:541 -msgid "" -"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" -"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " -"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " -"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" -"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " -"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " -"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " -"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" -"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " -"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " -"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " -"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " -"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " -"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " -"columns." -msgstr "" -"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en " -"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange " -"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet " -"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o " -"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla " -"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att " -"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta " -"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:" -"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:" -"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> " -"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:" -"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor " -"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard " -"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja " -"UNIX- eller BSD-standardkolumner." +#, no-wrap +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:541 #, no-wrap -msgid "B<-P>" -msgstr "" +#~ msgid "number of active objects" +#~ msgstr "antal aktiva objekt" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:544 -msgid "Add a column showing B<psr>." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "ACTIVE" +#~ msgstr "AKTIVT" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:544 #, no-wrap -msgid "B<s>" -msgstr "B<s>" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:547 -msgid "Display signal format." -msgstr "Visa signalformat." +#, no-wrap +#~ msgid "objects per slab" +#~ msgstr "objekt per skiva" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:547 #, no-wrap -msgid "B<u>" -msgstr "B<u>" +#~ msgid "OBJ/SLAB" +#~ msgstr "OBJ/SKIVA" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:550 -msgid "Display user-oriented format." -msgstr "Visa användarorienterat format." +#, no-wrap +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:550 #, no-wrap -msgid "B<v>" -msgstr "B<v>" +#~ msgid "cache size" +#~ msgstr "cachestorlek" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:553 -msgid "Display virtual memory format." -msgstr "Visa virtuellt minnes-format." +#, no-wrap +#~ msgid "CACHE SIZE" +#~ msgstr "CACHESTORLEK" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:553 #, no-wrap -msgid "B<X>" -msgstr "B<X>" +#~ msgid "l" +#~ msgstr "l" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:556 -msgid "Register format." -msgstr "Registerformat." +#, no-wrap +#~ msgid "number of slabs" +#~ msgstr "antal skivor" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:556 #, no-wrap -msgid "B<-y>" -msgstr "B<-y>" +#~ msgid "SLABS" +#~ msgstr "SKIVOR" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:561 -msgid "" -"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " -"with B<-l>." -msgstr "" -"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast " -"användas med B<-l>." +#, no-wrap +#~ msgid "v" +#~ msgstr "v" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:561 #, no-wrap -msgid "B<Z>" -msgstr "B<Z>" +#~ msgid "number of active slabs" +#~ msgstr "antal aktiva skivor" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:567 -msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." -msgstr "" -"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)." +#, no-wrap +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "saknas" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:569 #, no-wrap -msgid "OUTPUT MODIFIERS" -msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE" +#~ msgid "n" +#~ msgstr "n" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:573 #, no-wrap -msgid "B<c>" -msgstr "B<c>" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "namn" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:591 -msgid "" -"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " -"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " -"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " -"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with " -"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " -"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " -"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -msgstr "" -"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara " -"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar " -"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet " -"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-" -"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar " -"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och " -"formatnyckelordet B<comm>." +#, no-wrap +#~ msgid "NAME\\:" +#~ msgstr "NAMN\\:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:591 #, no-wrap -msgid "B<--cols>I<\\ n>" -msgstr "B<--cols>I<\\ n>" +#~ msgid "o" +#~ msgstr "o" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 -msgid "Set screen width." -msgstr "Ange skärmbredd." +#, no-wrap +#~ msgid "number of objects" +#~ msgstr "antal objekt" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:594 #, no-wrap -msgid "B<--columns>I<\\ n>" -msgstr "B<--columns>I<\\ n>" +#~ msgid "OBJS" +#~ msgstr "OBJ" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:597 #, no-wrap -msgid "B<--cumulative>" -msgstr "B<--cumulative>" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:600 -msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." -msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)." +#, no-wrap +#~ msgid "pages per slab" +#~ msgstr "sidor per skiva" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:600 #, no-wrap -msgid "B<e>" -msgstr "B<e>" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:603 -msgid "Show the environment after the command." -msgstr "Visa miljön efter kommandot." +#, no-wrap +#~ msgid "object size" +#~ msgstr "objektstorlek" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:603 #, no-wrap -msgid "B<f>" -msgstr "B<f>" +#~ msgid "OBJ SIZE" +#~ msgstr "OBJ-STRL" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:606 -msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." -msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)." +#, no-wrap +#~ msgid "u" +#~ msgstr "u" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:606 #, no-wrap -msgid "B<--forest>" -msgstr "B<--forest>" +#~ msgid "cache utilization" +#~ msgstr "cacheanvändning" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:609 -msgid "ASCII art process tree." -msgstr "Processträd i ASCII-konst." +#, no-wrap +#~ msgid "USE" +#~ msgstr "ANV" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:609 #, no-wrap -msgid "B<h>" -msgstr "B<h>" +#~ msgid "COMMANDS" +#~ msgstr "KOMMANDON" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:627 -msgid "" -"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " -"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " -"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " -"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage " -"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " -"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " -"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" -"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " -"respectively." -msgstr "" -"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> " -"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett " -"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna " -"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> " -"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-" -"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida " -"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa " -"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av " -"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt." +#~ msgid "" +#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +#~ msgstr "" +#~ "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. " +#~ "Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot." + +#~ msgid "" +#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>." +#~ msgstr "" +#~ "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att " +#~ "ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:627 #, no-wrap -msgid "B<-H>" -msgstr "B<-H>" +#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:630 -msgid "Show process hierarchy (forest)." -msgstr "Vissa processhierarki (skog)." +#~ msgid "Refresh the screen." +#~ msgstr "Uppdatera skärmen." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:630 #, no-wrap -msgid "B<--headers>" -msgstr "B<--headers>" +#~ msgid "B<Q>" +#~ msgstr "B<Q>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:633 -msgid "Repeat header lines, one per page of output." -msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning." +#~ msgid "Quit the program." +#~ msgstr "Avsluta programmet." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:633 #, no-wrap -msgid "B<k>I<\\ spec>" -msgstr "B<k>I<\\ spec>" +#~ msgid "I</proc/slabinfo>" +#~ msgstr "I</proc/slabinfo>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:642 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " -#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgid "" -"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgstr "" -"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [," -"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet " -"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen " -"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>." +#~ msgid "slab information" +#~ msgstr "skivinformation" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:645 -msgid "Examples:" -msgstr "Exempel:" +#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:647 -msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" -msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +#~ msgid "" +#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported " +#~ "in the future." +#~ msgstr "" +#~ "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, " +#~ "version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i " +#~ "framtiden." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:649 -msgid "B<ps axk comm o comm,args>" -msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" +#~ msgid "" +#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +#~ "memory." +#~ msgstr "" +#~ "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används " +#~ "och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/" +#~ "meminfo följer information om skivors använda fysiska minne." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:651 -msgid "B<ps kstart_time -ef>" -msgstr "B<ps kstart_time -ef>" +#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love." + +#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:652 #, no-wrap -msgid "B<--lines>I<\\ n>" -msgstr "B<--lines>I<\\ n>" +#~ msgid "SYSCTL" +#~ msgstr "SYSCTL" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 -msgid "Set screen height." -msgstr "Ange skärmhöjd." +#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" + +#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]" + +#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]" + +#~ msgid "" +#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +#~ "sysctl data." +#~ msgstr "" +#~ "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De " +#~ "tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs " +#~ "krävs för att stödja B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både " +#~ "för att läsa och skriva sysctl-data." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:655 #, no-wrap -msgid "B<n>" -msgstr "B<n>" +#~ msgid "PARAMETERS" +#~ msgstr "PARAMETRAR" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:658 -msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -msgstr "" -"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)." +#, no-wrap +#~ msgid "I<variable>" +#~ msgstr "I<variabel>" + +#~ msgid "" +#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +#~ "separator is also accepted in place of a '.'." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. " +#~ "Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:658 #, no-wrap -msgid "B<--no-headers>" -msgstr "B<--no-headers>" +#~ msgid "I<variable>=I<value>" +#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:663 -msgid "" -"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -msgstr "" -"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna " -"flagga." +#~ msgid "" +#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the " +#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes " +#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the " +#~ "value in double quotes." +#~ msgstr "" +#~ "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där " +#~ "I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om " +#~ "värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan " +#~ "du behöva omge värdet med citationstecken." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:663 #, no-wrap -msgid "B<O>I<\\ order>" -msgstr "B<O>I<\\ ordning>" +#~ msgid "B<-n>, B<--values>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--values>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:677 -msgid "" -"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" -"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " -"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " -"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" -"sort>)." -msgstr "" -"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> " -"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) " -"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för " -"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det " -"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på " -"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)." +#~ msgid "" +#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values." +#~ msgstr "" +#~ "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden " +#~ "skrivs." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:693 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," -#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " -#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " -#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " -#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " -#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -msgid "" -"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" -"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+" -"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " -"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-" -"\" reverses direction only on the key it precedes." -msgstr "" -"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-" -">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt " -"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna " -"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. " -"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för " -"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en " -"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>" +#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:693 #, no-wrap -msgid "B<--rows>I<\\ n>" -msgstr "B<--rows>I<\\ n>" +#~ msgid "B<-N>, B<--names>" +#~ msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells " +#~ "that have programmable completion." +#~ msgstr "" +#~ "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart " +#~ "med skal som har programmerbar komplettering." + +#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +#~ msgstr "" +#~ "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:696 #, no-wrap -msgid "B<S>" -msgstr "B<S>" +#~ msgid "B<-w>, B<--write>" +#~ msgstr "B<-w>, B<--write>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:701 -msgid "" -"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " -"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " -"repeatedly forks off short-lived children to do work." -msgstr "" -"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser " -"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en " -"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet." +#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +#~ msgstr "" +#~ "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall " +#~ "sättas." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:701 #, no-wrap -msgid "B<--sort>I<\\ spec>" -msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" +#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -msgid "" -"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -msgstr "" -"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-" -">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet " -"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom " -"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt " -"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>" +#~ msgid "" +#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " +#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " +#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " +#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be " +#~ "specified as regular expression." +#~ msgstr "" +#~ "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf " +#~ "om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från " +#~ "standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till " +#~ "B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet " +#~ "kan anges som ett reguljärt uttryck." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:712 #, no-wrap -msgid "B<w>" -msgstr "B<w>" +#~ msgid "B<-a>, B<--all>" +#~ msgstr "B<-a>, B<--all>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd." +#~ msgid "Display all values currently available." +#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:715 #, no-wrap -msgid "B<-w>" -msgstr "B<-w>" +#~ msgid "B<--deprecated>" +#~ msgstr "B<--deprecated>" + +#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:718 #, no-wrap -msgid "B<--width>I<\\ n>" -msgstr "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgid "B<-b>, B<--binary>" +#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#~ msgid "Print value without new line." +#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:724 #, no-wrap -msgid "THREAD DISPLAY" -msgstr "TRÅDVISNING" +#~ msgid "B<--system>" +#~ msgstr "B<--system>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:725 #, no-wrap -msgid "B<H>" -msgstr "B<H>" +#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:728 -msgid "Show threads as if they were processes." -msgstr "Visa trådar som om de vore processer." +#~ msgid "" +#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +#~ "regular expression syntax." +#~ msgstr "" +#~ "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> " +#~ "använder syntaxen för utökade reguljära uttryck." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:728 #, no-wrap -msgid "B<-L>" -msgstr "B<-L>" +#~ msgid "B<-A>" +#~ msgstr "B<-A>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:731 -msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." -msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner." +#~ msgid "Alias of B<-a>" +#~ msgstr "Alias för B<-a>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:731 #, no-wrap -msgid "B<m>" -msgstr "B<m>" +#~ msgid "B<-d>" +#~ msgstr "B<-d>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 -msgid "Show threads after processes." -msgstr "Visa trådar efter processer." +#~ msgid "Alias of B<-h>" +#~ msgstr "Alias för B<-h>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:734 #, no-wrap -msgid "B<-m>" -msgstr "B<-m>" +#~ msgid "B<-f>" +#~ msgstr "B<-f>" + +#~ msgid "Alias of B<-p>" +#~ msgstr "Alias för B<-p>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:737 #, no-wrap -msgid "B<-T>" -msgstr "B<-T>" +#~ msgid "B<-o>" +#~ msgstr "B<-o>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:741 -msgid "Show threads, possibly with SPID column." -msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn." +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:743 #, no-wrap -msgid "OTHER INFORMATION" -msgstr "ANNAN INFORMATION" +#~ msgid "B<-x>" +#~ msgstr "B<-x>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#~| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#~| "subsequent directories is ignored." +#~ msgid "" +#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " +#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once " +#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#~ "subsequent directories is ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses " +#~ "från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. " +#~ "När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med " +#~ "samma namn i följande kataloger." + +#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#~ msgid "/etc/sysctl.conf" +#~ msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -a" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#, fuzzy +#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:744 #, no-wrap -msgid "B<--help>I<\\ section>" -msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>" +#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:755 -msgid "" -"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " -"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " -"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" -"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -msgstr "" -"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, " -"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan " -"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|" -"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a." +#~ msgid "" +#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " +#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " +#~ "to /proc file system by other means. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot " +#~ "B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som " +#~ "insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet " +#~ "till filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:" + +#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#~ msgid "I</proc/sys>" +#~ msgstr "I</proc/sys>" + +#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" + +#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" + +#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" + +#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>" +#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:755 #, no-wrap -msgid "B<--info>" -msgstr "B<--info>" +#~ msgid "SYSCTL.CONF" +#~ msgstr "SYSCTL.CONF" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:758 -msgid "Print debugging info." -msgstr "Skriv ut felsökningsinformation." +#, no-wrap +#~ msgid "File Formats" +#~ msgstr "Filformat" + +#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl" + +#~ msgid "" +#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in " +#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in " +#~ "och sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:758 #, no-wrap -msgid "B<L>" -msgstr "B<L>" +#~ msgid "" +#~ "# comment\n" +#~ "; comment\n" +#~ msgstr "" +#~ "# kommentar\n" +#~ "; kommentar\n" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:761 -msgid "List all format specifiers." -msgstr "Lista alla formatspeicicerare." +#, no-wrap +#~ msgid "token = value\n" +#~ msgstr "symbol = värde\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a " +#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace " +#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments " +#~ "and ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en " +#~ "symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla " +#~ "blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas " +#~ "som kommentarer och ignoreras." + +#~ msgid "" +#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +#~ "will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att " +#~ "sätta värdet ignoreras." + +#~ msgid "" +#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel " +#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the " +#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all " +#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be " +#~ "found in the kernel documentation." +#~ msgstr "" +#~ "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta " +#~ "standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar " +#~ "fördefinierade i filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ " +#~ "B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av " +#~ "enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:761 #, no-wrap -msgid "B<V>" -msgstr "B<V>" +#~ msgid "EXAMPLE" +#~ msgstr "EXEMPEL" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 -msgid "Print the procps-ng version." -msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen." +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "# sysctl.conf sample\n" +#~ "#\n" +#~ " kernel.domainname = example.com\n" +#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +#~ msgstr "" +#~ "# sysctl.conf-exempel\n" +#~ "#\n" +#~ " kernel.domainname = example.com\n" +#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n" +#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#~ msgid "" +#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also " +#~ "B<sysctl> option I<--system>." +#~ msgstr "" +#~ "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se " +#~ "även flaggan I<--system> till B<sysctl>." + +#~ msgid "B<sysctl>(8)" +#~ msgstr "B<sysctl>(8)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:764 #, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" +#~ msgid "TLOAD" +#~ msgstr "TLOAD" + +#~ msgid "tload - graphic representation of system load average" +#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast" + +#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the " +#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is " +#~ "specified)." +#~ msgstr "" +#~ "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på " +#~ "den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:767 #, no-wrap -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" +#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:782 -msgid "" -"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " -"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " -"B<ps> any special permissions." -msgstr "" -"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna " -"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. " -"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter." +#~ msgid "" +#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display " +#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a " +#~ "larger scale, and vice versa." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal " +#~ "tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en " +#~ "större skala och vice versa." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:789 -msgid "" -"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " -"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " -"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is " -"unlikely to add up to exactly 100%." -msgstr "" -"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som " -"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte " -"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är " -"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>" + +#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +#~ msgstr "" +#~ "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i " +#~ "I<sekunder>." + +#~ msgid "Display this help text." +#~ msgstr "Visa denna hjälptext." + +#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information" +#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast" + +#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" + +#~ msgid "" +#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -" +#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the " +#~ "B<SIGALRM> and update the display." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av " +#~ "B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer " +#~ "skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen." + +#~ msgid "" +#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<." +#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +#~ msgstr "" +#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR " +#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" + +#, no-wrap +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:794 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " -#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " -#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgid "" -"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " -"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " -"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgstr "" -"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive " -"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta " -"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den " -"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)." +#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" +#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:800 -msgid "" -"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " -"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " -"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " -"process exits." -msgstr "" -"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade " -"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem " -"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om " -"föräldraprocessen avslutar." +#~ msgid "" +#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, " +#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +#~ msgstr "" +#~ "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på " +#~ "maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell " +#~ "tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande " +#~ "är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 " +#~ "minuterna." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:804 -msgid "" -"If the length of the username is greater than the length of the display " -"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " -"options to customize length." -msgstr "" -"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs " -"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa " -"längden." +#~ msgid "" +#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty " +#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command " +#~ "line of their current process." +#~ msgstr "" +#~ "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, " +#~ "fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden " +#~ "för deras aktuella process." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:814 -msgid "" -"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " -"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " -"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " -"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. " -"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps " -"aux>." -msgstr "" -"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en " -"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX " -"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet " -"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med " -"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du " -"egentligen menade B<ps aux>." +#~ msgid "" +#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +#~ "does not include past background jobs, but does include currently running " +#~ "background jobs." +#~ msgstr "" +#~ "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. " +#~ "Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för " +#~ "närvarande körande bakgrundsjobben." + +#~ msgid "" +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." +#~ msgstr "" +#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " +#~ "”vad”-fältet." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:814 #, no-wrap -msgid "PROCESS FLAGS" -msgstr "PROCESSFLAGGOR" +#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:819 -msgid "" -"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " -"by the B<flags> output specifier:" -msgstr "" -"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av " -"utmatningsspecificeraren B<flags>:" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>" +#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:825 -msgid "forked but didn't exec" -msgstr "grenad men gjorde inte exec" +#~ msgid "Don't print the header." +#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet." -#. type: IP -#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 #, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" +#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>" +#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:828 -msgid "used super-user privileges" -msgstr "använde superanvändarprivileger" +#~ msgid "" +#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " +#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen " +#~ "och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -" +#~ "u>." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:831 #, no-wrap -msgid "PROCESS STATE CODES" -msgstr "PROCESSTATUSKODER" +#~ msgid "B<-s>, B<--short>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--short>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:836 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " -#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " -#| "of a process:" -msgid "" -"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " -"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " -"state of a process:" -msgstr "" -"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och " -"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens " -"tillstånd:" +#~ msgid "" +#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:839 #, no-wrap -msgid "D" -msgstr "D" +#~ msgid "B<-f>, B<--from>" +#~ msgstr "B<-f>, B<--from>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:842 -msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" -msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)" +#~ msgid "" +#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +#~ "which the B<from> field is shown by default." +#~ msgstr "" +#~ "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan " +#~ "är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller " +#~ "distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet " +#~ "B<från> visas som standard." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:842 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:845 -msgid "Idle kernel thread" -msgstr "Inaktiv kärntråd" +#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "R" -msgstr "R" +#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>" +#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:848 -msgid "running or runnable (on run queue)" -msgstr "körande eller körbar (på körkön)" +#~ msgid "" +#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +#~ msgstr "" +#~ "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en " +#~ "minut." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap -msgid "S" -msgstr "S" +#~ msgid "B<user >" +#~ msgstr "B<användare >" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:851 -msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" -msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)" +#~ msgid "Show information about the specified user only." +#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap -msgid "T" -msgstr "T" +#~ msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgstr "MILJÖ" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:854 -msgid "stopped by job control signal" -msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal" +#, no-wrap +#~ msgid "PROCPS_USERLEN" +#~ msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +#~ msgstr "" +#~ "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap -msgid "t" -msgstr "t" +#~ msgid "PROCPS_FROMLEN" +#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:857 -msgid "stopped by debugger during the tracing" -msgstr "stoppad av en felsökare under spårning" +#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:860 -msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" -msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)" +#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#~ msgstr "" +#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#~ msgid "" +#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the " +#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." +#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#~ msgstr "" +#~ "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen " +#~ "av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och " +#~ "E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:860 #, no-wrap -msgid "X" -msgstr "X" +#~ msgid "WATCH" +#~ msgstr "WATCH" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:863 -msgid "dead (should never be seen)" -msgstr "död (skall aldrig synas)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "2020-04-24" + +#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm" + +#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>" + +#~ msgid "" +#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors " +#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output " +#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and " +#~ "B<watch> will run until interrupted." +#~ msgstr "" +#~ "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och " +#~ "fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata " +#~ "ändras över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och " +#~ "B<watch> körs tills det avbryts." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:863 #, no-wrap -msgid "Z" -msgstr "Z" +#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:866 -msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" -msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder" +#~ msgid "" +#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional " +#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes " +#~ "since the first iteration." +#~ msgstr "" +#~ "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria " +#~ "argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan " +#~ "den första iterationen." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:872 -msgid "" -"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " -"may be displayed:" -msgstr "" -"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver " -"visas:" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" + +#~ msgid "" +#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " +#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " +#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " +#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and " +#~ "formatting)." +#~ msgstr "" +#~ "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare " +#~ "uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer " +#~ "konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln " +#~ "WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall " +#~ "än standard (och följer samma regler och formatering)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:875 #, no-wrap -msgid "E<lt>" -msgstr "E<lt>" +#~ msgid "B<-p>, B<--precise>" +#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:878 -msgid "high-priority (not nice to other users)" -msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)" +#~ msgid "" +#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. " +#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds " +#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they " +#~ "continuously increase." +#~ msgstr "" +#~ "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. " +#~ "Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av " +#~ "sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de " +#~ "ökar kontinuerligt." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "N" -msgstr "N" +#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:881 -msgid "low-priority (nice to other users)" -msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)" +#~ msgid "" +#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at " +#~ "the top of the display, as well as the following blank line." +#~ msgstr "" +#~ "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst " +#~ "upp på skärmen, liksom den följande tomma raden." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:881 #, no-wrap -msgid "L" -msgstr "L" +#~ msgid "B<-b>, B<--beep>" +#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:884 -msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" -msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)" +#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit." +#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:887 -msgid "is a session leader" -msgstr "är en sessionsledare" +#, no-wrap +#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>" +#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:890 -msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" -msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)" +#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +#~ msgstr "" +#~ "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:890 #, no-wrap -msgid "+" -msgstr "+" +#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:893 -msgid "is in the foreground process group" -msgstr "är i förgrundsprocessgruppen" +#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes." +#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes." +#~ msgid "" +#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of " +#~ "cycles." +#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:896 #, no-wrap -msgid "OBSOLETE SORT KEYS" -msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR" +#~ msgid "B<-c>, B<--color>" +#~ msgstr "B<-c>, B<--color>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:912 -msgid "" -"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " -"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " -"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the " -"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the " -"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " -"tty will sort into device number, not according to the terminal name " -"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to " -"sort the cooked values." -msgstr "" -"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). " -"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som " -"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena " -"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte " -"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. " -"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt " -"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot " -"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena." +#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 #, no-wrap -msgid "B<KEY>" -msgstr "B<NYCKEL>" +#~ msgid "B<-x>, B<--exec>" +#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#~ msgid "" +#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need " +#~ "to use extra quoting to get the desired effect." +#~ msgstr "" +#~ "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar " +#~ "behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped " +#~ "to the next line." +#~ msgstr "" +#~ "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas " +#~ "till nästa rad." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 #, no-wrap -msgid "B<LONG>" -msgstr "B<LÅNG>" +#~ msgid "B<-v>, B<--version>" +#~ msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#~ msgid "Various failures." +#~ msgstr "Diverse fel." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 #, no-wrap -msgid "B<DESCRIPTION>" -msgstr "B<BESKRIVNING>" +#~ msgid "B<2>" +#~ msgstr "B<2>" + +#~ msgid "Forking the process to watch failed." +#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 #, no-wrap -msgid "cmd" -msgstr "cmd" +#~ msgid "B<3>" +#~ msgstr "B<3>" + +#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +#~ msgstr "" +#~ "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör " +#~ "misslyckades." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 #, no-wrap -msgid "simple name of executable" -msgstr "enkelt namn på den körbara" +#~ msgid "B<4>" +#~ msgstr "B<4>" + +#~ msgid "Command execution failed." +#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 #, no-wrap -msgid "C" -msgstr "C" +#~ msgid "B<5>" +#~ msgstr "B<5>" + +#~ msgid "Closing child process write pipe failed." +#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap -msgid "pcpu" -msgstr "pcpu" +#~ msgid "B<7>" +#~ msgstr "B<7>" + +#~ msgid "IPC pipe creation failed." +#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 #, no-wrap -msgid "cpu utilization" -msgstr "cpu-användning" +#~ msgid "B<8>" +#~ msgstr "B<8>" + +#~ msgid "" +#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +#~ "exited up on error." +#~ msgstr "" +#~ "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, " +#~ "eller kommandot gav upp vid ett fel." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 #, no-wrap -msgid "f" -msgstr "f" +#~ msgid "B<other>" +#~ msgstr "B<övriga>" + +#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +#~ msgstr "" +#~ "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus." + +#~ msgid "" +#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " +#~ "variables." +#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap -msgid "flags" -msgstr "flags" +#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" + +#~ msgid "" +#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--" +#~ "interval>." + +#~ msgid "" +#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the " +#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't " +#~ "get interpreted by B<watch> itself." +#~ msgstr "" +#~ "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det " +#~ "första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor " +#~ "efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt." + +#~ msgid "" +#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " +#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " +#~ "that update as well." +#~ msgstr "" +#~ "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt " +#~ "förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> " +#~ "går också förlorade vid den uppdateringen." + +#~ msgid "" +#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> " +#~ "as part of the command pipeline if you want to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> " +#~ "som en del av kommandoröret om du vill se dem." + +#~ msgid "" +#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not " +#~ "display at all." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen " +#~ "på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att " +#~ "inte visas alls." + +#~ msgid "" +#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +#~ "Only the base character counts." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. " +#~ "Endast grundtecknet räknas." + +#~ msgid "" +#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte." + +#~ msgid "" +#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " +#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" +#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " +#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " +#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " +#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." +#~ msgstr "" +#~ "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för " +#~ "att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> " +#~ "I<sekunder> att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i " +#~ "snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att " +#~ "komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> " +#~ "(till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-" +#~ "uppslagning)." + +#~ msgid "To watch for mail, you might do" +#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra" + +#~ msgid "watch -n 60 from" +#~ msgstr "watch -n 60 from" + +#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda" + +#~ msgid "watch -d ls -l" +#~ msgstr "watch -d ls -l" + +#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +#~ msgstr "" +#~ "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du " +#~ "kunna använda" + +#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'" + +#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out" +#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa" + +#~ msgid "watch echo $$" +#~ msgstr "watch echo $$" + +#~ msgid "watch echo '$$'" +#~ msgstr "watch echo '$$'" + +#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +#~ msgstr "" +#~ "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga " +#~ "till B<-p> till" + +#~ msgid "watch -n 10 sleep 1" +#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#~ msgid "" +#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med" + +#~ msgid "watch uname -r" +#~ msgstr "watch uname -r" + +#~ msgid "" +#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in " +#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing " +#~ "mechanisms)" +#~ msgstr "" +#~ "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, " +#~ "särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar " +#~ "tiden under uppstart)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 #, no-wrap -msgid "flags as in long format F field" -msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält" +#~ msgid "PS" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-05-31" +#~ msgid "2022-05-11" +#~ msgstr "2018-05-31" + +#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +#~ msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna." + +#, fuzzy +#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +#~ msgid "B<ps> [I<options>]" +#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#~ "information, use B<top> instead." +#~ msgstr "" +#~ "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill " +#~ "ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, " +#~ "använd B<top> istället." + +#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" +#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:" + +#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +#~ msgstr "" +#~ "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck." + +#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +#~ msgstr "" +#~ "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck." + +#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck." + +#~ msgid "" +#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can " +#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally " +#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this " +#~ "B<ps> is compatible with." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. " +#~ "Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på " +#~ "grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> " +#~ "är kompatibel med." + +#~ msgid "" +#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by " +#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It " +#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +#~ msgstr "" +#~ "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-" +#~ "standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av " +#~ "en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer " +#~ "som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte " +#~ "finns kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och " +#~ "skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången " +#~ "från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och " +#~ "alltså inget man bör lita på." + +#~ msgid "" +#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " +#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as " +#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal " +#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in " +#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). " +#~ "Output is unsorted by default." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID " +#~ "(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal " +#~ "som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är " +#~ "associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i " +#~ "formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). " +#~ "Utdata är osorterat som standard." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#~| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> " +#~| "environment variable. The use of BSD-style options will also change the " +#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that " +#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the " +#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes " +#~| "owned by other users or not on a terminal. These effects are not " +#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so " +#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on." +#~ msgid "" +#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#~ "considered identical to B<Z> and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) " +#~ "till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) " +#~ "istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med " +#~ "miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar " +#~ "också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:" +#~ "er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet " +#~ "till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta " +#~ "processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. " +#~ "Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” " +#~ "nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare." + +#~ msgid "" +#~ "Except as described below, process selection options are additive. The " +#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added " +#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if " +#~ "it meets any of the given selection criteria." +#~ msgstr "" +#~ "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. " +#~ "Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till " +#~ "mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den " +#~ "uppfyller något av de angivna urvalskriterierna." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 #, no-wrap -msgid "g" -msgstr "g" +#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:" + +#~ msgid "B<ps\\ -e>" +#~ msgstr "B<ps\\ -e>" + +#~ msgid "B<ps\\ -ef>" +#~ msgstr "B<ps\\ -ef>" + +#~ msgid "B<ps\\ -eF>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eF>" + +#~ msgid "B<ps\\ -ely>" +#~ msgstr "B<ps\\ -ely>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap -msgid "pgrp" -msgstr "pgrp" +#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:" + +#~ msgid "B<ps\\ ax>" +#~ msgstr "B<ps\\ ax>" + +#~ msgid "B<ps\\ axu>" +#~ msgstr "B<ps\\ axu>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 #, no-wrap -msgid "process group ID" -msgstr "processgrupp-ID" +#~ msgid "To print a process tree:" +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + +#~ msgid "B<ps\\ -ejH>" +#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>" + +#~ msgid "B<ps\\ axjf>" +#~ msgstr "B<ps\\ axjf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 #, no-wrap -msgid "G" -msgstr "G" +#~ msgid "To get info about threads:" +#~ msgstr "För att fi information om trådar:" + +#~ msgid "B<ps\\ -eLf>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>" + +#~ msgid "B<ps\\ axms>" +#~ msgstr "B<ps\\ axms>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap -msgid "tpgid" -msgstr "tpgid" +#~ msgid "To get security info:" +#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:" + +#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" + +#~ msgid "B<ps\\ axZ>" +#~ msgstr "B<ps\\ axZ>" + +#~ msgid "B<ps\\ -eM>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eM>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 #, no-wrap -msgid "controlling tty process group ID" -msgstr "styrande tty-processgrupps-ID" +#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:" + +#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -msgid "j" -msgstr "j" +#~ msgid "To see every process with a user-defined format:" +#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:" + +#~ msgid "" +#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +#~ msgstr "" +#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" + +#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" + +#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -msgid "cutime" -msgstr "cutime" +#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:" + +#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -msgid "cumulative user time" -msgstr "kumulativ användartid" +#~ msgid "Print only the name of PID 42:" +#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:" + +#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -msgid "J" -msgstr "J" +#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +#~ msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -msgid "cstime" -msgstr "cstime" +#~ msgid "B<a>" +#~ msgstr "B<a>" + +#~ msgid "" +#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon " +#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " +#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all " +#~ "processes when used together with the B<x> option." +#~ msgstr "" +#~ "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på " +#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används " +#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden " +#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs " +#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får " +#~ "B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla " +#~ "processer när de används tillsammans med flaggan B<x>." + +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -msgid "cumulative system time" -msgstr "kumulativ systemtid" +#~ msgid "B<-a>" +#~ msgstr "B<-a>" + +#~ msgid "" +#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " +#~ "processes not associated with a terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och " +#~ "processer som inte är associerade med någon terminal." + +#~ msgid "Select all processes except session leaders." +#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -msgid "k" -msgstr "k" +#~ msgid "B<--deselect>" +#~ msgstr "B<--deselect>" + +#~ msgid "" +#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar " +#~ "valet). Identiskt med B<-N>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -msgid "utime" -msgstr "utime" +#~ msgid "B<-e>" +#~ msgstr "B<-e>" + +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -msgid "user time" -msgstr "användartid" +#~ msgid "B<g>" +#~ msgstr "B<g>" + +#~ msgid "" +#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> " +#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." +#~ msgstr "" +#~ "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan " +#~ "försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> " +#~ "och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 #, no-wrap -msgid "m" -msgstr "m" +#~ msgid "B<-N>" +#~ msgstr "B<-N>" + +#~ msgid "" +#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar " +#~ "valet). Identiskt med B<--deselect>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap -msgid "min_flt" -msgstr "min_flt" +#~ msgid "B<T>" +#~ msgstr "B<T>" + +#~ msgid "" +#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the " +#~ "B<t> option without any argument." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan " +#~ "B<t> utan något argument." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 #, no-wrap -msgid "number of minor page faults" -msgstr "antal mindre sidfel" +#~ msgid "B<r>" +#~ msgstr "B<r>" + +#~ msgid "Restrict the selection to only running processes." +#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 #, no-wrap -msgid "M" -msgstr "M" +#~ msgid "B<x>" +#~ msgstr "B<x>" + +#~ msgid "" +#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " +#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or " +#~ "to list all processes when used together with the B<a> option." +#~ msgstr "" +#~ "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på " +#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används " +#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden " +#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs " +#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får " +#~ "B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) " +#~ "eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan " +#~ "B<a>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap -msgid "maj_flt" -msgstr "maj_flt" +#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +#~ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA" + +#~ msgid "" +#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated " +#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: " +#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +#~ msgstr "" +#~ "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en " +#~ "mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera " +#~ "gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 #, no-wrap -msgid "number of major page faults" -msgstr "antal större sidfel" +#~ msgid "-I<123>" +#~ msgstr "-I<123>" + +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -msgid "cmin_flt" -msgstr "cmin_flt" +#~ msgid "I<123>" +#~ msgstr "I<123>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -msgid "cumulative minor page faults" -msgstr "kumulativt mindre sidfel" +#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +#~ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name " +#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the " +#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this " +#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in " +#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer " +#~ "get a match." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är " +#~ "givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. " +#~ "Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till " +#~ "15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var " +#~ "beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en " +#~ "matchning." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "cmaj_flt" -msgstr "cmaj_flt" +#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " +#~ "identifies the group of the user who created the process, see " +#~ "I<getgid>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer " +#~ "vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det " +#~ "verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade " +#~ "processen, se I<getgid>(2)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "cumulative major page faults" -msgstr "kumulativt större sidfel" +#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the " +#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> " +#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions " +#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also " +#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av " +#~ "många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet " +#~ "som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via " +#~ "session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer " +#~ "kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> " +#~ "och B<--group>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -msgid "session" -msgstr "session" +#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>" + +#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -msgid "session ID" -msgstr "sessions-ID" +#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group " +#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the " +#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to " +#~ "B<--group>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer " +#~ "vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva " +#~ "grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av " +#~ "processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till " +#~ "B<--group>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap -msgid "pid" -msgstr "pid" +#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlista>" + +#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#~ msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 #, no-wrap -msgid "process ID" -msgstr "process-ID" +#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers " +#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i " +#~ "I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap -msgid "P" -msgstr "P" +#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>" + +#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +#~ msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap -msgid "ppid" -msgstr "ppid" +#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are " +#~ "children of those listed in I<pidlist>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en " +#~ "förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som " +#~ "är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 #, no-wrap -msgid "parent process ID" -msgstr "föräldraprocess-ID" +#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap -msgid "r" -msgstr "r" +#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#~| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the " +#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't " +#~| "apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#~| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#~| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +#~ msgid "" +#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " +#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. " +#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are " +#~ "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer " +#~ "förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga " +#~ "informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och " +#~ "tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er " +#~ "är osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller " +#~ "skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--" +#~ "quick-pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap -msgid "rss" -msgstr "rss" +#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>" + +#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap -msgid "resident set size" -msgstr "residenta mängdens storlek" +#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +#~ "specified in I<sesslist>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven " +#~ "i I<sesslista>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "resident" -msgstr "resident" +#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>" + +#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "resident pages" -msgstr "residenta sidor" +#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>" +#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be " +#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with " +#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with " +#~ "an empty I<ttylist>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även " +#~ "användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen " +#~ "associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda " +#~ "B<t> med en tom I<ttylista>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap -msgid "size" -msgstr "size" +#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +#~ "used to select processes not attached to any terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna " +#~ "angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för " +#~ "textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett " +#~ "enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till " +#~ "någon terminal." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 #, no-wrap -msgid "memory size in kilobytes" -msgstr "minnesstorlek i kilobyte" +#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>" + +#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +#~ msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap -msgid "share" -msgstr "share" +#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<U>I<\\ användarlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " +#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process " +#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer " +#~ "processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i " +#~ "I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var " +#~ "vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). " +#~ "Identiskt med B<-u> och B<--user>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap -msgid "amount of shared pages" -msgstr "mängden delade sidor" +#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose " +#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID " +#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer " +#~ "processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan " +#~ "I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som " +#~ "skapade processen, se I<getuid>(2)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap -msgid "tty" -msgstr "tty" +#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer " +#~ "processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>." + +#~ msgid "" +#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions " +#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--" +#~ "user>." +#~ msgstr "" +#~ " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars " +#~ "filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt " +#~ "med B<U> och B<--user>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap -msgid "the device number of the controlling tty" -msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n" +#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>" + +#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap -msgid "start_time" -msgstr "start_time" +#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> " +#~ "och B<U>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap -msgid "time process was started" -msgstr "tidpunkten processen startades" +#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +#~ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT" + +#~ msgid "" +#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " +#~ "output may differ by personality." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. " +#~ "Utmatningen kan skilja beroende på personlighet." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap -msgid "U" -msgstr "U" +#~ msgid "B<-c>" +#~ msgstr "B<-c>" + +#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +#~ msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 #, no-wrap -msgid "uid" -msgstr "uid" +#~ msgid "B<--context>" +#~ msgstr "B<--context>" + +#~ msgid "Display security context format (for SELinux)." +#~ msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do full-format listing. This option can be combined with many other " +#~| "UNIX-style options to add additional columns. It also causes the " +#~| "command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number " +#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> " +#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#~ msgid "" +#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#~ "style options to add additional columns. It also causes the command " +#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " +#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#~ msgstr "" +#~ "Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra " +#~ "flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör " +#~ "också att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer " +#~ "kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan " +#~ "B<-c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap -msgid "user ID number" -msgstr "användarens ID-nummer" +#~ msgid "B<-F>" +#~ msgstr "B<-F>" + +#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +#~ msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap -msgid "user" -msgstr "user" +#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>" + +#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap -msgid "user name" -msgstr "användarnamn" +#~ msgid "B<j>" +#~ msgstr "B<j>" + +#~ msgid "BSD job control format." +#~ msgstr "BSD jobbstyrningsformat." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 #, no-wrap -msgid "vsize" -msgstr "vsize" +#~ msgid "B<-j>" +#~ msgstr "B<-j>" + +#~ msgid "Jobs format." +#~ msgstr "Jobbformat." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap -msgid "total VM size in KiB" -msgstr "total VM-storlek i KiB" +#~ msgid "B<l>" +#~ msgstr "B<l>" + +#~ msgid "Display BSD long format." +#~ msgstr "Visa BSD:s långa format." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap -msgid "y" -msgstr "y" +#~ msgid "B<-l>" +#~ msgstr "B<-l>" + +#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +#~ msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap -msgid "priority" -msgstr "priority" +#~ msgid "B<-M>" +#~ msgstr "B<-M>" + +#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." +#~ msgstr "" +#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap -msgid "kernel scheduling priority" -msgstr "kärnskemaläggningsprioritet" +#~ msgid "B<O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<O>I<\\ format>" + +#~ msgid "" +#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " +#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the " +#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained " +#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with " +#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical " +#~ "to B<-O>, with the BSD personality." +#~ msgstr "" +#~ "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> " +#~ "(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) " +#~ "eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används " +#~ "för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det " +#~ "önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på " +#~ "något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en " +#~ "formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:944 #, no-wrap -msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" -msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE" +#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:957 -msgid "" -"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " -"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " -"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The " -"B<NORMAL> codes are described in the next section." -msgstr "" -"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som " -"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den " -"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De " -"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke." +#~ msgid "" +#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," +#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +#~ msgstr "" +#~ "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ " +#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ " +#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap -msgid "B<CODE>" -msgstr "B<KOD>" +#~ msgid "B<o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<o>I<\\ format>" + +#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +#~ msgstr "" +#~ "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap -msgid "B<NORMAL>" -msgstr "B<VANLIG>" +#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>" + +#~ msgid "" +#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a " +#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify " +#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the " +#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed " +#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all " +#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line " +#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide " +#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid," +#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control " +#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o " +#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named " +#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> " +#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to " +#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be " +#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns." +#~ msgstr "" +#~ "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en " +#~ "blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange " +#~ "individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet " +#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o " +#~ "pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla " +#~ "kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte " +#~ "att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; " +#~ "detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:" +#~ "wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps " +#~ "opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:" +#~ "comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med " +#~ "namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd " +#~ "flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> " +#~ "för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan " +#~ "användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap -msgid "B<HEADER>" -msgstr "B<RUBRIK>" +#~ msgid "B<s>" +#~ msgstr "B<s>" + +#~ msgid "Display signal format." +#~ msgstr "Visa signalformat." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 #, no-wrap -msgid "%C" -msgstr "%C" +#~ msgid "B<u>" +#~ msgstr "B<u>" + +#~ msgid "Display user-oriented format." +#~ msgstr "Visa användarorienterat format." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap -msgid "%CPU" -msgstr "%CPU" +#~ msgid "B<v>" +#~ msgstr "B<v>" + +#~ msgid "Display virtual memory format." +#~ msgstr "Visa virtuellt minnes-format." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 #, no-wrap -msgid "%G" -msgstr "%G" +#~ msgid "B<X>" +#~ msgstr "B<X>" + +#~ msgid "Register format." +#~ msgstr "Registerformat." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap -msgid "group" -msgstr "group" +#~ msgid "B<-y>" +#~ msgstr "B<-y>" + +#~ msgid "" +#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be " +#~ "used with B<-l>." +#~ msgstr "" +#~ "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast " +#~ "användas med B<-l>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap -msgid "GROUP" -msgstr "GRUPP" +#~ msgid "B<Z>" +#~ msgstr "B<Z>" + +#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +#~ msgstr "" +#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 #, no-wrap -msgid "%P" -msgstr "%P" +#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS" +#~ msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap -msgid "PPID" -msgstr "FPID" +#~ msgid "B<c>" +#~ msgstr "B<c>" + +#~ msgid "" +#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the " +#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and " +#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively " +#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is " +#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format " +#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> " +#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#~ msgstr "" +#~ "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara " +#~ "filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella " +#~ "ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om " +#~ "formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är " +#~ "användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-" +#~ "stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, " +#~ "formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 #, no-wrap -msgid "%U" -msgstr "%U" +#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#~ msgid "Set screen width." +#~ msgstr "Ange skärmbredd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap -msgid "USER" -msgstr "ANVÄNDARE" +#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 #, no-wrap -msgid "%a" -msgstr "%a" +#~ msgid "B<--cumulative>" +#~ msgstr "B<--cumulative>" + +#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +#~ msgstr "" +#~ "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 #, no-wrap -msgid "args" -msgstr "args" +#~ msgid "B<e>" +#~ msgstr "B<e>" + +#~ msgid "Show the environment after the command." +#~ msgstr "Visa miljön efter kommandot." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 -#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 #, no-wrap -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" +#~ msgid "B<f>" +#~ msgstr "B<f>" + +#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +#~ msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 #, no-wrap -msgid "%c" -msgstr "%c" +#~ msgid "B<--forest>" +#~ msgstr "B<--forest>" + +#~ msgid "ASCII art process tree." +#~ msgstr "Processträd i ASCII-konst." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 #, no-wrap -msgid "comm" -msgstr "comm" +#~ msgid "B<h>" +#~ msgstr "B<h>" + +#~ msgid "" +#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " +#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " +#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " +#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux " +#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been " +#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. " +#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--" +#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or " +#~ "disable headers entirely, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan " +#~ "B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att " +#~ "skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> " +#~ "använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna " +#~ "version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida " +#~ "inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på " +#~ "varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du " +#~ "använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att " +#~ "aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera " +#~ "huvuden fullständigt." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 #, no-wrap -msgid "%g" -msgstr "%g" +#~ msgid "B<-H>" +#~ msgstr "B<-H>" + +#~ msgid "Show process hierarchy (forest)." +#~ msgstr "Vissa processhierarki (skog)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap -msgid "rgroup" -msgstr "rgroup" +#~ msgid "B<--headers>" +#~ msgstr "B<--headers>" + +#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output." +#~ msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap -msgid "RGROUP" -msgstr "VGRUPP" +#~ msgid "B<k>I<\\ spec>" +#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " +#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD " +#~| "FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default " +#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to " +#~| "B<--sort>." +#~ msgid "" +#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +#~ msgstr "" +#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB " +#~ "[,[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet " +#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom " +#~ "standardordningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. " +#~ "Identiskt med B<--sort>." + +#~ msgid "Examples:" +#~ msgstr "Exempel:" + +#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" + +#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>" +#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" + +#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>" +#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 #, no-wrap -msgid "%n" -msgstr "%n" +#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#~ msgid "Set screen height." +#~ msgstr "Ange skärmhöjd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap -msgid "nice" -msgstr "nice" +#~ msgid "B<n>" +#~ msgstr "B<n>" + +#~ msgid "" +#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +#~ msgstr "" +#~ "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och " +#~ "GID)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap -msgid "NI" -msgstr "NI" +#~ msgid "B<--no-headers>" +#~ msgstr "B<--no-headers>" + +#~ msgid "" +#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna " +#~ "flagga." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 #, no-wrap -msgid "%p" -msgstr "%p" +#~ msgid "B<O>I<\\ order>" +#~ msgstr "B<O>I<\\ ordning>" + +#~ msgid "" +#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" +#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used " +#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of " +#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or " +#~ "B<--sort>)." +#~ msgstr "" +#~ "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> " +#~ "(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält " +#~ "fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. " +#~ "Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För " +#~ "att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller " +#~ "formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--" +#~ "sort>)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " +#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " +#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " +#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it " +#~| "precedes." +#~ msgid "" +#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~ msgstr "" +#~ "För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-" +#~ ">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt " +#~ "flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna " +#~ "I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> " +#~ "nedan. ”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara " +#~ "standardriktningen för en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en " +#~ "sortering med B<O> från en formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning " +#~ "endast på den nyckel det inleder." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap -msgid "PID" -msgstr "PID" +#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 #, no-wrap -msgid "%r" -msgstr "%r" +#~ msgid "B<S>" +#~ msgstr "B<S>" + +#~ msgid "" +#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes " +#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent " +#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work." +#~ msgstr "" +#~ "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser " +#~ "till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där " +#~ "en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra " +#~ "arbetet." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap -msgid "pgid" -msgstr "pgid" +#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#~| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#~| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#~| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +#~ msgid "" +#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +#~ msgstr "" +#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|" +#~ "B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet " +#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom " +#~ "standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. " +#~ "Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\" +#~ "\\:+pid>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap -msgid "PGID" -msgstr "PGID" +#~ msgid "B<w>" +#~ msgstr "B<w>" + +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +#~ msgstr "" +#~ "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 #, no-wrap -msgid "%t" -msgstr "%t" +#~ msgid "B<-w>" +#~ msgstr "B<-w>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 #, no-wrap -msgid "etime" -msgstr "etime" +#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 #, no-wrap -msgid "ELAPSED" -msgstr "FÖRFLUTEN" +#~ msgid "THREAD DISPLAY" +#~ msgstr "TRÅDVISNING" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 #, no-wrap -msgid "%u" -msgstr "%u" +#~ msgid "B<H>" +#~ msgstr "B<H>" + +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "Visa trådar som om de vore processer." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap -msgid "ruser" -msgstr "ruser" +#~ msgid "B<-L>" +#~ msgstr "B<-L>" + +#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap -msgid "RUSER" -msgstr "VANV" +#~ msgid "B<m>" +#~ msgstr "B<m>" + +#~ msgid "Show threads after processes." +#~ msgstr "Visa trådar efter processer." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 #, no-wrap -msgid "%x" -msgstr "%x" +#~ msgid "B<-m>" +#~ msgstr "B<-m>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 #, no-wrap -msgid "time" -msgstr "time" +#~ msgid "B<-T>" +#~ msgstr "B<-T>" + +#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column." +#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 -#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 #, no-wrap -msgid "TIME" -msgstr "TID" +#~ msgid "OTHER INFORMATION" +#~ msgstr "ANNAN INFORMATION" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 #, no-wrap -msgid "%y" -msgstr "%y" +#~ msgid "B<--help>I<\\ section>" +#~ msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>" + +#~ msgid "" +#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " +#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av " +#~ "I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. " +#~ "Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|" +#~ "\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 #, no-wrap -msgid "TTY" -msgstr "TTY" +#~ msgid "B<--info>" +#~ msgstr "B<--info>" + +#~ msgid "Print debugging info." +#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 #, no-wrap -msgid "%z" -msgstr "%z" +#~ msgid "B<L>" +#~ msgstr "B<L>" + +#~ msgid "List all format specifiers." +#~ msgstr "Lista alla formatspeicicerare." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap -msgid "vsz" -msgstr "vsz" +#~ msgid "B<V>" +#~ msgstr "B<V>" + +#~ msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap -msgid "VSZ" -msgstr "VST" +#~ msgid "B<-V>" +#~ msgstr "B<-V>" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:976 #, no-wrap -msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" -msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE" +#~ msgid "B<--version>" +#~ msgstr "B<--version>" + +#~ msgid "" +#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does " +#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give " +#~ "this B<ps> any special permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna " +#~ "B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att " +#~ "köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter." + +#~ msgid "" +#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it " +#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU " +#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%." +#~ msgstr "" +#~ "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som " +#~ "tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte " +#~ "idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det " +#~ "är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:983 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " -#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " -#| "the GNU-style B<--sort> option." -msgid "" -"Here are the different keywords that may be used to control the output " -"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " -"GNU-style B<--sort> option." -msgstr "" -"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet " -"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med " -"flaggan B<--sort> i GNU-stil." +#~| msgid "" +#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including " +#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct " +#~| "task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always " +#~| "resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:" +#~| "stack)." +#~ msgid "" +#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE " +#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +#~ msgstr "" +#~ "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive " +#~ "sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. " +#~ "Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE " +#~ "är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:986 -msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" -msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +#~ msgid "" +#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +#~ "process exits." +#~ msgstr "" +#~ "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade " +#~ "”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem " +#~ "ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om " +#~ "föräldraprocessen avslutar." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:991 -msgid "" -"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " -"implementations of B<ps>." -msgstr "" -"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används " -"in andra implementationer av B<ps>." +#~ msgid "" +#~ "If the length of the username is greater than the length of the display " +#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " +#~ "formatting options to customize length." +#~ msgstr "" +#~ "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen " +#~ "huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att " +#~ "anpassa längden." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:996 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, " -#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, " -#| "B<bsdstart>, B<start>." -msgid "" -"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," -"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " -"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." -msgstr "" -"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: " -"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, " -"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." +#~ msgid "" +#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a " +#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " +#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " +#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " +#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you " +#~ "really meant B<ps aux>." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en " +#~ "sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och " +#~ "UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i " +#~ "allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en " +#~ "användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta " +#~ "att du egentligen menade B<ps aux>." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:998 -msgid "Some keywords may not be available for sorting." -msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering." +#, no-wrap +#~ msgid "PROCESS FLAGS" +#~ msgstr "PROCESSFLAGGOR" + +#~ msgid "" +#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is " +#~ "provided by the B<flags> output specifier:" +#~ msgstr "" +#~ "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av " +#~ "utmatningsspecificeraren B<flags>:" + +#~ msgid "forked but didn't exec" +#~ msgstr "grenad men gjorde inte exec" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 #, no-wrap -msgid "CODE" -msgstr "KOD" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "used super-user privileges" +#~ msgstr "använde superanvändarprivileger" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 #, no-wrap -msgid "HEADER" -msgstr "RUBRIK" +#~ msgid "PROCESS STATE CODES" +#~ msgstr "PROCESSTATUSKODER" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " +#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " +#~| "of a process:" +#~ msgid "" +#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +#~ "state of a process:" +#~ msgstr "" +#~ "Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och " +#~ "B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva " +#~ "processens tillstånd:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 #, no-wrap -msgid "%cpu" -msgstr "%cpu" +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +#~ msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1018 #, no-wrap -msgid "" -"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" -"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" -"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" -"lucky. (alias\n" -"B<pcpu>)." -msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)." +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "Idle kernel thread" +#~ msgstr "Inaktiv kärntråd" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 #, no-wrap -msgid "%mem" -msgstr "%mem" +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "running or runnable (on run queue)" +#~ msgstr "körande eller körbar (på körkön)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 #, no-wrap -msgid "%MEM" -msgstr "%MIN" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +#~ msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1024 #, no-wrap -msgid "" -"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" -"machine, expressed as a percentage. (alias\n" -"B<pmem>)." -msgstr "" -"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n" -"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n" -"B<pmem>)." +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "stopped by job control signal" +#~ msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap -msgid "ag_id" -msgstr "" +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "stopped by debugger during the tracing" +#~ msgstr "stoppad av en felsökare under spårning" + +#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +#~ msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap -msgid "AGID" -msgstr "" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "dead (should never be seen)" +#~ msgstr "död (skall aldrig synas)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1029 #, no-wrap -msgid "" -"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" -"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." -msgstr "" +#~ msgid "Z" +#~ msgstr "Z" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1031 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "nice" -msgid "ag_nice" -msgstr "nice" +#~ msgid "" +#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +#~ msgstr "" +#~ "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder" + +#~ msgid "" +#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional " +#~ "characters may be displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare " +#~ "bokstäver visas:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1031 #, no-wrap -msgid "AGNI" -msgstr "" +#~ msgid "E<lt>" +#~ msgstr "E<lt>" + +#~ msgid "high-priority (not nice to other users)" +#~ msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1033 #, no-wrap -msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." -msgstr "" +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "low-priority (nice to other users)" +#~ msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "command with all its arguments as a string.\n" -#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" -#| "The output in this column may contain spaces.\n" -#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" -#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -#| "B<ps>\n" -#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -#| "B<cmd>, B<command>).\n" -#| "See also the\n" -#| "B<comm>\n" -#| "format keyword, the\n" -#| "B<-f>\n" -#| "option, and the\n" -#| "B<c>\n" -#| "option.\n" -msgid "" -"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" -"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" -"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -"B<ps>\n" -"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -"B<cmd>,B<\\ command>).\n" -"See also the\n" -"B<comm>\n" -"format keyword, the\n" -"B<-f>\n" -"option, and the\n" -"B<c>\n" -"option.\n" -msgstr "" -"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n" -"Ändringar av argumenten kan visas.\n" -"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n" -"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n" -"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n" -"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n" -"B<ps>\n" -"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n" -"B<cmd>, B<command>).\n" -"Se ävem formateringsnyckelordet\n" -"B<comm>,\n" -"flaggan\n" -"B<-f>\n" -"och flaggan\n" -"B<c>.\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 -#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 -#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 -#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 -#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 -#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 -#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid ".br\n" -msgstr ".br\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1066 #, no-wrap -msgid "" -"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -"B<ps>\n" -"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -"unlimited, determined by the\n" -"B<TERM>\n" -"variable, and so on). The\n" -"B<COLUMNS>\n" -"environment variable or\n" -"B<--cols>\n" -"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -"B<w>\n" -"or\n" -"B<-w>\n" -"option may be also be used to adjust width." -msgstr "" -"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" -"B<ps>\n" -"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" -"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" -"obegränsad, bestämd av variabeln\n" -"B<TERM>,\n" -"och så vidare). Miljövariabeln\n" -"B<COLUMNS>\n" -"eller flaggan\n" -"B<--cols>\n" -"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" -"B<w>\n" -"eller\n" -"B<-w>\n" -"kan också användas för att justera bredden." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 -#, no-wrap -msgid "blocked" -msgstr "blocked" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 -#, no-wrap -msgid "BLOCKED" -msgstr "BLOCKED" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1074 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the blocked signals, see\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -#| "format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig_block>, B<sigmask>)." -msgid "" -"mask of the blocked signals, see\n" -"I<signal>(7).\n" -"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -"format is displayed. (alias\n" -"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." -msgstr "" -"mask med de blockerade signalerna, se\n" -"I<signal>(7).\n" -"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" -"(alias\n" -"B<sig_block>, B<sigmask>)." +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +#~ msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)" + +#~ msgid "is a session leader" +#~ msgstr "är en sessionsledare" + +#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +#~ msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 #, no-wrap -msgid "bsdstart" -msgstr "bsdstart" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "is in the foreground process group" +#~ msgstr "är i förgrundsprocessgruppen" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap -msgid "START" -msgstr "START" +#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +#~ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1081 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -#| "letters of the month). See also\n" -#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." -msgid "" -"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -"letters of the month). See also\n" -"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n" -"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n" -"bokstäver i månaden). Se även\n" -"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for " +#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the " +#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. " +#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses " +#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e." +#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the " +#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command " +#~ "if you want to sort the cooked values." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för " +#~ "sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan " +#~ "specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. " +#~ "Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som " +#~ "B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av " +#~ "utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter " +#~ "enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från " +#~ "B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 #, no-wrap -msgid "bsdtime" -msgstr "bsdtime" +#~ msgid "B<KEY>" +#~ msgstr "B<NYCKEL>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap -msgid "" -"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" -"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" -"minutes of cpu time." -msgstr "" -"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n" -"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n" -"minuter cpu-tid." +#~ msgid "B<LONG>" +#~ msgstr "B<LÅNG>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1093 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "processor utilization.\n" -#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" -#| "lifetime of the process. (see\n" -#| "B<%cpu>)." -msgid "" -"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" -"usage over the lifetime of the process. (see\n" -"B<%cpu>)." -msgstr "" -"processoranvändning.\n" -"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n" -"under processens livstid. (se\n" -"B<%cpu>)." +#, no-wrap +#~ msgid "B<DESCRIPTION>" +#~ msgstr "B<BESKRIVNING>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 #, no-wrap -msgid "caught" -msgstr "caught" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "cmd" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 #, no-wrap -msgid "CAUGHT" -msgstr "CAUGHT" +#~ msgid "simple name of executable" +#~ msgstr "enkelt namn på den körbara" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1101 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the caught signals, see\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#| "format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." -msgid "" -"mask of the caught signals, see\n" -"I<signal>(7).\n" -"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -"format is displayed. (alias\n" -"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." -msgstr "" -"mask av fångade signaler, se\n" -"I<signal>(7).\n" -"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" -"(alias\n" -"B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +#, no-wrap +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1103 #, no-wrap -msgid "cgname" -msgstr "cgnamn" +#~ msgid "pcpu" +#~ msgstr "pcpu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1103 #, no-wrap -msgid "CGNAME" -msgstr "KGNAMN" +#~ msgid "cpu utilization" +#~ msgstr "cpu-användning" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1105 #, no-wrap -msgid "display name of control groups to which the process belongs." -msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." +#~ msgid "f" +#~ msgstr "f" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1107 #, no-wrap -msgid "cgroup" -msgstr "cgroup" +#~ msgid "flags" +#~ msgstr "flags" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1107 #, no-wrap -msgid "CGROUP" -msgstr "KGRUPPR" +#~ msgid "flags as in long format F field" +#~ msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1109 #, no-wrap -msgid "display control groups to which the process belongs." -msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till." +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1111 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "cgroup" -msgid "cgroupns" -msgstr "cgroup" +#, no-wrap +#~ msgid "pgrp" +#~ msgstr "pgrp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1111 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "CGROUP" -msgid "CGROUPNS" -msgstr "KGRUPPR" +#, no-wrap +#~ msgid "process group ID" +#~ msgstr "processgrupp-ID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 -#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 #, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7)." -msgstr "" -"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n" -"Se\n" -"I<namespaces>(7)." +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 #, no-wrap -msgid "class" -msgstr "class" +#~ msgid "tpgid" +#~ msgstr "tpgid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap -msgid "CLS" -msgstr "CLS" +#~ msgid "controlling tty process group ID" +#~ msgstr "styrande tty-processgrupps-ID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "scheduling class of the process. (alias\n" -#| "B<policy>, B<cls>).\n" -#| "Field's possible values are:\n" -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B<policy>,B<\\ cls>).\n" -"Field's possible values are:\n" -msgstr "" -"schemaläggningsklass för processen. (alias\n" -"B<policy>, B<cls>).\n" -"Fältets möjliga värden är:\n" +#, no-wrap +#~ msgid "j" +#~ msgstr "j" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 #, no-wrap -msgid ".IP \"\" 2\n" -msgstr "" +#~ msgid "cutime" +#~ msgstr "cutime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 #, no-wrap -msgid "-\tnot reported\n" -msgstr "-\tinte rapporterad\n" +#~ msgid "cumulative user time" +#~ msgstr "kumulativ användartid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 #, no-wrap -msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" -msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 #, no-wrap -msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" -msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ msgid "cstime" +#~ msgstr "cstime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 #, no-wrap -msgid "RR\tSCHED_RR\n" -msgstr "RR\tSCHED_RR\n" +#~ msgid "cumulative system time" +#~ msgstr "kumulativ systemtid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap -msgid "B\tSCHED_BATCH\n" -msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ msgid "k" +#~ msgstr "k" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 #, no-wrap -msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" -msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ msgid "utime" +#~ msgstr "utime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 #, no-wrap -msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" -msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "användartid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap -msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ msgid "m" +#~ msgstr "m" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "?\tunknown value\n" -msgid "?\tunknown value" -msgstr "?\tokänt värde\n" +#, no-wrap +#~ msgid "min_flt" +#~ msgstr "min_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 #, no-wrap -msgid "cls" -msgstr "cls" +#~ msgid "number of minor page faults" +#~ msgstr "antal mindre sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap -msgid "CMD" -msgstr "CMD" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1170 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<args>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<args>, B<command>)." -msgid "" -"see\n" -"B<args>.\n" -"(alias\n" -"B<args>,B<\\ command>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<args>.\n" -"(alias\n" -"B<args>, B<command>)." +#, no-wrap +#~ msgid "maj_flt" +#~ msgstr "maj_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" -#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n" -#| "See also the\n" -#| "B<args>\n" -#| "format keyword, the\n" -#| "B<-f>\n" -#| "option, and the\n" -#| "B<c>\n" -#| "option.\n" -msgid "" -"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" -"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" -"(alias\n" -"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" -"See also the\n" -"B<args>\n" -"format keyword, the\n" -"B<-f>\n" -"option, and the\n" -"B<c>\n" -"option.\n" -msgstr "" -"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n" -"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n" -"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n" -"kolumn kan innehålla blanktecken.\n" -"(alias\n" -"B<ucmd>, B<ucomm>).\n" -"Se även formateringsnyckelordet\n" -"B<args>\\n\"\n" -"flaggan\n" -"B<-f>\\n\"\n" -"och flaggan\n" -"B<c>.\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap -msgid "" -"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -"B<ps>\n" -"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -"unlimited, determined by the\n" -"B<TERM>\n" -"variable, and so on). The\n" -"B<COLUMNS>\n" -"environment variable or\n" -"B<--cols>\n" -"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -"B<w>\\ orB<\\ -w>\n" -"option may be also be used to adjust width." -msgstr "" -"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" -"B<ps>\n" -"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" -"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" -"obegränsad, bestämd av variabeln\n" -"B<TERM>,\n" -"och så vidare). Miljövariabeln\n" -"B<COLUMNS>\n" -"eller flaggan\n" -"B<--cols>\n" -"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" -"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n" -"kan också användas för att justera bredden." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 -#, no-wrap -msgid "command" -msgstr "command" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1206 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "See\n" -#| "B<args>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<args>, B<command>)." -msgid "" -"See\n" -"B<args>.\n" -"(alias\n" -"B<args>,B<\\ command>)." -msgstr "" -"Se\n" -"B<args>.\n" -"(alias\n" -"B<args>, B<command>)." +#~ msgid "number of major page faults" +#~ msgstr "antal större sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1208 #, no-wrap -msgid "cp" -msgstr "cp" +#~ msgid "cmin_flt" +#~ msgstr "cmin_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1208 #, no-wrap -msgid "CP" -msgstr "CP" +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "kumulativt mindre sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1211 #, no-wrap -msgid "" -"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" -"B<%cpu>)." -msgstr "" -"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n" -"B<%cpu>)." +#~ msgid "cmaj_flt" +#~ msgstr "cmaj_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 #, no-wrap -msgid "cputime" -msgstr "cputime" +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "kumulativt större sidfel" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" -"B<time>)." -msgstr "" -"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n" -"B<time>)." +#~ msgid "session" +#~ msgstr "session" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 #, no-wrap -msgid "cputimes" -msgstr "cputimes" +#~ msgid "session ID" +#~ msgstr "sessions-ID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU time in seconds (alias\n" -"B<times>)." -msgstr "" -"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n" -"B<times>)." +#~ msgid "pid" +#~ msgstr "pid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1223 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "cpu" -msgid "cuc" -msgstr "cpu" +#, no-wrap +#~ msgid "process ID" +#~ msgstr "process-ID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap -msgid "%CUC" -msgstr "" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "P" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1231 #, no-wrap -msgid "" -"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" -"(see also\n" -"B<%cpu>,\n" -"B<c>,\n" -"B<cp>,\n" -"B<cuu>,\n" -"B<pcpu>)." -msgstr "" +#~ msgid "ppid" +#~ msgstr "ppid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1233 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "cpu" -msgid "cuu" -msgstr "cpu" +#, no-wrap +#~ msgid "parent process ID" +#~ msgstr "föräldraprocess-ID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1233 #, no-wrap -msgid "%CUU" -msgstr "" +#~ msgid "r" +#~ msgstr "r" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1241 #, no-wrap -msgid "" -"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" -"(see also\n" -"B<%cpu>,\n" -"B<c>,\n" -"B<cp>,\n" -"B<cuc>,\n" -"B<pcpu>)." -msgstr "" +#~ msgid "rss" +#~ msgstr "rss" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1243 #, no-wrap -msgid "drs" -msgstr "drs" +#~ msgid "resident set size" +#~ msgstr "residenta mängdens storlek" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1243 #, no-wrap -msgid "DRS" -msgstr "DRS" +#~ msgid "resident" +#~ msgstr "resident" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1246 #, no-wrap -msgid "" -"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" -"executable code." -msgstr "" -"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n" -"än körbar kod." +#~ msgid "resident pages" +#~ msgstr "residenta sidor" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap -msgid "egid" -msgstr "egid" +#~ msgid "size" +#~ msgstr "size" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap -msgid "EGID" -msgstr "EGID" +#~ msgid "memory size in kilobytes" +#~ msgstr "minnesstorlek i kilobyte" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1251 #, no-wrap -msgid "" -"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" -"B<gid>)." -msgstr "" -"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n" -"B<gid>)." +#~ msgid "share" +#~ msgstr "share" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1253 #, no-wrap -msgid "egroup" -msgstr "egroup" +#~ msgid "amount of shared pages" +#~ msgstr "mängden delade sidor" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1253 #, no-wrap -msgid "EGROUP" -msgstr "EGROUP" +#~ msgid "tty" +#~ msgstr "tty" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1258 #, no-wrap -msgid "" -"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" -"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" -"otherwise. (alias\n" -"B<group>)." -msgstr "" -"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n" -"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" -"i annat fall. (alias\n" -"B<group>)." +#~ msgid "the device number of the controlling tty" +#~ msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1260 #, no-wrap -msgid "eip" -msgstr "eip" +#~ msgid "start_time" +#~ msgstr "start_time" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1260 #, no-wrap -msgid "EIP" -msgstr "EIP" +#~ msgid "time process was started" +#~ msgstr "tidpunkten processen startades" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1263 #, no-wrap -msgid "" -"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" -"exiting or being core dumped." -msgstr "" +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1265 #, no-wrap -msgid "esp" -msgstr "esp" +#~ msgid "uid" +#~ msgstr "uid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1265 #, no-wrap -msgid "ESP" -msgstr "ESP" +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "användarens ID-nummer" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 #, no-wrap -msgid "" -"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" -"exiting or being core dumped." -msgstr "" +#~ msgid "user" +#~ msgstr "user" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap -msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." -msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss." +#~ msgid "user name" +#~ msgstr "användarnamn" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 #, no-wrap -msgid "etimes" -msgstr "etimes" +#~ msgid "vsize" +#~ msgstr "vsize" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1276 #, no-wrap -msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." -msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder." +#~ msgid "total VM size in KiB" +#~ msgstr "total VM-storlek i KiB" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 #, no-wrap -msgid "euid" -msgstr "euid" +#~ msgid "y" +#~ msgstr "y" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 #, no-wrap -msgid "EUID" -msgstr "EUID" +#~ msgid "priority" +#~ msgstr "priority" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1281 #, no-wrap -msgid "" -"effective user ID (alias\n" -"B<uid>)." -msgstr "" -"effektivt användar-ID (alias\n" -"B<uid>)." +#~ msgid "kernel scheduling priority" +#~ msgstr "kärnskemaläggningsprioritet" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 #, no-wrap -msgid "euser" -msgstr "euser" +#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +#~ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE" + +#~ msgid "" +#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the " +#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x " +#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." +#~ msgstr "" +#~ "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som " +#~ "formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan " +#~ "den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x " +#~ "%c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 #, no-wrap -msgid "EUSER" -msgstr "EUSER" +#~ msgid "B<CODE>" +#~ msgstr "B<KOD>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1289 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" -#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" -#| "B<n>\n" -#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" -#| "B<uname>, B<user>)." -msgid "" -"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" -"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" -"B<n>\n" -"option can be used to force the decimal representation. (alias\n" -"B<uname>,B<\\ >userB<).>" -msgstr "" -"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n" -"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n" -"representation i annat fall. Flaggan\n" -"B<n>\n" -"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n" -"B<uname>, B<user>)." +#, no-wrap +#~ msgid "B<NORMAL>" +#~ msgstr "B<VANLIG>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1291 #, no-wrap -msgid "exe" -msgstr "exe" +#~ msgid "B<HEADER>" +#~ msgstr "B<RUBRIK>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1291 #, no-wrap -msgid "EXE" -msgstr "EXE" +#~ msgid "%C" +#~ msgstr "%C" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1297 #, no-wrap -msgid "" -"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" -"B<cmd>, B<comm>\n" -"or\n" -"B<args>\n" -"format options." -msgstr "" -"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n" -"formatflaggorna\n" -"B<cmd>, B<comm>\n" -"eller\n" -"B<args>." +#~ msgid "%CPU" +#~ msgstr "%CPU" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap -msgid "F" -msgstr "F" +#~ msgid "%G" +#~ msgstr "%G" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1304 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "flags associated with the process, see the\n" -#| "B<PROCESS FLAGS>\n" -#| "section. (alias\n" -#| "B<flag>, B<flags>)." -msgid "" -"flags associated with the process, see the\n" -"B<PROCESS FLAGS>\n" -"section. (alias\n" -"B<flag>,B<\\ flags>)." -msgstr "" -"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n" -"B<PROCESSFLAGGOR>.\n" -"(alias\n" -"B<flag>, B<flags>)." +#, no-wrap +#~ msgid "group" +#~ msgstr "group" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1306 #, no-wrap -msgid "fgid" -msgstr "fgid" +#~ msgid "GROUP" +#~ msgstr "GRUPP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1306 #, no-wrap -msgid "FGID" -msgstr "FGID" +#~ msgid "%P" +#~ msgstr "%P" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1309 #, no-wrap -msgid "" -"filesystem access group\\ ID. (alias\n" -"B<fsgid>)." -msgstr "" -"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n" -"B<fsgid>)." +#~ msgid "PPID" +#~ msgstr "FPID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 #, no-wrap -msgid "fgroup" -msgstr "fgroup" +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 #, no-wrap -msgid "FGROUP" -msgstr "FGROUP" +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "ANVÄNDARE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1316 #, no-wrap -msgid "" -"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" -"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" -"otherwise. (alias\n" -"B<fsgroup>)." -msgstr "" -"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n" -"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" -"i annat fall. (alias\n" -"B<fsgroup>)." +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 #, no-wrap -msgid "flag" -msgstr "flag" +#~ msgid "args" +#~ msgstr "args" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1323 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<f>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<f>, B<flags>)." -msgid "" -"see\n" -"B<f>.\n" -"(alias\n" -"B<f>,B<\\ flags>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<f>.\n" -"(alias\n" -"B<f>, B<flags>)." +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "KOMMANDO" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1330 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<f>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<f>, B<flag>)." -msgid "" -"see\n" -"B<f>.\n" -"(alias\n" -"B<f>,B<\\ flag>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<f>.\n" -"(alias\n" -"B<f>, B<flag>)." +#, no-wrap +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap -msgid "fname" -msgstr "fname" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "comm" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1335 #, no-wrap -msgid "" -"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" -"in this column may contain spaces." -msgstr "" -"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n" -"denna kolumn kan innehålla blanktecken." +#~ msgid "%g" +#~ msgstr "%g" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1337 #, no-wrap -msgid "fuid" -msgstr "fuid" +#~ msgid "rgroup" +#~ msgstr "rgroup" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1337 #, no-wrap -msgid "FUID" -msgstr "FUID" +#~ msgid "RGROUP" +#~ msgstr "VGRUPP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1340 #, no-wrap -msgid "" -"filesystem access user ID. (alias\n" -"B<fsuid>)." -msgstr "" -"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n" -"B<fsuid>)." +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1342 #, no-wrap -msgid "fuser" -msgstr "fuser" +#~ msgid "nice" +#~ msgstr "nice" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1342 #, no-wrap -msgid "FUSER" -msgstr "FUSER" +#~ msgid "NI" +#~ msgstr "NI" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1345 #, no-wrap -msgid "" -"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" -"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n" -"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" -"i annat fall." +#~ msgid "%p" +#~ msgstr "%p" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1347 #, no-wrap -msgid "gid" -msgstr "gid" +#~ msgid "PID" +#~ msgstr "PID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1347 #, no-wrap -msgid "GID" -msgstr "GID" +#~ msgid "%r" +#~ msgstr "%r" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1352 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<egid>.\n" -"(alias\n" -"B<egid>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<egid>.\n" -"(alias\n" -"B<egid>)." +#~ msgid "pgid" +#~ msgstr "pgid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1359 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<egroup>.\n" -"(alias\n" -"B<egroup>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<egroup>.\n" -"(alias\n" -"B<egroup>)." +#~ msgid "PGID" +#~ msgstr "PGID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 #, no-wrap -msgid "ignored" -msgstr "ignored" +#~ msgid "%t" +#~ msgstr "%t" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 #, no-wrap -msgid "IGNORED" -msgstr "IGNORED" +#~ msgid "etime" +#~ msgstr "etime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the ignored signals, see\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#| "format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." -msgid "" -"mask of the ignored signals, see\n" -"I<signal>(7).\n" -"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -"format is displayed. (alias\n" -"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." -msgstr "" -"mask av ignorerade signaler, se\n" -"I<signal>(7).\n" -"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" -"(alias\n" -"B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +#, no-wrap +#~ msgid "ELAPSED" +#~ msgstr "FÖRFLUTEN" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1369 #, no-wrap -msgid "ipcns" -msgstr "ipcns" +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1369 #, no-wrap -msgid "IPCNS" -msgstr "IPCNS" +#~ msgid "ruser" +#~ msgstr "ruser" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1375 #, no-wrap -msgid "label" -msgstr "label" +#~ msgid "RUSER" +#~ msgstr "VANV" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1375 #, no-wrap -msgid "LABEL" -msgstr "LABEL" +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1380 #, no-wrap -msgid "" -"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" -"the\n" -"I<Mandatory Access Control>\n" -"(\"MAC\") found on high-security systems." -msgstr "" -"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n" -"I<tvingande åtkomstkontroll>\n" -"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem." +#~ msgid "time" +#~ msgstr "time" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 #, no-wrap -msgid "lstart" -msgstr "lstart" +#~ msgid "TIME" +#~ msgstr "TID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 #, no-wrap -msgid "STARTED" -msgstr "STARTED" +#~ msgid "%y" +#~ msgstr "%y" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1385 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "time the command started. See also\n" -#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." -msgid "" -"time the command started. See also\n" -"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"tidpunkt då kommandot startade. Se även\n" -"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>." +#, no-wrap +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 #, no-wrap -msgid "lsession" -msgstr "lsession" +#~ msgid "%z" +#~ msgstr "%z" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 #, no-wrap -msgid "SESSION" -msgstr "SESSION" +#~ msgid "vsz" +#~ msgstr "vsz" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1390 #, no-wrap -msgid "" -"displays the login session identifier of a process,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "VSZ" +#~ msgstr "VST" + +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +#~ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#~| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#~| "the GNU-style B<--sort> option." +#~ msgid "" +#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#~ "the GNU-style B<--sort> option." +#~ msgstr "" +#~ "Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra " +#~ "utmatningsformatet (t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de " +#~ "valda processerna med flaggan B<--sort> i GNU-stil." + +#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +#~ msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" + +#~ msgid "" +#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in " +#~ "other implementations of B<ps>." +#~ msgstr "" +#~ "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som " +#~ "används in andra implementationer av B<ps>." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: " +#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, " +#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." +#~ msgid "" +#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," +#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +#~ msgstr "" +#~ "Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla " +#~ "blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, " +#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." + +#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting." +#~ msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering." + +#, no-wrap +#~ msgid "CODE" +#~ msgstr "KOD" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1392 #, no-wrap -msgid "luid" -msgstr "luid" +#~ msgid "HEADER" +#~ msgstr "RUBRIK" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1392 #, no-wrap -msgid "LUID" -msgstr "LUID" +#~ msgid "%cpu" +#~ msgstr "%cpu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1394 #, no-wrap -msgid "displays Login ID associated with a process." -msgstr "visar login-ID associerat med en process." +#~ msgid "" +#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +#~ "lucky. (alias\n" +#~ "B<pcpu>)." +#~ msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap -msgid "lwp" -msgstr "lwp" +#~ msgid "%mem" +#~ msgstr "%mem" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap -msgid "LWP" -msgstr "LWP" +#~ msgid "%MEM" +#~ msgstr "%MIN" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n" +#~ "B<pmem>)." +#~ msgstr "" +#~ "förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n" +#~ "minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n" +#~ "B<pmem>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" -#| "B<spid>, B<tid>).\n" -#| "See\n" -#| "B<tid>\n" -#| "for additional information." -msgid "" -"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" -"B<spid>,B<\\ tid>).\n" -"See\n" -"B<tid>\n" -"for additional information." -msgstr "" -"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n" -"B<spid>, B<tid>).\n" -"Se\n" -"B<tid>\n" -"för ytterligare information." +#~| msgid "nice" +#~ msgid "ag_nice" +#~ msgstr "nice" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "command with all its arguments as a string.\n" +#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#~| "The output in this column may contain spaces.\n" +#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#~| "B<ps>\n" +#~| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#~| "B<cmd>, B<command>).\n" +#~| "See also the\n" +#~| "B<comm>\n" +#~| "format keyword, the\n" +#~| "B<-f>\n" +#~| "option, and the\n" +#~| "B<c>\n" +#~| "option.\n" +#~ msgid "" +#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +#~ "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n" +#~ "See also the\n" +#~ "B<comm>\n" +#~ "format keyword, the\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "option, and the\n" +#~ "B<c>\n" +#~ "option.\n" +#~ msgstr "" +#~ "kommandot med alla sina argument som en sträng.\n" +#~ "Ändringar av argumenten kan visas.\n" +#~ "Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n" +#~ "En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n" +#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n" +#~ "Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n" +#~ "B<cmd>, B<command>).\n" +#~ "Se ävem formateringsnyckelordet\n" +#~ "B<comm>,\n" +#~ "flaggan\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "och flaggan\n" +#~ "B<c>.\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1404 #, no-wrap -msgid "lxc" -msgstr "lxc" +#~ msgid ".br\n" +#~ msgstr ".br\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1404 #, no-wrap -msgid "LXC" -msgstr "LXC" +#~ msgid "" +#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +#~ "unlimited, determined by the\n" +#~ "B<TERM>\n" +#~ "variable, and so on). The\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "environment variable or\n" +#~ "B<--cols>\n" +#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +#~ "B<w>\n" +#~ "or\n" +#~ "B<-w>\n" +#~ "option may be also be used to adjust width." +#~ msgstr "" +#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" +#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" +#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n" +#~ "B<TERM>,\n" +#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "eller flaggan\n" +#~ "B<--cols>\n" +#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" +#~ "B<w>\n" +#~ "eller\n" +#~ "B<-w>\n" +#~ "kan också användas för att justera bredden." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 #, no-wrap -msgid "" -"The name of the lxc container within which a task is running.\n" -"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." -msgstr "" -"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n" -"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas." +#~ msgid "blocked" +#~ msgstr "blocked" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1409 #, no-wrap -msgid "machine" -msgstr "machine" +#~ msgid "BLOCKED" +#~ msgstr "BLOCKED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "mask of the blocked signals, see\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#~| "format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the blocked signals, see\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#~ "format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." +#~ msgstr "" +#~ "mask med de blockerade signalerna, se\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1409 #, no-wrap -msgid "MACHINE" -msgstr "MACHINE" +#~ msgid "bsdstart" +#~ msgstr "bsdstart" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 #, no-wrap -msgid "" -"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "START" +#~ msgstr "START" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#~| "letters of the month). See also\n" +#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#~ "letters of the month). See also\n" +#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n" +#~ "sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n" +#~ "bokstäver i månaden). Se även\n" +#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>." + +#, no-wrap +#~ msgid "bsdtime" +#~ msgstr "bsdtime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 #, no-wrap -msgid "MAJFLT" -msgstr "MAJFLT" +#~ msgid "" +#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +#~ "minutes of cpu time." +#~ msgstr "" +#~ "accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n" +#~ "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n" +#~ "minuter cpu-tid." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "processor utilization.\n" +#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +#~| "lifetime of the process. (see\n" +#~| "B<%cpu>)." +#~ msgid "" +#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +#~ "usage over the lifetime of the process. (see\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "processoranvändning.\n" +#~ "För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n" +#~ "under processens livstid. (se\n" +#~ "B<%cpu>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 #, no-wrap -msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." -msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process." +#~ msgid "caught" +#~ msgstr "caught" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 #, no-wrap -msgid "MINFLT" -msgstr "MINFLT" +#~ msgid "CAUGHT" +#~ msgstr "CAUGHT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "mask of the caught signals, see\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~| "format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the caught signals, see\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~ "format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." +#~ msgstr "" +#~ "mask av fångade signaler, se\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1420 #, no-wrap -msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." -msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process." +#~ msgid "cgname" +#~ msgstr "cgnamn" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 #, no-wrap -msgid "mntns" -msgstr "mntns" +#~ msgid "CGNAME" +#~ msgstr "KGNAMN" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 #, no-wrap -msgid "MNTNS" -msgstr "MNTNS" +#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap -msgid "netns" -msgstr "netns" +#~ msgid "cgroup" +#~ msgstr "cgroup" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap -msgid "NETNS" -msgstr "NETNS" +#~ msgid "CGROUP" +#~ msgstr "KGRUPPR" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 #, no-wrap -msgid "ni" -msgstr "ni" +#~ msgid "display control groups to which the process belongs." +#~ msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1440 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "nice value.\n" -#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" -#| "see\n" -#| "I<nice>(1).\n" -#| "(alias\n" -#| "B<nice>)." -msgid "" -"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" -"see\n" -"I<nice>(1).\n" -"(alias\n" -"B<nice>)." -msgstr "" -"nice-värde.\n" -"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n" -"se\n" -"I<nice>(1).\n" -"(alias\n" -"B<nice>)." +#~| msgid "cgroup" +#~ msgid "cgroupns" +#~ msgstr "cgroup" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CGROUP" +#~ msgid "CGROUPNS" +#~ msgstr "KGRUPPR" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1446 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<ni>.B<(alias>\n" -"B<ni>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<ni>.\n" -"(alias\n" -"B<ni>)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I<namespaces>(7)." +#~ msgstr "" +#~ "Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n" +#~ "Se\n" +#~ "I<namespaces>(7)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 #, no-wrap -msgid "nlwp" -msgstr "nlwp" +#~ msgid "class" +#~ msgstr "class" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 #, no-wrap -msgid "NLWP" -msgstr "NLWP" +#~ msgid "CLS" +#~ msgstr "CLS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "scheduling class of the process. (alias\n" +#~| "B<policy>, B<cls>).\n" +#~| "Field's possible values are:\n" +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n" +#~ "Field's possible values are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n" +#~ "B<policy>, B<cls>).\n" +#~ "Fältets möjliga värden är:\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1451 #, no-wrap -msgid "" -"number of lwps (threads) in the process. (alias\n" -"B<thcount>)." -msgstr "" -"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n" -"B<thcount>)." +#~ msgid "-\tnot reported\n" +#~ msgstr "-\tinte rapporterad\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1453 #, no-wrap -msgid "numa" -msgstr "numa" +#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1453 #, no-wrap -msgid "NUMA" -msgstr "NUMA" +#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1456 #, no-wrap -msgid "" -"The node associated with the most recently used processor.\n" -"A I<-1> means that NUMA information is unavailable." -msgstr "" -"Noden associerad med den senast använda processorn.\n" -"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig." +#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n" +#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 #, no-wrap -msgid "nwchan" -msgstr "nwchan" +#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap -msgid "WCHAN" -msgstr "VKAN" +#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1462 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" -#| "B<wchan>\n" -#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" -#| "('-') in this column." -msgid "" -"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" -"B<wchan>\n" -"if you want the kernel function name)." -msgstr "" -"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n" -"B<wchan>\n" -"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n" -"(”-”) i denna kolumn." +#~| msgid "?\tunknown value\n" +#~ msgid "?\tunknown value" +#~ msgstr "?\tokänt värde\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1464 #, no-wrap -msgid "oom" -msgstr "" +#~ msgid "cls" +#~ msgstr "cls" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1464 #, no-wrap -msgid "OOM" -msgstr "" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "CMD" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1467 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'." -msgid "" -"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" -"task(s) to kill when memory is exhausted." -msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”." +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<args>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<args>, B<command>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<args>,B<\\ command>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<args>, B<command>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +#~| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +#~| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n" +#~| "See also the\n" +#~| "B<args>\n" +#~| "format keyword, the\n" +#~| "B<-f>\n" +#~| "option, and the\n" +#~| "B<c>\n" +#~| "option.\n" +#~ msgid "" +#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +#~ "See also the\n" +#~ "B<args>\n" +#~ "format keyword, the\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "option, and the\n" +#~ "B<c>\n" +#~ "option.\n" +#~ msgstr "" +#~ "kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n" +#~ "kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n" +#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n" +#~ "kolumn kan innehålla blanktecken.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n" +#~ "Se även formateringsnyckelordet\n" +#~ "B<args>\\n\"\n" +#~ "flaggan\n" +#~ "B<-f>\\n\"\n" +#~ "och flaggan\n" +#~ "B<c>.\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap -msgid "oomadj" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +#~ "unlimited, determined by the\n" +#~ "B<TERM>\n" +#~ "variable, and so on). The\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "environment variable or\n" +#~ "B<--cols>\n" +#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n" +#~ "option may be also be used to adjust width." +#~ msgstr "" +#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" +#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" +#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n" +#~ "B<TERM>,\n" +#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "eller flaggan\n" +#~ "B<--cols>\n" +#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" +#~ "B<w>\\ eller B<\\ -w>\n" +#~ "kan också användas för att justera bredden." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap -msgid "OOMADJ" -msgstr "" +#~ msgid "command" +#~ msgstr "command" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted." -msgid "" -"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" -"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n" -"is exhausted." -msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt." +#~| msgid "" +#~| "See\n" +#~| "B<args>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<args>, B<command>)." +#~ msgid "" +#~ "See\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<args>,B<\\ command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Se\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<args>, B<command>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1475 #, no-wrap -msgid "ouid" -msgstr "ouid" +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1475 #, no-wrap -msgid "OWNER" -msgstr "OWNER" +#~ msgid "CP" +#~ msgstr "CP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 #, no-wrap -msgid "" -"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "" +#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n" +#~ "B<%cpu>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<%cpu>.\n" -"(alias\n" -"B<%cpu>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<%cpu>.\n" -"(alias\n" -"B<%cpu>)." +#~ msgid "cputime" +#~ msgstr "cputime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 #, no-wrap -msgid "pending" -msgstr "pending" +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +#~ "B<time>)." +#~ msgstr "" +#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n" +#~ "B<time>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 #, no-wrap -msgid "PENDING" -msgstr "PENDING" +#~ msgid "cputimes" +#~ msgstr "cputimes" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n" +#~ "B<times>)." +#~ msgstr "" +#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n" +#~ "B<times>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1498 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the pending signals.\n" -#| "See\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" -#| "individual threads. Use the\n" -#| "B<m>\n" -#| "option or the\n" -#| "B<-m>\n" -#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" -#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig>)." -msgid "" -"mask of the pending signals. See\n" -"I<signal>(7).\n" -"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" -"individual threads. Use the\n" -"B<m>\n" -"option or the\n" -"B<-m>\n" -"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" -"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" -"B<sig>)." -msgstr "" -"mask av väntadnde signaler.\n" -"Se\n" -"I<signal>(7).\n" -"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n" -"individuella trådar. Använd flaggan\n" -"B<m>\n" -"eller flaggan\n" -"B<-m>\n" -"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n" -"hexadecimal mask. (alias\n" -"B<sig>)." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1504 +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "cpu" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "cpu" + #, no-wrap -msgid "" -"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" -"leader. (alias\n" -"B<pgrp>)." -msgstr "" -"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n" -"(alias\n" -"B<pgrp>)." +#~ msgid "drs" +#~ msgstr "drs" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap -msgid "PGRP" -msgstr "PGRP" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "DRS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1511 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<pgid>.\n" -"(alias\n" -"B<pgid>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<pgid>.\n" -"(alias\n" -"B<pgid>)." +#~ msgid "" +#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +#~ "executable code." +#~ msgstr "" +#~ "storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n" +#~ "än körbar kod." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1516 #, no-wrap -msgid "" -"a number representing the process ID (alias\n" -"B<tgid>)." -msgstr "" -"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n" -"B<tgid>)." +#~ msgid "egid" +#~ msgstr "egid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 #, no-wrap -msgid "pidns" -msgstr "pidns" +#~ msgid "EGID" +#~ msgstr "EGID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 #, no-wrap -msgid "PIDNS" -msgstr "PIDNS" +#~ msgid "" +#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" +#~ "B<gid>)." +#~ msgstr "" +#~ "effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n" +#~ "B<gid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap -msgid "pmem" -msgstr "pmem" +#~ msgid "egroup" +#~ msgstr "egroup" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1529 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<%mem>.\n" -"(alias\n" -"B<%mem>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<%mem>.\n" -"(alias\n" -"B<%mem>)." +#~ msgid "EGROUP" +#~ msgstr "EGROUP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 #, no-wrap -msgid "policy" -msgstr "policy" +#~ msgid "" +#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" +#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +#~ "otherwise. (alias\n" +#~ "B<group>)." +#~ msgstr "" +#~ "effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n" +#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" +#~ "i annat fall. (alias\n" +#~ "B<group>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 #, no-wrap -msgid "POL" -msgstr "POL" +#~ msgid "eip" +#~ msgstr "eip" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "scheduling class of the process. (alias\n" -#| "B<class>, B<cls>).\n" -#| "Possible values are:\n" -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B<class>,B<\\ cls>).\n" -"Possible values are:\n" -msgstr "" -"schemaläggningsklass för processen. (alias\n" -"B<class>, B<cls>).\n" -"Möjliga värden är:\n" +#, no-wrap +#~ msgid "EIP" +#~ msgstr "EIP" + +#, no-wrap +#~ msgid "esp" +#~ msgstr "esp" + +#, no-wrap +#~ msgid "ESP" +#~ msgstr "ESP" + +#, no-wrap +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." +#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss." + +#, no-wrap +#~ msgid "etimes" +#~ msgstr "etimes" + +#, no-wrap +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap -msgid "parent process ID." -msgstr "föräldraprocess-ID." +#~ msgid "euid" +#~ msgstr "euid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1559 #, no-wrap -msgid "pri" -msgstr "pri" +#~ msgid "EUID" +#~ msgstr "EUID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1559 #, no-wrap -msgid "PRI" -msgstr "PRI" +#~ msgid "" +#~ "effective user ID (alias\n" +#~ "B<uid>)." +#~ msgstr "" +#~ "effektivt användar-ID (alias\n" +#~ "B<uid>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "euser" +#~ msgstr "euser" + +#, no-wrap +#~ msgid "EUSER" +#~ msgstr "EUSER" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1561 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." -msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." -msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet." +#~| msgid "" +#~| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#~| "B<n>\n" +#~| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#~| "B<uname>, B<user>)." +#~ msgid "" +#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#~ "B<n>\n" +#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>" +#~ msgstr "" +#~ "effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n" +#~ "användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n" +#~ "representation i annat fall. Flaggan\n" +#~ "B<n>\n" +#~ "kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n" +#~ "B<uname>, B<user>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "exe" +#~ msgstr "exe" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1563 #, no-wrap -msgid "psr" -msgstr "psr" +#~ msgid "EXE" +#~ msgstr "EXE" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" +#~ "B<cmd>, B<comm>\n" +#~ "or\n" +#~ "B<args>\n" +#~ "format options." +#~ msgstr "" +#~ "sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n" +#~ "formatflaggorna\n" +#~ "B<cmd>, B<comm>\n" +#~ "eller\n" +#~ "B<args>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1563 #, no-wrap -msgid "PSR" -msgstr "PSR" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1565 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "processor that process is currently assigned to." -msgid "processor that process last executed on." -msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till." +#~| msgid "" +#~| "flags associated with the process, see the\n" +#~| "B<PROCESS FLAGS>\n" +#~| "section. (alias\n" +#~| "B<flag>, B<flags>)." +#~ msgid "" +#~ "flags associated with the process, see the\n" +#~ "B<PROCESS FLAGS>\n" +#~ "section. (alias\n" +#~ "B<flag>,B<\\ flags>)." +#~ msgstr "" +#~ "flaggor associerade med processen, se avsnittet\n" +#~ "B<PROCESSFLAGGOR>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<flag>, B<flags>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "fgid" +#~ msgstr "fgid" + +#, no-wrap +#~ msgid "FGID" +#~ msgstr "FGID" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n" +#~ "B<fsgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n" +#~ "B<fsgid>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "fgroup" +#~ msgstr "fgroup" + +#, no-wrap +#~ msgid "FGROUP" +#~ msgstr "FGROUP" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" +#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +#~ "otherwise. (alias\n" +#~ "B<fsgroup>)." +#~ msgstr "" +#~ "filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n" +#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" +#~ "i annat fall. (alias\n" +#~ "B<fsgroup>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "flag" +#~ msgstr "flag" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1567 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "rss" -msgid "pss" -msgstr "rss" +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<f>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<f>, B<flags>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<f>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<f>,B<\\ flags>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<f>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<f>, B<flags>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1567 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PS" -msgid "PSS" -msgstr "PS" +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<f>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<f>, B<flag>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<f>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<f>,B<\\ flag>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<f>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<f>, B<flag>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1570 #, no-wrap -msgid "" -"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" -"proportionally accounted to all tasks mapping it." -msgstr "" +#~ msgid "fname" +#~ msgstr "fname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1572 #, no-wrap -msgid "rbytes" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" +#~ "in this column may contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n" +#~ "denna kolumn kan innehålla blanktecken." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1572 #, no-wrap -msgid "RBYTES" -msgstr "" +#~ msgid "fuid" +#~ msgstr "fuid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1574 #, no-wrap -msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." -msgstr "" +#~ msgid "FUID" +#~ msgstr "FUID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1576 #, no-wrap -msgid "rchars" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "filesystem access user ID. (alias\n" +#~ "B<fsuid>)." +#~ msgstr "" +#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n" +#~ "B<fsuid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1576 #, no-wrap -msgid "RCHARS" -msgstr "" +#~ msgid "fuser" +#~ msgstr "fuser" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1578 #, no-wrap -msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." -msgstr "" +#~ msgid "FUSER" +#~ msgstr "FUSER" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap -msgid "rgid" -msgstr "rgid" +#~ msgid "" +#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" +#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n" +#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" +#~ "i annat fall." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap -msgid "RGID" -msgstr "VGID" +#~ msgid "gid" +#~ msgstr "gid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1582 #, no-wrap -msgid "real group ID." -msgstr "verkligt grupp-ID." +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "GID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap -msgid "" -"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" -"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n" -"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<egid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egid>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<egid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1589 #, no-wrap -msgid "rops" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<egroup>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egroup>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<egroup>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egroup>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1589 #, no-wrap -msgid "ROPS" -msgstr "" +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "ignored" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 #, no-wrap -msgid "" -"Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" -"B<read>(2) and B<pread>(2)." -msgstr "" +#~ msgid "IGNORED" +#~ msgstr "IGNORED" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "mask of the ignored signals, see\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~| "format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the ignored signals, see\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~ "format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." +#~ msgstr "" +#~ "mask av ignorerade signaler, se\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +#~ msgid "ipcns" +#~ msgstr "ipcns" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1598 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#| "kilobytes). (alias\n" -#| "B<rssize>, B<rsz>)." -msgid "" -"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -"kiloBytes). (alias\n" -"B<rssize>,B<\\ rsz>)." -msgstr "" -"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n" -"process har använt (i kilobyte). (alias\n" -"B<rssize>, B<rsz>)." +#, no-wrap +#~ msgid "IPCNS" +#~ msgstr "IPCNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 #, no-wrap -msgid "rssize" -msgstr "rssize" +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1605 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<rss>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<rss>, B<rsz>)." -msgid "" -"see\n" -"B<rss>.\n" -"(alias\n" -"B<rss>,B<\\ rsz>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<rss>.\n" -"(alias\n" -"B<rss>, B<rsz>)." +#, no-wrap +#~ msgid "LABEL" +#~ msgstr "LABEL" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" +#~ "the\n" +#~ "I<Mandatory Access Control>\n" +#~ "(\"MAC\") found on high-security systems." +#~ msgstr "" +#~ "säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n" +#~ "I<tvingande åtkomstkontroll>\n" +#~ "(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap -msgid "rsz" -msgstr "rsz" +#~ msgid "lstart" +#~ msgstr "lstart" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap -msgid "RSZ" -msgstr "RSZ" +#~ msgid "STARTED" +#~ msgstr "STARTED" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1612 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<rss>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<rss>, B<rssize>)." -msgid "" -"see\n" -"B<rss>.\n" -"(alias\n" -"B<rss>,B<\\ rssize>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<rss>.\n" -"(alias\n" -"B<rss>, B<rssize>)." +#~| msgid "" +#~| "time the command started. See also\n" +#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "time the command started. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "tidpunkt då kommandot startade. Se även\n" +#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 #, no-wrap -msgid "rtprio" -msgstr "rtprio" +#~ msgid "lsession" +#~ msgstr "lsession" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 #, no-wrap -msgid "RTPRIO" -msgstr "RTPRIO" +#~ msgid "SESSION" +#~ msgstr "SESSION" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1616 #, no-wrap -msgid "realtime priority." -msgstr "realtidsprioritet." +#~ msgid "" +#~ "displays the login session identifier of a process,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 #, no-wrap -msgid "ruid" -msgstr "ruid" +#~ msgid "luid" +#~ msgstr "luid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 #, no-wrap -msgid "RUID" -msgstr "VAID" +#~ msgid "LUID" +#~ msgstr "LUID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1620 #, no-wrap -msgid "real user ID." -msgstr "verkligt användar-ID." +#~ msgid "displays Login ID associated with a process." +#~ msgstr "visar login-ID associerat med en process." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap -msgid "" -"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" -"the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" -"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." +#~ msgid "lwp" +#~ msgstr "lwp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap -msgid "" -"minimal state display (one character). See section\n" -"B<PROCESS STATE CODES>\n" -"for the different values. See also\n" -"B<stat>\n" -"if you want additional information displayed. (alias\n" -"B<state>)." -msgstr "" -"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n" -"B<PROCESSTATUSKODER>\n" -"för de olika värdena. Se även\n" -"B<stat>\n" -"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n" -"B<state>)." +#~ msgid "LWP" +#~ msgstr "LWP" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#~| "B<spid>, B<tid>).\n" +#~| "See\n" +#~| "B<tid>\n" +#~| "for additional information." +#~ msgid "" +#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n" +#~ "See\n" +#~ "B<tid>\n" +#~ "for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n" +#~ "B<spid>, B<tid>).\n" +#~ "Se\n" +#~ "B<tid>\n" +#~ "för ytterligare information." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 #, no-wrap -msgid "sched" -msgstr "sched" +#~ msgid "lxc" +#~ msgstr "lxc" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 #, no-wrap -msgid "SCH" -msgstr "SCH" +#~ msgid "LXC" +#~ msgstr "LXC" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1640 #, no-wrap -msgid "" -"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" -"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" -"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." -msgstr "" -"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" -"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n" -"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6." +#~ msgid "" +#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n" +#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n" +#~ "Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1642 #, no-wrap -msgid "seat" -msgstr "seat" +#~ msgid "machine" +#~ msgstr "machine" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1642 #, no-wrap -msgid "SEAT" -msgstr "SEAT" +#~ msgid "MACHINE" +#~ msgstr "MACHINE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1646 #, no-wrap -msgid "" -"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" -"to a specific workplace,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n" -"en specifik arebetsplats,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "" +#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1648 #, no-wrap -msgid "sess" -msgstr "sess" +#~ msgid "MAJFLT" +#~ msgstr "MAJFLT" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1648 #, no-wrap -msgid "SESS" -msgstr "SESS" +#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." +#~ msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1651 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" -#| "B<session>, B<sid>)." -msgid "" -"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" -"B<session>,B<\\ sid>)." -msgstr "" -"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n" -"B<session>, B<sid>)." +#, no-wrap +#~ msgid "MINFLT" +#~ msgstr "MINFLT" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 #, no-wrap -msgid "sgi_p" -msgstr "sgi_p" +#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." +#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap -msgid "" -"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" -"process is not currently running or runnable." -msgstr "" -"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n" -"processen inte kör eller är körbar just nu." +#~ msgid "mntns" +#~ msgstr "mntns" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1658 #, no-wrap -msgid "sgid" -msgstr "sgid" +#~ msgid "MNTNS" +#~ msgstr "MNTNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1658 #, no-wrap -msgid "SGID" -msgstr "SGID" +#~ msgid "netns" +#~ msgstr "netns" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1661 #, no-wrap -msgid "" -"saved group ID. (alias\n" -"B<svgid>)." -msgstr "" -"sparat grupp-ID. (alias\n" -"B<svgid>)." +#~ msgid "NETNS" +#~ msgstr "NETNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap -msgid "sgroup" -msgstr "sgroup" +#~ msgid "ni" +#~ msgstr "ni" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "nice value.\n" +#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#~| "see\n" +#~| "I<nice>(1).\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<nice>)." +#~ msgid "" +#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#~ "see\n" +#~ "I<nice>(1).\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nice>)." +#~ msgstr "" +#~ "nice-värde.\n" +#~ "Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n" +#~ "se\n" +#~ "I<nice>(1).\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nice>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap -msgid "SGROUP" -msgstr "SGROUP" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<ni>.B<(alias>\n" +#~ "B<ni>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<ni>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ni>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1666 #, no-wrap -msgid "" -"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" -"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n" -"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." +#~ msgid "nlwp" +#~ msgstr "nlwp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 #, no-wrap -msgid "sid" -msgstr "sid" +#~ msgid "NLWP" +#~ msgstr "NLWP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 #, no-wrap -msgid "SID" -msgstr "SID" +#~ msgid "" +#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n" +#~ "B<thcount>)." +#~ msgstr "" +#~ "antal lwps (trådar) i processen. (alias\n" +#~ "B<thcount>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1673 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<sess>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<sess>, B<session>)." -msgid "" -"see\n" -"B<sess>.\n" -"(alias\n" -"B<sess>,B<\\ session>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<sess>.\n" -"(alias\n" -"B<sess>, B<session>)." +#, no-wrap +#~ msgid "numa" +#~ msgstr "numa" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 #, no-wrap -msgid "sig" -msgstr "sig" +#~ msgid "NUMA" +#~ msgstr "NUMA" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1680 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<pending>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<pending>, B<sig_pend>)." -msgid "" -"see\n" -"B<pending>.\n" -"(alias\n" -"B<pending>,B<\\ sig_pend>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<pending>.\n" -"(alias\n" -"B<pending>, B<sig_pend>)." +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "The node associated with the most recently used processor.\n" +#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Noden associerad med den senast använda processorn.\n" +#~ "Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig." + +#, no-wrap +#~ msgid "nwchan" +#~ msgstr "nwchan" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 #, no-wrap -msgid "sigcatch" -msgstr "sigcatch" +#~ msgid "WCHAN" +#~ msgstr "VKAN" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1687 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<caught>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<caught>, B<sig_catch>)." -msgid "" -"see\n" -"B<caught>.\n" -"(alias\n" -"B<caught>,B<\\ sig_catch>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<caught>.\n" -"(alias\n" -"B<caught>, B<sig_catch>)." +#~| msgid "" +#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#~| "B<wchan>\n" +#~| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" +#~| "('-') in this column." +#~ msgid "" +#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#~ "B<wchan>\n" +#~ "if you want the kernel function name)." +#~ msgstr "" +#~ "adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n" +#~ "B<wchan>\n" +#~ "om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n" +#~ "(”-”) i denna kolumn." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 -#, no-wrap -msgid "sigignore" -msgstr "sigignore" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'." +#~ msgid "" +#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" +#~ "task(s) to kill when memory is exhausted." +#~ msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1694 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<ignored>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." -msgid "" -"see\n" -"B<ignored>.\n" -"(alias\n" -"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<ignored>.\n" -"(alias\n" -"B<ignored>, B<sig_ignore>)." +#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted." +#~ msgid "" +#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" +#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n" +#~ "is exhausted." +#~ msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt." + +#, no-wrap +#~ msgid "ouid" +#~ msgstr "ouid" + +#, no-wrap +#~ msgid "OWNER" +#~ msgstr "OWNER" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 #, no-wrap -msgid "sigmask" -msgstr "sigmask" +#~ msgid "" +#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%cpu>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<%cpu>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%cpu>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pending" + +#, no-wrap +#~ msgid "PENDING" +#~ msgstr "PENDING" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1701 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<blocked>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<blocked>, B<sig_block>)." -msgid "" -"see\n" -"B<blocked>.\n" -"(alias\n" -"B<blocked>,B<\\ sig_block>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<blocked>.\n" -"(alias\n" -"B<blocked>, B<sig_block>)." +#~| msgid "" +#~| "mask of the pending signals.\n" +#~| "See\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#~| "individual threads. Use the\n" +#~| "B<m>\n" +#~| "option or the\n" +#~| "B<-m>\n" +#~| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#~| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the pending signals. See\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#~ "individual threads. Use the\n" +#~ "B<m>\n" +#~ "option or the\n" +#~ "B<-m>\n" +#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig>)." +#~ msgstr "" +#~ "mask av väntadnde signaler.\n" +#~ "Se\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n" +#~ "individuella trådar. Använd flaggan\n" +#~ "B<m>\n" +#~ "eller flaggan\n" +#~ "B<-m>\n" +#~ "för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n" +#~ "hexadecimal mask. (alias\n" +#~ "B<sig>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap -msgid "SIZE" -msgstr "SIZE" +#~ msgid "" +#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" +#~ "leader. (alias\n" +#~ "B<pgrp>)." +#~ msgstr "" +#~ "processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pgrp>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1707 #, no-wrap -msgid "" -"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" -"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" -"rough!" -msgstr "" -"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n" -"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!" +#~ msgid "PGRP" +#~ msgstr "PGRP" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<pgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<pgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pgid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 #, no-wrap -msgid "slice" -msgstr "slice" +#~ msgid "" +#~ "a number representing the process ID (alias\n" +#~ "B<tgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "ett nummer representerade process-ID:t (alias\n" +#~ "B<tgid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 #, no-wrap -msgid "SLICE" -msgstr "SLICE" +#~ msgid "pidns" +#~ msgstr "pidns" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1712 #, no-wrap -msgid "" -"displays the slice unit which a process belongs to,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar skivenheten vilken en process hör till,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "PIDNS" +#~ msgstr "PIDNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 #, no-wrap -msgid "spid" -msgstr "spid" +#~ msgid "pmem" +#~ msgstr "pmem" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 #, no-wrap -msgid "SPID" -msgstr "SPID" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%mem>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%mem>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<%mem>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%mem>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "policy" +#~ msgstr "policy" + +#, no-wrap +#~ msgid "POL" +#~ msgstr "POL" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1719 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<lwp>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<lwp>, B<tid>)." -msgid "" -"see\n" -"B<lwp>.\n" -"(alias\n" -"B<lwp>,B<\\ tid>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<lwp>.\n" -"(alias\n" -"B<lwp>, B<tid>)." +#~| msgid "" +#~| "scheduling class of the process. (alias\n" +#~| "B<class>, B<cls>).\n" +#~| "Possible values are:\n" +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n" +#~ "Possible values are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n" +#~ "B<class>, B<cls>).\n" +#~ "Möjliga värden är:\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "föräldraprocess-ID." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 #, no-wrap -msgid "stackp" -msgstr "stackp" +#~ msgid "pri" +#~ msgstr "pri" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 #, no-wrap -msgid "STACKP" -msgstr "STACKP" +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PRI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." +#~ msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." +#~ msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1723 #, no-wrap -msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." -msgstr "adressen till botten (början) av processens stack." +#~ msgid "psr" +#~ msgstr "psr" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 #, no-wrap -msgid "start" -msgstr "start" +#~ msgid "PSR" +#~ msgstr "PSR" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1730 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" -#| "three-letter month name). See also\n" -#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." -msgid "" -"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" -"three-letter month name). See also\n" -"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n" -"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n" -"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n" -"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>." +#~| msgid "processor that process is currently assigned to." +#~ msgid "processor that process last executed on." +#~ msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1739 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" -#| "process was not started the same year\n" -#| "B<ps>\n" -#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" -#| "otherwise. See also\n" -#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." -msgid "" -"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" -"process was not started the same year\n" -"B<ps>\n" -"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" -"otherwise. See also\n" -"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n" -"inte startades samma år\n" -"B<ps>\n" -"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n" -"Se även\n" -"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>." +#~| msgid "rss" +#~ msgid "pss" +#~ msgstr "rss" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "PSS" +#~ msgstr "PS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 #, no-wrap -msgid "stat" -msgstr "stat" +#~ msgid "rgid" +#~ msgstr "rgid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 #, no-wrap -msgid "STAT" -msgstr "STAT" +#~ msgid "RGID" +#~ msgstr "VGID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1747 #, no-wrap -msgid "" -"multi-character process state. See section\n" -"B<PROCESS STATE CODES>\n" -"for the different values meaning. See also\n" -"B<s>\\ andB<\\ state>\n" -"if you just want the first character displayed." -msgstr "" -"flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n" -"B<PROCESSTATUSKODER>\n" -"för de olika värdenas betydelse. Se även\n" -"B<s>\\ och B<\\ state>\n" -"om du bara vill visa den första bokstaven." +#~ msgid "real group ID." +#~ msgstr "verkligt grupp-ID." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n" +#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 #, no-wrap -msgid "state" -msgstr "state" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "RSS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1752 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." -msgid "" -"see\n" -"B<s>. (aliasB<\\ s>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~ "kiloBytes). (alias\n" +#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)." +#~ msgstr "" +#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n" +#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n" +#~ "B<rssize>, B<rsz>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1754 #, no-wrap -msgid "stime" -msgstr "stime" +#~ msgid "rssize" +#~ msgstr "rssize" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1754 -#, no-wrap -msgid "STIME" -msgstr "STIME" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<rss>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<rss>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<rss>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<rss>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<rss>, B<rsz>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1756 #, no-wrap -msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." -msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)." +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "rsz" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1758 #, no-wrap -msgid "suid" -msgstr "suid" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "RSZ" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1758 -#, no-wrap -msgid "SUID" -msgstr "SAID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<rss>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<rss>, B<rssize>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<rss>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<rss>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<rss>, B<rssize>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 #, no-wrap -msgid "" -"saved user ID. (alias\n" -"B<svuid>)." -msgstr "" -"sparat användar-ID. (alias\n" -"B<svuid>)." +#~ msgid "rtprio" +#~ msgstr "rtprio" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1763 #, no-wrap -msgid "supgid" -msgstr "supgid" +#~ msgid "RTPRIO" +#~ msgstr "RTPRIO" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1763 #, no-wrap -msgid "SUPGID" -msgstr "SUPGID" +#~ msgid "realtime priority." +#~ msgstr "realtidsprioritet." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1766 #, no-wrap -msgid "" -"group ids of supplementary groups, if any. See\n" -"B<getgroups>(2)." -msgstr "" -"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n" -"B<getgroups>(2)." +#~ msgid "ruid" +#~ msgstr "ruid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1768 #, no-wrap -msgid "supgrp" -msgstr "supgrp" +#~ msgid "RUID" +#~ msgstr "VAID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1768 #, no-wrap -msgid "SUPGRP" -msgstr "SUPGRP" +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "verkligt användar-ID." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1771 #, no-wrap -msgid "" -"group names of supplementary groups, if any. See\n" -"B<getgroups>(2)." -msgstr "" -"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n" -"B<getgroups>(2)." +#~ msgid "" +#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" +#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap -msgid "suser" -msgstr "suser" +#~ msgid "" +#~ "minimal state display (one character). See section\n" +#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n" +#~ "for the different values. See also\n" +#~ "B<stat>\n" +#~ "if you want additional information displayed. (alias\n" +#~ "B<state>)." +#~ msgstr "" +#~ "minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n" +#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n" +#~ "för de olika värdena. Se även\n" +#~ "B<stat>\n" +#~ "om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n" +#~ "B<state>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap -msgid "SUSER" -msgstr "SANV" +#~ msgid "sched" +#~ msgstr "sched" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1777 #, no-wrap -msgid "" -"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" -"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" -"B<svuser>)." -msgstr "" -"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" -"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." +#~ msgid "SCH" +#~ msgstr "SCH" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap -msgid "svgid" -msgstr "svgid" +#~ msgid "" +#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" +#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." +#~ msgstr "" +#~ "schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n" +#~ "visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap -msgid "SVGID" -msgstr "SVGID" +#~ msgid "seat" +#~ msgstr "seat" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1784 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<sgid>.\n" -"(alias\n" -"B<sgid>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<sgid>.\n" -"(alias\n" -"B<sgid>)." +#~ msgid "SEAT" +#~ msgstr "SEAT" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 #, no-wrap -msgid "svuid" -msgstr "svuid" +#~ msgid "" +#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" +#~ "to a specific workplace,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n" +#~ "en specifik arebetsplats,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 #, no-wrap -msgid "SVUID" -msgstr "SVUID" +#~ msgid "sess" +#~ msgstr "sess" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1791 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<suid>.\n" -"(alias\n" -"B<suid>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<suid>.\n" -"(alias\n" -"B<suid>)." +#~ msgid "SESS" +#~ msgstr "SESS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#~| "B<session>, B<sid>)." +#~ msgid "" +#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#~ "B<session>,B<\\ sid>)." +#~ msgstr "" +#~ "sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n" +#~ "B<session>, B<sid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 #, no-wrap -msgid "sz" -msgstr "sz" +#~ msgid "sgi_p" +#~ msgstr "sgi_p" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 #, no-wrap -msgid "SZ" -msgstr "SZ" +#~ msgid "" +#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" +#~ "process is not currently running or runnable." +#~ msgstr "" +#~ "processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n" +#~ "processen inte kör eller är körbar just nu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1798 #, no-wrap -msgid "" -"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" -"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" -"subject to change. See\n" -"B<vsz>\\ andB<\\ rss>." -msgstr "" -"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n" -"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n" -"kan komma att ändras. Se\n" -"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>." +#~ msgid "sgid" +#~ msgstr "sgid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap -msgid "tgid" -msgstr "tgid" +#~ msgid "SGID" +#~ msgstr "SGID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap -msgid "TGID" -msgstr "TGID" +#~ msgid "" +#~ "saved group ID. (alias\n" +#~ "B<svgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "sparat grupp-ID. (alias\n" +#~ "B<svgid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1804 #, no-wrap -msgid "" -"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" -"B<pid>).\n" -"It is the process ID of the thread group leader." -msgstr "" -"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n" -"B<pid>).\n" -"Det är process-ID:t på trådgruppledaren." +#~ msgid "sgroup" +#~ msgstr "sgroup" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 #, no-wrap -msgid "thcount" -msgstr "thcount" +#~ msgid "SGROUP" +#~ msgstr "SGROUP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 #, no-wrap -msgid "THCNT" -msgstr "THCNT" +#~ msgid "" +#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n" +#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1812 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<nlwp>.\n" -"(alias\n" -"B<nlwp>).\n" -"number of kernel threads owned by the process." -msgstr "" -"se\n" -"B<nlwp>.\n" -"(alias\n" -"B<nlwp>).\n" -"antal kärntrådar som processen äger." +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap -msgid "tid" -msgstr "tid" +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "SID" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<sess>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<sess>, B<session>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<sess>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sess>,B<\\ session>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<sess>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sess>, B<session>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap -msgid "TID" -msgstr "TID" +#~ msgid "sig" +#~ msgstr "sig" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1821 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" -#| "B<lwp>, B<spid>).\n" -#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" -#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" -#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" -#| "(tpgid)." -msgid "" -"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" -"B<lwp>,B<\\ spid>).\n" -"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" -"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" -"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" -"(tpgid)." -msgstr "" -"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n" -"B<lwp>, B<spid>).\n" -"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n" -"ett processgrupps-ID (pgrp);\n" -"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n" -"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n" -"(tpgid)." +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<pending>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<pending>, B<sig_pend>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<pending>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<pending>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pending>, B<sig_pend>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" -"B<cputime>)." -msgstr "" -"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n" -"B<cputime>)." +#~ msgid "sigcatch" +#~ msgstr "sigcatch" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1828 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "times" -msgid "timens" -msgstr "times" +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<caught>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<caught>, B<sig_catch>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<caught>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<caught>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<caught>, B<sig_catch>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "sigignore" +#~ msgstr "sigignore" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1828 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TIME" -msgid "TIMENS" -msgstr "TID" +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<ignored>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<ignored>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<ignored>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap -msgid "times" -msgstr "times" +#~ msgid "sigmask" +#~ msgstr "sigmask" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<blocked>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<blocked>, B<sig_block>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<blocked>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<blocked>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<blocked>, B<sig_block>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1837 #, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" -"B<cputimes>)." -msgstr "" -"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n" -"B<cputimes>)." +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "SIZE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 #, no-wrap -msgid "tname" -msgstr "tname" +#~ msgid "" +#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" +#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" +#~ "rough!" +#~ msgstr "" +#~ "ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n" +#~ "ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1842 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#| "B<tt>, B<tty>)." -msgid "" -"controlling tty (terminal). (alias\n" -"B<tt>,B<\\ tty>)." -msgstr "" -"styrande tty (terminal). (alias\n" -"B<tt>, B<tty>)." +#, no-wrap +#~ msgid "slice" +#~ msgstr "slice" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap -msgid "TPGID" -msgstr "TPGID" +#~ msgid "SLICE" +#~ msgstr "SLICE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1847 #, no-wrap -msgid "" -"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" -"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." -msgstr "" -"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n" -"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty." +#~ msgid "" +#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar skivenheten vilken en process hör till,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap -msgid "trs" -msgstr "trs" +#~ msgid "spid" +#~ msgstr "spid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap -msgid "TRS" -msgstr "TRS" +#~ msgid "SPID" +#~ msgstr "SPID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1851 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "text resident set size,\n" -#| "the amount of physical memory devoted to executable code." -msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." -msgstr "" -"residenta mängden av text,\n" -"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod." +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<lwp>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<lwp>, B<tid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<lwp>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<lwp>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<lwp>, B<tid>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "stackp" +#~ msgstr "stackp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 #, no-wrap -msgid "tt" -msgstr "tt" +#~ msgid "STACKP" +#~ msgstr "STACKP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap -msgid "TT" -msgstr "TT" +#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." +#~ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack." + +#, no-wrap +#~ msgid "start" +#~ msgstr "start" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1856 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#| "B<tname>, B<tty>)." -msgid "" -"controlling tty (terminal). (alias\n" -"B<tname>,B<\\ tty>)." -msgstr "" -"styrande tty (terminal). (alias\n" -"B<tname>, B<tty>)." +#~| msgid "" +#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#~| "three-letter month name). See also\n" +#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#~ "three-letter month name). See also\n" +#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n" +#~ "sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n" +#~ "bokstäver i månadsnamnet). Se även\n" +#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1861 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#| "B<tname>, B<tt>)." -msgid "" -"controlling tty (terminal). (alias\n" -"B<tname>,B<\\ tt>)." -msgstr "" -"styrande tty (terminal). (alias\n" -"B<tname>, B<tt>)." +#~| msgid "" +#~| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#~| "process was not started the same year\n" +#~| "B<ps>\n" +#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#~| "otherwise. See also\n" +#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#~ "process was not started the same year\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#~ "otherwise. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n" +#~ "inte startades samma år\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n" +#~ "Se även\n" +#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 #, no-wrap -msgid "ucmd" -msgstr "ucmd" +#~ msgid "stat" +#~ msgstr "stat" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1868 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<comm>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<comm>, B<ucomm>)." -msgid "" -"see\n" -"B<comm>.\n" -"(alias\n" -"B<comm>,B<\\ ucomm>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<comm>.\n" -"(alias\n" -"B<comm>, B<ucomm>)." +#, no-wrap +#~ msgid "STAT" +#~ msgstr "STAT" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "multi-character process state. See section\n" +#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n" +#~ "for the different values meaning. See also\n" +#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n" +#~ "if you just want the first character displayed." +#~ msgstr "" +#~ "flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n" +#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n" +#~ "för de olika värdenas betydelse. Se även\n" +#~ "B<s>\\ och B<\\ state>\n" +#~ "om du bara vill visa den första bokstaven." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap -msgid "ucomm" -msgstr "ucomm" +#~ msgid "state" +#~ msgstr "state" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1875 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<comm>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<comm>, B<ucmd>)." -msgid "" -"see\n" -"B<comm>.\n" -"(alias\n" -"B<comm>,B<\\ ucmd>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<comm>.\n" -"(alias\n" -"B<comm>, B<ucmd>)." +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap -msgid "UID" -msgstr "AID" +#~ msgid "stime" +#~ msgstr "stime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1882 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<euid>.\n" -"(alias\n" -"B<euid>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<euid>.\n" -"(alias\n" -"B<euid>)." +#~ msgid "STIME" +#~ msgstr "STIME" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 #, no-wrap -msgid "uname" -msgstr "uname" +#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +#~ msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1889 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<euser>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<euser>, B<user>)." -msgid "" -"see\n" -"B<euser>.\n" -"(alias\n" -"B<euser>,B<\\ user>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<euser>.\n" -"(alias\n" -"B<euser>, B<user>)." +#, no-wrap +#~ msgid "suid" +#~ msgstr "suid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1891 #, no-wrap -msgid "unit" -msgstr "unit" +#~ msgid "SUID" +#~ msgstr "SAID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1891 #, no-wrap -msgid "UNIT" -msgstr "UNIT" +#~ msgid "" +#~ "saved user ID. (alias\n" +#~ "B<svuid>)." +#~ msgstr "" +#~ "sparat användar-ID. (alias\n" +#~ "B<svuid>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1894 #, no-wrap -msgid "" -"displays unit which a process belongs to,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar enheten vilken en process hör till,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "supgid" +#~ msgstr "supgid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1901 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<euser>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<euser>, B<uname>)." -msgid "" -"see\n" -"B<euser>.\n" -"(alias\n" -"B<euser>,B<\\ uname>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<euser>.\n" -"(alias\n" -"B<euser>, B<uname>)." +#, no-wrap +#~ msgid "SUPGID" +#~ msgstr "SUPGID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap -msgid "userns" -msgstr "userns" +#~ msgid "" +#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n" +#~ "B<getgroups>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n" +#~ "B<getgroups>(2)." + +#, no-wrap +#~ msgid "supgrp" +#~ msgstr "supgrp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap -msgid "USERNS" -msgstr "USERNS" +#~ msgid "SUPGRP" +#~ msgstr "SUPGRP" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n" +#~ "B<getgroups>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n" +#~ "B<getgroups>(2)." + +#, no-wrap +#~ msgid "suser" +#~ msgstr "suser" + +#, no-wrap +#~ msgid "SUSER" +#~ msgstr "SANV" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" +#~ "B<svuser>)." +#~ msgstr "" +#~ "sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" +#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." + +#, no-wrap +#~ msgid "svgid" +#~ msgstr "svgid" + +#, no-wrap +#~ msgid "SVGID" +#~ msgstr "SVGID" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<sgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<sgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sgid>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "svuid" +#~ msgstr "svuid" + +#, no-wrap +#~ msgid "SVUID" +#~ msgstr "SVUID" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<suid>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<suid>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "sz" +#~ msgstr "sz" + +#, no-wrap +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "SZ" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" +#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" +#~ "subject to change. See\n" +#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>." +#~ msgstr "" +#~ "storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n" +#~ "data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n" +#~ "kan komma att ändras. Se\n" +#~ "B<vsz>\\ ochB<\\ rss>." + +#, no-wrap +#~ msgid "tgid" +#~ msgstr "tgid" + +#, no-wrap +#~ msgid "TGID" +#~ msgstr "TGID" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" +#~ "B<pid>).\n" +#~ "It is the process ID of the thread group leader." +#~ msgstr "" +#~ "ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n" +#~ "B<pid>).\n" +#~ "Det är process-ID:t på trådgruppledaren." + +#, no-wrap +#~ msgid "thcount" +#~ msgstr "thcount" + +#, no-wrap +#~ msgid "THCNT" +#~ msgstr "THCNT" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<nlwp>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nlwp>).\n" +#~ "number of kernel threads owned by the process." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<nlwp>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nlwp>).\n" +#~ "antal kärntrådar som processen äger." + +#, no-wrap +#~ msgid "tid" +#~ msgstr "tid" + +#, no-wrap +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "TID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "utsns" -msgid "uss" -msgstr "utsns" +#~| msgid "" +#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#~| "B<lwp>, B<spid>).\n" +#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#~| "(tpgid)." +#~ msgid "" +#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#~ "(tpgid)." +#~ msgstr "" +#~ "det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n" +#~ "B<lwp>, B<spid>).\n" +#~ "Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n" +#~ "ett processgrupps-ID (pgrp);\n" +#~ "ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n" +#~ "trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n" +#~ "(tpgid)." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" +#~ "B<cputime>)." +#~ msgstr "" +#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n" +#~ "B<cputime>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "UTSNS" -msgid "USS" -msgstr "UTSNS" +#~| msgid "times" +#~ msgid "timens" +#~ msgstr "times" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1912 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#| "kilobytes). (alias\n" -#| "B<rssize>, B<rsz>)." -msgid "" -"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" -"is not shared with an another task." -msgstr "" -"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n" -"process har använt (i kilobyte). (alias\n" -"B<rssize>, B<rsz>)." +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIMENS" +#~ msgstr "TID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap -msgid "utsns" -msgstr "utsns" +#~ msgid "times" +#~ msgstr "times" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap -msgid "UTSNS" -msgstr "UTSNS" +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" +#~ "B<cputimes>)." +#~ msgstr "" +#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n" +#~ "B<cputimes>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap -msgid "uunit" -msgstr "uunit" +#~ msgid "tname" +#~ msgstr "tname" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~| "B<tt>, B<tty>)." +#~ msgid "" +#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tt>,B<\\ tty>)." +#~ msgstr "" +#~ "styrande tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tt>, B<tty>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap -msgid "UUNIT" -msgstr "UUNIT" +#~ msgid "TPGID" +#~ msgstr "TPGID" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 #, no-wrap -msgid "" -"displays user unit which a process belongs to,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"visar användarenheten vilken en process hör till,\n" -"om stöd för systemd har inkluderats." +#~ msgid "" +#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" +#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." +#~ msgstr "" +#~ "Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n" +#~ "till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<vsz>.\n" -"(alias\n" -"B<vsz>)." -msgstr "" -"se\n" -"B<vsz>.\n" -"(alias\n" -"B<vsz>)." +#~ msgid "trs" +#~ msgstr "trs" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1936 #, no-wrap -msgid "" -"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" -"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" -"B<vsize>)." -msgstr "" -"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n" -"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n" -"ändras. (alias\n" -"B<vsize>)." +#~ msgid "TRS" +#~ msgstr "TRS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "text resident set size,\n" +#~| "the amount of physical memory devoted to executable code." +#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." +#~ msgstr "" +#~ "residenta mängden av text,\n" +#~ "mängden fysiskt minne avsett för körbar kod." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1938 #, no-wrap -msgid "wbytes" -msgstr "" +#~ msgid "tt" +#~ msgstr "tt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1938 #, no-wrap -msgid "WBYTES" -msgstr "" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "TT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~| "B<tname>, B<tty>)." +#~ msgid "" +#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tname>,B<\\ tty>)." +#~ msgstr "" +#~ "styrande tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tname>, B<tty>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~| "B<tname>, B<tt>)." +#~ msgid "" +#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tname>,B<\\ tt>)." +#~ msgstr "" +#~ "styrande tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tname>, B<tt>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 #, no-wrap -msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." -msgstr "" +#~ msgid "ucmd" +#~ msgstr "ucmd" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<comm>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<comm>, B<ucomm>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<comm>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<comm>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<comm>, B<ucomm>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1942 #, no-wrap -msgid "wcbytes" -msgstr "" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "ucomm" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<comm>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<comm>, B<ucmd>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<comm>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<comm>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<comm>, B<ucmd>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1942 #, no-wrap -msgid "WCBYTES" -msgstr "" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "AID" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euid>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<euid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euid>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "uname" +#~ msgstr "uname" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<euser>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<euser>, B<user>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euser>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euser>,B<\\ user>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<euser>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euser>, B<user>)." + +#, no-wrap +#~ msgid "unit" +#~ msgstr "unit" + +#, no-wrap +#~ msgid "UNIT" +#~ msgstr "UNIT" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "displays unit which a process belongs to,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar enheten vilken en process hör till,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1944 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "number of active objects" -msgid "Number of cancelled write bytes." -msgstr "antal aktiva objekt" +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<euser>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<euser>, B<uname>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euser>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euser>,B<\\ uname>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<euser>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euser>, B<uname>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 #, no-wrap -msgid "wchan" -msgstr "wchan" +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "userns" + +#, no-wrap +#~ msgid "USERNS" +#~ msgstr "USERNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1948 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "display name of control groups to which the process belongs." -msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." -msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." +#~| msgid "utsns" +#~ msgid "uss" +#~ msgstr "utsns" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "wchan" -msgid "wchars" -msgstr "wchan" +#~| msgid "UTSNS" +#~ msgid "USS" +#~ msgstr "UTSNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "WCHAN" -msgid "WCHARS" -msgstr "VKAN" +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" +#~ "is not shared with an another task." +#~ msgstr "" +#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n" +#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n" +#~ "B<rssize>, B<rsz>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1952 #, no-wrap -msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." -msgstr "" +#~ msgid "utsns" +#~ msgstr "utsns" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1954 #, no-wrap -msgid "wops" -msgstr "" +#~ msgid "UTSNS" +#~ msgstr "UTSNS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1954 #, no-wrap -msgid "WOPS" -msgstr "" +#~ msgid "uunit" +#~ msgstr "uunit" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap -msgid "" -"Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" -"B<write>(2) and B<pwrite>(2)." -msgstr "" +#~ msgid "UUNIT" +#~ msgstr "UUNIT" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:1963 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgstr "MILJÖVARIABLER" +#~ msgid "" +#~ "displays user unit which a process belongs to,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "visar användarenheten vilken en process hör till,\n" +#~ "om stöd för systemd har inkluderats." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1966 -msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" -msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<vsz>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<vsz>)." +#~ msgstr "" +#~ "se\n" +#~ "B<vsz>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<vsz>)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1966 #, no-wrap -msgid "B<COLUMNS>" -msgstr "B<COLUMNS>" +#~ msgid "" +#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" +#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" +#~ "B<vsize>)." +#~ msgstr "" +#~ "storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n" +#~ "Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n" +#~ "ändras. (alias\n" +#~ "B<vsize>)." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1969 -msgid "Override default display width." -msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of active objects" +#~ msgid "Number of cancelled write bytes." +#~ msgstr "antal aktiva objekt" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1969 #, no-wrap -msgid "B<LINES>" -msgstr "B<LINES>" +#~ msgid "wchan" +#~ msgstr "wchan" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1972 -msgid "Override default display height." -msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." +#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "wchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "WCHARS" +#~ msgstr "VKAN" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1972 #, no-wrap -msgid "B<PS_PERSONALITY>" -msgstr "B<PS_PERSONALITY>" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "MILJÖVARIABLER" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " -#| "B<PERSONALITY> below)." -msgid "" -"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " -"B<PERSONALITY> below)." -msgstr "" -"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet " -"B<PERSONLIGHET> nedan)." +#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" +#~ msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1977 #, no-wrap -msgid "B<CMD_ENV>" -msgstr "B<CMD_ENV>" +#~ msgid "B<COLUMNS>" +#~ msgstr "B<COLUMNS>" + +#~ msgid "Override default display width." +#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1982 #, no-wrap -msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" -msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +#~ msgid "B<LINES>" +#~ msgstr "B<LINES>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1985 -msgid "Force obsolete command line interpretation." -msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden." +#~ msgid "Override default display height." +#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1985 #, no-wrap -msgid "B<LC_TIME>" -msgstr "B<LC_TIME>" +#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>" +#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1988 -msgid "Date format." -msgstr "Datumformat." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " +#~| "B<PERSONALITY> below)." +#~ msgid "" +#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#~ "B<PERSONALITY> below)." +#~ msgstr "" +#~ "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet " +#~ "B<PERSONLIGHET> nedan)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1988 #, no-wrap -msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" -msgstr "" +#~ msgid "B<CMD_ENV>" +#~ msgstr "B<CMD_ENV>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1995 -msgid "" -"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" -"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " -"instead. Also works in BSD mode." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" + +#~ msgid "Force obsolete command line interpretation." +#~ msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1995 #, no-wrap -msgid "B<PS_COLORS>" -msgstr "B<PS_COLORS>" +#~ msgid "B<LC_TIME>" +#~ msgstr "B<LC_TIME>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1998 -msgid "Not currently supported." -msgstr "Stödjs inte för närvarande." +#~ msgid "Date format." +#~ msgstr "Datumformat." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1998 #, no-wrap -msgid "B<PS_FORMAT>" -msgstr "B<PS_FORMAT>" +#~ msgid "B<PS_COLORS>" +#~ msgstr "B<PS_COLORS>" + +#~ msgid "Not currently supported." +#~ msgstr "Stödjs inte för närvarande." + +#, no-wrap +#~ msgid "B<PS_FORMAT>" +#~ msgstr "B<PS_FORMAT>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2009 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default output format override. You may set this to a format string of " -#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " -#| "are particularly useful." -msgid "" -"Default output format override. You may set this to a format string of the " -"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " -"particularly useful." -msgstr "" -"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en " -"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och " -"B<DevBSD> är särskilt användbara." +#~| msgid "" +#~| "Default output format override. You may set this to a format string of " +#~| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#~| "are particularly useful." +#~ msgid "" +#~ "Default output format override. You may set this to a format string of " +#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#~ "are particularly useful." +#~ msgstr "" +#~ "Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en " +#~ "formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> " +#~ "och B<DevBSD> är särskilt användbara." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2009 #, no-wrap -msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" -msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" +#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 -msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." -msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”." +#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +#~ msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2012 #, no-wrap -msgid "B<POSIX2>" -msgstr "B<POSIX2>" +#~ msgid "B<POSIX2>" +#~ msgstr "B<POSIX2>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2016 -msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." -msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>." +#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." +#~ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2016 #, no-wrap -msgid "B<UNIX95>" -msgstr "B<UNIX95>" +#~ msgid "B<UNIX95>" +#~ msgstr "B<UNIX95>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap -msgid "B<_XPG>" -msgstr "B<_XPG>" +#~ msgid "B<_XPG>" +#~ msgstr "B<_XPG>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2022 -msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." -msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>." +#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." +#~ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2030 -msgid "" -"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " -"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " -"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of " -"the Unix98 standard." -msgstr "" -"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget " -"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för " -"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och " -"dåliga delarna av standarden Unix98." +#~ msgid "" +#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception " +#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for " +#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad " +#~ "parts of the Unix98 standard." +#~ msgstr "" +#~ "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda " +#~ "undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till " +#~ "Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de " +#~ "oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2031 #, no-wrap -msgid "PERSONALITY" -msgstr "PERSONLIGHET" +#~ msgid "PERSONALITY" +#~ msgstr "PERSONLIGHET" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2034 #, no-wrap -msgid "390" -msgstr "390" +#~ msgid "390" +#~ msgstr "390" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2034 #, no-wrap -msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" -msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition" +#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2035 #, no-wrap -msgid "aix" -msgstr "aix" +#~ msgid "aix" +#~ msgstr "aix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2035 #, no-wrap -msgid "like AIX B<ps>" -msgstr "som B<ps> på AIX" +#~ msgid "like AIX B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på AIX" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap -msgid "bsd" -msgstr "bsd" +#~ msgid "bsd" +#~ msgstr "bsd" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap -msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" -msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)" +#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" +#~ msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap -msgid "compaq" -msgstr "compaq" +#~ msgid "compaq" +#~ msgstr "compaq" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap -msgid "like Digital Unix B<ps>" -msgstr "som B<ps> på Digital Unix" +#~ msgid "like Digital Unix B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på Digital Unix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 #, no-wrap -msgid "debian" -msgstr "debian" +#~ msgid "debian" +#~ msgstr "debian" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap -msgid "like the old Debian B<ps>" -msgstr "som den gamla B<ps> på Debian" +#~ msgid "like the old Debian B<ps>" +#~ msgstr "som den gamla B<ps> på Debian" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap -msgid "digital" -msgstr "digital" +#~ msgid "digital" +#~ msgstr "digital" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap -msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" -msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" +#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 #, no-wrap -msgid "gnu" -msgstr "gnu" +#~ msgid "gnu" +#~ msgstr "gnu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 #, no-wrap -msgid "hp" -msgstr "hp" +#~ msgid "hp" +#~ msgstr "hp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap -msgid "like HP-UX B<ps>" -msgstr "som B<ps> på HP-UX" +#~ msgid "like HP-UX B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på HP-UX" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 #, no-wrap -msgid "hpux" -msgstr "hpux" +#~ msgid "hpux" +#~ msgstr "hpux" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap -msgid "irix" -msgstr "irix" +#~ msgid "irix" +#~ msgstr "irix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap -msgid "like Irix B<ps>" -msgstr "som B<ps> på Irix" +#~ msgid "like Irix B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på Irix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2044 #, no-wrap -msgid "linux" -msgstr "linux" +#~ msgid "linux" +#~ msgstr "linux" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2044 #, no-wrap -msgid "***** B<recommended> *****" -msgstr "***** B<rekommenderas> *****" +#~ msgid "***** B<recommended> *****" +#~ msgstr "***** B<rekommenderas> *****" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2045 #, no-wrap -msgid "old" -msgstr "old" +#~ msgid "old" +#~ msgstr "old" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2045 #, no-wrap -msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" -msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)" +#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" +#~ msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 #, no-wrap -msgid "os390" -msgstr "os390" +#~ msgid "os390" +#~ msgstr "os390" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap -msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" -msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition" +#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 #, no-wrap -msgid "posix" -msgstr "posix" +#~ msgid "posix" +#~ msgstr "posix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 -#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap -msgid "standard" -msgstr "standard" +#~ msgid "standard" +#~ msgstr "standard" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 #, no-wrap -msgid "s390" -msgstr "s390" +#~ msgid "s390" +#~ msgstr "s390" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap -msgid "sco" -msgstr "sco" +#~ msgid "sco" +#~ msgstr "sco" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap -msgid "like SCO B<ps>" -msgstr "som B<ps> på SCO" +#~ msgid "like SCO B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på SCO" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 #, no-wrap -msgid "sgi" -msgstr "sgi" +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "sgi" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap -msgid "solaris2" -msgstr "solaris2" +#~ msgid "solaris2" +#~ msgstr "solaris2" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap -msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" -msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)" +#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap -msgid "sunos4" -msgstr "sunos4" +#~ msgid "sunos4" +#~ msgstr "sunos4" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap -msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" -msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)" +#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" +#~ msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 #, no-wrap -msgid "svr4" -msgstr "svr4" +#~ msgid "svr4" +#~ msgstr "svr4" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap -msgid "sysv" -msgstr "sysv" +#~ msgid "sysv" +#~ msgstr "sysv" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap -msgid "tru64" -msgstr "tru64" +#~ msgid "tru64" +#~ msgstr "tru64" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap -msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" -msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" +#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" +#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap -msgid "unix" -msgstr "unix" +#~ msgid "unix" +#~ msgstr "unix" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap -msgid "unix95" -msgstr "unix95" +#~ msgid "unix95" +#~ msgstr "unix95" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap -msgid "unix98" -msgstr "unix98" +#~ msgid "unix98" +#~ msgstr "unix98" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2067 -msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2073 -msgid "This B<ps> conforms to:" -msgstr "Denna B<ps> följer:" +#~ msgid "This B<ps> conforms to:" +#~ msgstr "Denna B<ps> följer:" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2077 -msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" -msgstr "Version 2 av Single Unix Specification" +#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" +#~ msgstr "Version 2 av Single Unix Specification" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2079 -msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" -msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group" +#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +#~ msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2081 -msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" -msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004" +#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2083 -msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" -msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2083 #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2085 -msgid "ISO/IEC 9945:2003" -msgstr "ISO/IEC 9945:2003" +#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003" +#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2114 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " -#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " -#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " -#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " -#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " -#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " -#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " -#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " -#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " -#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " -#| "hacks for obsolete and foreign syntax." -msgid "" -"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " -"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." -"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " -"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " -"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " -"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " -"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " -"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " -"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" -"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " -"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." -msgstr "" -"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " -"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<." -"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett " -"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " -"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> " -"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, " -"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära " -"sökningen direkt i System.map, och många kod- och " -"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-" -"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<." -"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula " -"hack för föråldrad och främmande syntax." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " -#| "subscription is required or suggested." -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " -"subscription is required or suggested." -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen " -"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>" +#~| msgid "" +#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " +#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, " +#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " +#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with " +#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." +#~ msgid "" +#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." +#~ msgstr "" +#~ "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +#~ "Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson " +#~ "E<.ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och " +#~ "ändrade ett antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:" +#~ "edu> Michael Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, " +#~ "bibliotek i dirent-stil, mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den " +#~ "approximativt binära sökningen direkt i System.map, och många kod- och " +#~ "dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella " +#~ "BFD-stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " +#~ "Cahalan E<.ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans " +#~ "med några fula hack för föråldrad och främmande syntax." -#. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// -#. Commonly used strings (for consistency) ---------- -#. - our em-dashes -#. type: ds Em -#: ../man/top.1:11 -#, no-wrap -msgid "\\ --\\ " -msgstr "\\ —\\ " +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " +#~| "subscription is required or suggested." +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +#~ "subscription is required or suggested." +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen " +#~ "prenumeration krävs eller rekommenderas.\n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "ME>" -#. type: ds EM -#: ../man/top.1:12 #, no-wrap -msgid "B<\\ --\\ >" -msgstr "B<\\ —\\ >" +#~ msgid "\\ --\\ " +#~ msgstr "\\ —\\ " -#. - our program name (makes great grammar) -#. type: ds We -#: ../man/top.1:14 #, no-wrap -msgid "top" -msgstr "top" +#~ msgid "B<\\ --\\ >" +#~ msgstr "B<\\ —\\ >" -#. type: ds WE -#: ../man/top.1:15 #, no-wrap -msgid "B<top>" -msgstr "B<top>" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "top" -#. - other misc strs for consistent usage -#. type: ds F -#: ../man/top.1:17 #, no-wrap -msgid "I<Off>" -msgstr "I<Av>" +#~ msgid "B<top>" +#~ msgstr "B<top>" -#. type: ds O -#: ../man/top.1:18 #, no-wrap -msgid "I<On>" -msgstr "I<På>" +#~ msgid "I<Off>" +#~ msgstr "I<Av>" -#. type: ds AK -#: ../man/top.1:20 #, no-wrap -msgid "asterisk (`*')" -msgstr "asterisk (”*”)" +#~ msgid "I<On>" +#~ msgstr "I<På>" -#. type: ds AM -#: ../man/top.1:21 #, no-wrap -msgid "alternate-display mode" -msgstr "alternativt visningsläge" +#~ msgid "asterisk (`*')" +#~ msgstr "asterisk (”*”)" -#. type: ds AS -#: ../man/top.1:22 #, no-wrap -msgid "auxiliary storage" -msgstr "extra lagring" +#~ msgid "alternate-display mode" +#~ msgstr "alternativt visningsläge" -#. type: ds CF -#: ../man/top.1:23 #, no-wrap -msgid "configuration file" -msgstr "konfigurationsfil" +#~ msgid "auxiliary storage" +#~ msgstr "extra lagring" -#. type: ds CG -#: ../man/top.1:24 #, no-wrap -msgid "`current' window/field group" -msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp" +#~ msgid "configuration file" +#~ msgstr "konfigurationsfil" -#. type: ds CI -#: ../man/top.1:25 #, no-wrap -msgid "interactive command" -msgstr "interaktivt kommando" +#~ msgid "`current' window/field group" +#~ msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp" -#. type: ds CO -#: ../man/top.1:26 #, no-wrap -msgid "command-line option" -msgstr "kommandoradsflagga" +#~ msgid "interactive command" +#~ msgstr "interaktivt kommando" -#. type: ds CT -#: ../man/top.1:27 #, no-wrap -msgid "command toggle" -msgstr "kommandoflagga" +#~ msgid "command-line option" +#~ msgstr "kommandoradsflagga" -#. type: ds CW -#: ../man/top.1:28 #, no-wrap -msgid "`current' window" -msgstr "”aktuellt” fönster" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "kommandoflagga" -#. type: ds FG -#: ../man/top.1:29 #, no-wrap -msgid "field group" -msgstr "fältgrupp" +#~ msgid "`current' window" +#~ msgstr "”aktuellt” fönster" -#. type: ds FM -#: ../man/top.1:30 #, no-wrap -msgid "full-screen mode" -msgstr "helskärmsläge" +#~ msgid "field group" +#~ msgstr "fältgrupp" -#. type: ds KA -#: ../man/top.1:31 #, no-wrap -msgid "arrow key" -msgstr "piltangent" +#~ msgid "full-screen mode" +#~ msgstr "helskärmsläge" -#. type: ds KS -#: ../man/top.1:32 #, no-wrap -msgid "scrolling key" -msgstr "rullningstangent" +#~ msgid "arrow key" +#~ msgstr "piltangent" -#. type: ds MP -#: ../man/top.1:33 #, no-wrap -msgid "physical memory" -msgstr "fysiskt minne" +#~ msgid "scrolling key" +#~ msgstr "rullningstangent" -#. type: ds MS -#: ../man/top.1:34 #, no-wrap -msgid "swap file" -msgstr "växlingsfil" +#~ msgid "physical memory" +#~ msgstr "fysiskt minne" -#. type: ds MV -#: ../man/top.1:35 #, no-wrap -msgid "virtual memory" -msgstr "virtuellt minne" +#~ msgid "swap file" +#~ msgstr "växlingsfil" -#. type: ds NT -#: ../man/top.1:36 #, no-wrap -msgid "B<Note>:" -msgstr "B<Obs>:" +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "virtuellt minne" -#. type: ds Pu -#: ../man/top.1:38 #, no-wrap -msgid "cpu" -msgstr "cpu" +#~ msgid "B<Note>:" +#~ msgstr "B<Obs>:" -#. type: ds SA -#: ../man/top.1:39 #, no-wrap -msgid "summary area" -msgstr "sammanfattningsområde" +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "cpu" -#. type: ds TA -#: ../man/top.1:40 #, no-wrap -msgid "task area" -msgstr "uppgiftsområde" +#~ msgid "summary area" +#~ msgstr "sammanfattningsområde" -#. type: ds TD -#: ../man/top.1:41 #, no-wrap -msgid "task display" -msgstr "uppgiftsvisning" +#~ msgid "task area" +#~ msgstr "uppgiftsområde" -#. type: ds TT -#: ../man/top.1:42 #, no-wrap -msgid "B<processes> or B<threads>" -msgstr "B<processer> eller B<trådar>" +#~ msgid "task display" +#~ msgstr "uppgiftsvisning" -#. type: ds TW -#: ../man/top.1:43 #, no-wrap -msgid "task window" -msgstr "uppgiftsfönster" +#~ msgid "B<processes> or B<threads>" +#~ msgstr "B<processer> eller B<trådar>" -#. Reference to the various widths/sizes ------------ -#. - the max screen width limit -#. type: ds WX -#: ../man/top.1:46 #, no-wrap -msgid "512" -msgstr "512" +#~ msgid "task window" +#~ msgstr "uppgiftsfönster" -#. - the header width w/ all fields -#. type: ds WF -#: ../man/top.1:48 #, no-wrap -msgid "approximately 250" -msgstr "ungefär 250" +#~ msgid "512" +#~ msgstr "512" -#. - pid monitoring limit -#. Xref's that depend on/mention other stuff -------- -#. type: ds Xa -#: ../man/top.1:51 #, no-wrap -msgid "see" -msgstr "se" +#~ msgid "approximately 250" +#~ msgstr "ungefär 250" -#. type: ds XC -#: ../man/top.1:52 #, no-wrap -msgid "See the" -msgstr "Se" +#~ msgid "see" +#~ msgstr "se" -#. type: ds Xc -#: ../man/top.1:53 #, no-wrap -msgid "see the" -msgstr "se" +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Se" -#. type: ds XT -#: ../man/top.1:54 #, no-wrap -msgid "See topic" -msgstr "Se avsnittet" +#~ msgid "see the" +#~ msgstr "se" -#. type: ds Xt -#: ../man/top.1:55 #, no-wrap -msgid "see topic" -msgstr "se avsnittet" +#~ msgid "See topic" +#~ msgstr "Se avsnittet" -#. type: ds XX -#: ../man/top.1:56 #, no-wrap -msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" -msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer" +#~ msgid "see topic" +#~ msgstr "se avsnittet" -#. type: ds ZX -#: ../man/top.1:57 #, no-wrap -msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges" -msgstr "" +#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" +#~ msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 #, no-wrap -msgid "TOP" -msgstr "TOP" +#~ msgid "TOP" +#~ msgstr "TOP" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "September 2020" -msgid "September 2022" -msgstr "September 2020" +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2022" +#~ msgstr "September 2020" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:70 -msgid "top - display Linux processes" -msgstr "top — visa Linuxprocesser" +#~ msgid "top - display Linux processes" +#~ msgstr "top — visa Linuxprocesser" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:75 -msgid "\\*(WE [options]" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running " +#~ "system. It can displayB< system> summary information as well as a list " +#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of " +#~ "system summary information shown and the types, order and size of " +#~ "information displayed for processes are all user configurable and that " +#~ "configuration can be made persistent across restarts." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. " +#~ "Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista " +#~ "över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av " +#~ "sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och " +#~ "storleken på informationen som visas för processer är " +#~ "användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan " +#~ "omstarter." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:85 -msgid "" -"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " -"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " -"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " -"information shown and the types, order and size of information displayed for " -"processes are all user configurable and that configuration can be made " -"persistent across restarts." -msgstr "" -"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. " -"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över " -"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande " -"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på " -"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den " -"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter." +#~ msgid "" +#~ "The program provides a limited interactive interface for process " +#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And " +#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to " +#~ "name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, " +#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and " +#~ "writing a \\*(CF." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering " +#~ "såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig " +#~ "konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan " +#~ "\\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla " +#~ "programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan " +#~ "avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en " +#~ "\\*(CF." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:93 -msgid "" -"The program provides a limited interactive interface for process " -"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " -"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " -"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " -"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " -"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." -msgstr "" -"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering " -"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration " -"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras " -"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du " -"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes " -"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF." - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:95 #, no-wrap -msgid "OVERVIEW" -msgstr "ÖVERSIKT" +#~ msgid "OVERVIEW" +#~ msgstr "ÖVERSIKT" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:98 #, no-wrap -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Dokumentation" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:101 -msgid "The remaining Table of Contents" -msgstr "Återstående innehållsförteckning" +#~ msgid "The remaining Table of Contents" +#~ msgstr "Återstående innehållsförteckning" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:141 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " OVERVIEW\n" -#| " Operation\n" -#| " Linux Memory Types\n" -#| " 1. COMMAND-LINE Options\n" -#| " 2. SUMMARY Display\n" -#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n" -#| " b. TASK and CPU States\n" -#| " c. MEMORY Usage\n" -#| " 3. FIELDS / Columns Display\n" -#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" -#| " b. MANAGING Fields\n" -#| " 4. INTERACTIVE Commands\n" -#| " a. GLOBAL Commands\n" -#| " b. SUMMARY AREA Commands\n" -#| " c. TASK AREA Commands\n" -#| " 1. Appearance\n" -#| " 2. Content\n" -#| " 3. Size\n" -#| " 4. Sorting\n" -#| " d. COLOR Mapping\n" -#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" -#| " a. WINDOWS Overview\n" -#| " b. COMMANDS for Windows\n" -#| " c. SCROLLING a Window\n" -#| " d. SEARCHING in a Window\n" -#| " e. FILTERING in a Window\n" -#| " 6. FILES\n" -#| " a. PERSONAL Configuration File\n" -#| " b. ADDING INSPECT Entries\n" -#| " c. SYSTEM Configuration File\n" -#| " d. SYSTEM Restrictions File\n" -#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" -#| " a. Kernel Magic\n" -#| " b. Bouncing Windows\n" -#| " c. The Big Bird Window\n" -#| " d. The Ol' Switcheroo\n" -#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" -msgid "" -" OVERVIEW\n" -" Operation\n" -" Linux Memory Types\n" -" 1. COMMAND-LINE Options\n" -" 2. SUMMARY Display\n" -" a. UPTIME and LOAD Averages\n" -" b. TASK and CPU States\n" -" c. MEMORY Usage\n" -" 3. FIELDS / Columns Display\n" -" a. DESCRIPTIONS of Fields\n" -" b. MANAGING Fields\n" -" 4. INTERACTIVE Commands\n" -" a. GLOBAL Commands\n" -" b. SUMMARY AREA Commands\n" -" c. TASK AREA Commands\n" -" 1. Appearance\n" -" 2. Content\n" -" 3. Size\n" -" 4. Sorting\n" -" d. COLOR Mapping\n" -" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" -" a. WINDOWS Overview\n" -" b. COMMANDS for Windows\n" -" c. SCROLLING a Window\n" -" d. SEARCHING in a Window\n" -" e. FILTERING in a Window\n" -" 6. FILES\n" -" a. PERSONAL Configuration File\n" -" b. ADDING INSPECT Entries\n" -" c. SYSTEM Configuration File\n" -" d. SYSTEM Restrictions File\n" -" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" -" 8. STUPID TRICKS Sampler\n" -" a. Kernel Magic\n" -" b. Bouncing Windows\n" -" c. The Big Bird Window\n" -" d. The Ol' Switcheroo\n" -" 9. BUGS, 10. SEE Also\n" -msgstr "" -" ÖVERSIKT\n" -" Funktion\n" -" Linux minnestyper\n" -" 1. KOMMANDORADSflaggor\n" -" 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n" -" a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n" -" b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n" -" c. MINNESanvändning\n" -" 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n" -" a. BESKRIVNINGAR av fält\n" -" b. HANTERING av fält\n" -" 4. INTERAKTIVA kommandon\n" -" a. GLOBALA kommandon\n" -" b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n" -" c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n" -" 1. Utseende\n" -" 2. Innehåll\n" -" 3. Storlek\n" -" 4. Sortering\n" -" d. FÄRGavbildning\n" -" 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n" -" a. FÖNSTERöversikt\n" -" b. KOMMANDON för fönster\n" -" c. RULLA ett fönster\n" -" d. SÖKA i ett fönster\n" -" e. FILTRERA i ett fönster\n" -" 6. FILER\n" -" a. PERSONLIG konfigurationfil\n" -" b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n" -" c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n" -" d. SYSTEMbegränsningsfil\n" -" 7. DUMMA TRICK-exempel\n" -" a. Kärnmagi\n" -" b. Studsande fönster\n" -" c. Den stora fågelns fönster\n" -" d. Den gamla förväxlingen\n" -" 8. FEL, 9. SE även\n" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:144 -#, no-wrap -msgid "Operation" -msgstr "Funktion" +#~| msgid "" +#~| " OVERVIEW\n" +#~| " Operation\n" +#~| " Linux Memory Types\n" +#~| " 1. COMMAND-LINE Options\n" +#~| " 2. SUMMARY Display\n" +#~| " a. UPTIME and LOAD Averages\n" +#~| " b. TASK and CPU States\n" +#~| " c. MEMORY Usage\n" +#~| " 3. FIELDS / Columns Display\n" +#~| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +#~| " b. MANAGING Fields\n" +#~| " 4. INTERACTIVE Commands\n" +#~| " a. GLOBAL Commands\n" +#~| " b. SUMMARY AREA Commands\n" +#~| " c. TASK AREA Commands\n" +#~| " 1. Appearance\n" +#~| " 2. Content\n" +#~| " 3. Size\n" +#~| " 4. Sorting\n" +#~| " d. COLOR Mapping\n" +#~| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +#~| " a. WINDOWS Overview\n" +#~| " b. COMMANDS for Windows\n" +#~| " c. SCROLLING a Window\n" +#~| " d. SEARCHING in a Window\n" +#~| " e. FILTERING in a Window\n" +#~| " 6. FILES\n" +#~| " a. PERSONAL Configuration File\n" +#~| " b. ADDING INSPECT Entries\n" +#~| " c. SYSTEM Configuration File\n" +#~| " d. SYSTEM Restrictions File\n" +#~| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +#~| " a. Kernel Magic\n" +#~| " b. Bouncing Windows\n" +#~| " c. The Big Bird Window\n" +#~| " d. The Ol' Switcheroo\n" +#~| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" +#~ msgid "" +#~ " OVERVIEW\n" +#~ " Operation\n" +#~ " Linux Memory Types\n" +#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n" +#~ " 2. SUMMARY Display\n" +#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n" +#~ " b. TASK and CPU States\n" +#~ " c. MEMORY Usage\n" +#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n" +#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +#~ " b. MANAGING Fields\n" +#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n" +#~ " a. GLOBAL Commands\n" +#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n" +#~ " c. TASK AREA Commands\n" +#~ " 1. Appearance\n" +#~ " 2. Content\n" +#~ " 3. Size\n" +#~ " 4. Sorting\n" +#~ " d. COLOR Mapping\n" +#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +#~ " a. WINDOWS Overview\n" +#~ " b. COMMANDS for Windows\n" +#~ " c. SCROLLING a Window\n" +#~ " d. SEARCHING in a Window\n" +#~ " e. FILTERING in a Window\n" +#~ " 6. FILES\n" +#~ " a. PERSONAL Configuration File\n" +#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n" +#~ " c. SYSTEM Configuration File\n" +#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n" +#~ " 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" +#~ " 8. STUPID TRICKS Sampler\n" +#~ " a. Kernel Magic\n" +#~ " b. Bouncing Windows\n" +#~ " c. The Big Bird Window\n" +#~ " d. The Ol' Switcheroo\n" +#~ " 9. BUGS, 10. SEE Also\n" +#~ msgstr "" +#~ " ÖVERSIKT\n" +#~ " Funktion\n" +#~ " Linux minnestyper\n" +#~ " 1. KOMMANDORADSflaggor\n" +#~ " 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n" +#~ " a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n" +#~ " b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n" +#~ " c. MINNESanvändning\n" +#~ " 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n" +#~ " a. BESKRIVNINGAR av fält\n" +#~ " b. HANTERING av fält\n" +#~ " 4. INTERAKTIVA kommandon\n" +#~ " a. GLOBALA kommandon\n" +#~ " b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n" +#~ " c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n" +#~ " 1. Utseende\n" +#~ " 2. Innehåll\n" +#~ " 3. Storlek\n" +#~ " 4. Sortering\n" +#~ " d. FÄRGavbildning\n" +#~ " 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n" +#~ " a. FÖNSTERöversikt\n" +#~ " b. KOMMANDON för fönster\n" +#~ " c. RULLA ett fönster\n" +#~ " d. SÖKA i ett fönster\n" +#~ " e. FILTRERA i ett fönster\n" +#~ " 6. FILER\n" +#~ " a. PERSONLIG konfigurationfil\n" +#~ " b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n" +#~ " c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n" +#~ " d. SYSTEMbegränsningsfil\n" +#~ " 7. DUMMA TRICK-exempel\n" +#~ " a. Kärnmagi\n" +#~ " b. Studsande fönster\n" +#~ " c. Den stora fågelns fönster\n" +#~ " d. Den gamla förväxlingen\n" +#~ " 8. FEL, 9. SE även\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "Operation" +#~ msgstr "Funktion" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:150 -msgid "" -"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " -"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " -"interrupt key (^C) when you're done." -msgstr "" -"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) " -"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den " -"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar." +#~ msgid "" +#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +#~ "key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the " +#~ "traditional interrupt key (^C) when you're done." +#~ msgstr "" +#~ "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) " +#~ "och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda " +#~ "den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:157 -msgid "" -"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " -"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " -"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " -"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " -"Columns Header which needs no further explanation." -msgstr "" -"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella " -"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/" -"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i " -"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad " -"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon " -"ytterligare förklaring." +#~ msgid "" +#~ "When started for the first time, you'll be presented with these " +#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) " +#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in " +#~ "the sections that follow. There is also an Input/Message line between " +#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation." +#~ msgstr "" +#~ "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella " +#~ "elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/" +#~ "kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i " +#~ "avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad " +#~ "mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon " +#~ "ytterligare förklaring." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:165 -msgid "" -"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal " -"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " -"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " -"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " -"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " -"is always based on operating system calls." -msgstr "" -"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar " -"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan " -"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock " -"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan " -"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella " -"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på " -"operativsystemanrop." +#~ msgid "" +#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in " +#~ "terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less " +#~ "so, especially those with static text. It ultimately depends, however, " +#~ "on your particular window manager and terminal emulator. There may be " +#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs " +#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls." +#~ msgstr "" +#~ "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till " +#~ "ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos " +#~ "\\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. " +#~ "Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och " +#~ "terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av " +#~ "terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, " +#~ "vilket alltid baseras på operativsystemanrop." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:170 -msgid "" -"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " -"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " -"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " -"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" -msgstr "" -"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller " -"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst " -"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att " -"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra " -"det:" +#~ msgid "" +#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +#~ msgstr "" +#~ "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, " +#~ "förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva " +#~ "något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent " +#~ "vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens " +#~ "nästan säkert göra det:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:175 #, no-wrap -msgid "" -" I<key/cmd objective >\n" -" ^Z B<suspend> \\*(We\n" -" fg B<resume> \\*(We\n" -" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" -msgstr "" -" I<tgt/kmd syfte >\n" -" ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n" -" fg B<återuppta> \\*(We\n" -" E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n" +#~ msgid "" +#~ " I<key/cmd objective >\n" +#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n" +#~ " fg B<resume> \\*(We\n" +#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<tgt/kmd syfte >\n" +#~ " ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n" +#~ " fg B<återuppta> \\*(We\n" +#~ " E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:179 -msgid "" -"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " -"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " -"resuming it." -msgstr "" -"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. " -"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den " -"återupptas." +#~ msgid "" +#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +#~ "try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +#~ "resuming it." +#~ msgstr "" +#~ "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. " +#~ "Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den " +#~ "återupptas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:182 #, no-wrap -msgid "" -" I<key/cmd objective >\n" -" reset restore your B<terminal settings>\n" -msgstr "" -" I<tgt/kmd syfte>\n" -" reset återställ dina B<terminalinställningar>\n" +#~ msgid "" +#~ " I<key/cmd objective >\n" +#~ " reset restore your B<terminal settings>\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<tgt/kmd syfte>\n" +#~ " reset återställ dina B<terminalinställningar>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:192 -msgid "" -"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " -"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " -"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " -"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " -"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " -"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." -msgstr "" -"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att " -"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras " -"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. " -"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. " -"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w " -"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX " +#~ "positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining " +#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently " +#~ "visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic " +#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced " +#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. " +#~ "Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd " +#~ "allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är " +#~ "synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i " +#~ "avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även " +#~ "påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:197 -msgid "" -"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " -"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " -"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " -"following combinations are accepted as alternatives:" -msgstr "" -"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av " -"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, " -"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller " -"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:" +#~ msgid "" +#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +#~ "keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +#~ "following combinations are accepted as alternatives:" +#~ msgstr "" +#~ "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen " +#~ "av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna " +#~ "Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte " +#~ "tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som " +#~ "alternativ:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:207 #, no-wrap -msgid "" -" I< key equivalent-keys >\n" -" Left alt +B< h >\n" -" Down alt +B< j >\n" -" Up alt +B< k >\n" -" Right alt +B< l >\n" -" Home alt + ctrl +B< h >\n" -" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" -" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" -" End alt + ctrl +B< l >\n" -msgstr "" -" I<tgt likvärdig tangent>\n" -" Vänster alt +B< h >\n" -" Ned alt +B< j >\n" -" Upp alt +B< k >\n" -" Höger alt +B< l >\n" -" Home alt + ctrl +B< h >\n" -" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" -" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" -" End alt + ctrl +B< l >\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:214 -msgid "" -"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " -"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " -"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " -"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " -"oriented input." -msgstr "" -"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning " -"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller " -"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan " -"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter " -"tillgängliga med radorienterad inmatning." +#~ msgid "" +#~ " I< key equivalent-keys >\n" +#~ " Left alt +B< h >\n" +#~ " Down alt +B< j >\n" +#~ " Up alt +B< k >\n" +#~ " Right alt +B< l >\n" +#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n" +#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +#~ " End alt + ctrl +B< l >\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<tgt likvärdig tangent>\n" +#~ " Vänster alt +B< h >\n" +#~ " Ned alt +B< j >\n" +#~ " Upp alt +B< k >\n" +#~ " Höger alt +B< l >\n" +#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n" +#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +#~ " End alt + ctrl +B< l >\n" + +#~ msgid "" +#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " +#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " +#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +#~ "edited and re-input. And there are four additional keys available with " +#~ "line oriented input." +#~ msgstr "" +#~ "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en " +#~ "radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa " +#~ "tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare " +#~ "inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns " +#~ "fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:222 #, no-wrap -msgid "" -" I< key special-significance >\n" -" Up recall B<older> strings for re-editing\n" -" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" -" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" -" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" -" Home jump to B<beginning> of input line\n" -" End jump to B<end> of input line\n" -msgstr "" -" I<tgt speciell betydelse>\n" -" Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n" -" Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n" -" Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n" -" Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n" -" Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n" -" End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:225 +#~ msgid "" +#~ " I< key special-significance >\n" +#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n" +#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" +#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" +#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" +#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n" +#~ " End jump to B<end> of input line\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<tgt speciell betydelse>\n" +#~ " Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n" +#~ " Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n" +#~ " Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n" +#~ " Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n" +#~ " Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n" +#~ " End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n" + #, no-wrap -msgid "Linux Memory Types" -msgstr "Linux minnestyper" +#~ msgid "Linux Memory Types" +#~ msgstr "Linux minnestyper" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:234 -msgid "" -"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " -"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " -"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " -"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " -"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " -"following goals:" -msgstr "" -"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är " -"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller " -"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan " -"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på " -"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller " -"följande mål:" +#~ msgid "" +#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +#~ "executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified " +#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are " +#~ "made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource " +#~ "serving the following goals:" +#~ msgstr "" +#~ "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första " +#~ "är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs " +#~ "eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) " +#~ "minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan " +#~ "finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som " +#~ "uppfyller följande mål:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:240 #, no-wrap -msgid "" -" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" -" 2. isolation, every process in a separate address space\n" -" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" -" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" -msgstr "" -" 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n" -" 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n" -" 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n" -" 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n" +#~ msgid "" +#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" +#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n" +#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" +#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n" +#~ " 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n" +#~ " 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n" +#~ " 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:249 -msgid "" -"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " -"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " -"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " -"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " -"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " -"individual processes." -msgstr "" -"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor " -"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). " -"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om " -"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i " -"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för " -"enskilda processer." +#~ msgid "" +#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as " +#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +#~ "(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals " +#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory " +#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory " +#~ "types, but for individual processes." +#~ msgstr "" +#~ "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor " +#~ "(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB " +#~ "(kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” " +#~ "handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås " +#~ "igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre " +#~ "minnestyperna, men för enskilda processer." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:255 -msgid "" -"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " -"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " -"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " -"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." -msgstr "" -"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant " -"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst " -"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant " -"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS." +#~ msgid "" +#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single " +#~ "quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of " +#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in " +#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +#~ msgstr "" +#~ "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis " +#~ "kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken " +#~ "som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. " +#~ "Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade " +#~ "\\*(MS." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:267 #, no-wrap -msgid "" -" B<Private> | B<Shared>\n" -" B<1> | B<2>\n" -" B<Anonymous> . stack |\n" -" . malloc() |\n" -" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" -" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" -" -----------------------+----------------------\n" -" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" -" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" -" B<3> | B<4>\n" -msgstr "" -" B<Privat> | B<Delat>\n" -" B<1> | B<2>\n" -" B<Anonymt> . stack |\n" -" . malloc() |\n" -" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" -" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" -" -----------------------+----------------------\n" -" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" -" B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n" -" B<3> | B<4>\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:271 -msgid "" -"The following may help in interpreting process level memory values displayed " -"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." -msgstr "" -"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå " -"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”." +#~ msgid "" +#~ " B<Private> | B<Shared>\n" +#~ " B<1> | B<2>\n" +#~ " B<Anonymous> . stack |\n" +#~ " . malloc() |\n" +#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +#~ " -----------------------+----------------------\n" +#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" +#~ " B<3> | B<4>\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<Privat> | B<Delat>\n" +#~ " B<1> | B<2>\n" +#~ " B<Anonymt> . stack |\n" +#~ " . malloc() |\n" +#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +#~ " -----------------------+----------------------\n" +#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +#~ " B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n" +#~ " B<3> | B<4>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:288 -#, no-wrap -msgid "" -" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" -" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" -" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" -" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" -" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" -" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" -" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" -" former quadrant B<3> pages if modified\n" -" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" -" RSsh - quadrant B<2> pages\n" -" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" -" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" -" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" -" USED - simply the sum of RES and SWAP\n" -" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" -msgstr "" -" %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n" -" KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n" -" DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n" -" explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n" -" RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n" -" Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n" -" RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n" -" tidigare B<3>-sidor om de ändras\n" -" RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n" -" RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n" -" RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n" -" DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n" -" VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n" -" ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n" -" VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:293 -msgid "" -"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " -"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " -"the kernel." -msgstr "" -"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> " -"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan." +#~ msgid "" +#~ "The following may help in interpreting process level memory values " +#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS " +#~ "of Fields'." +#~ msgstr "" +#~ "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på " +#~ "processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. " +#~ "BESKRIVNING av fält”." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:295 #, no-wrap -msgid "1. COMMAND-LINE Options" -msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor" +#~ msgid "" +#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" +#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" +#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" +#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" +#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" +#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" +#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" +#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n" +#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" +#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n" +#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" +#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" +#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" +#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n" +#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" +#~ msgstr "" +#~ " %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n" +#~ " KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n" +#~ " DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n" +#~ " explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n" +#~ " RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n" +#~ " Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n" +#~ " RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n" +#~ " tidigare B<3>-sidor om de ändras\n" +#~ " RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n" +#~ " RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n" +#~ " RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n" +#~ " DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n" +#~ " VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n" +#~ " ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n" +#~ " VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:299 -msgid "" -"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " +#~ "the kernel." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som " +#~ "I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:302 -msgid "" -"Although not required, the equals sign can be used with either option form " -"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options" +#~ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor" -#. type: TP -#: ../man/top.1:303 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -msgid "-B<b>, B<--batch>" -msgstr "B<-b>, B<--bytes>" +#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +#~ msgid "-B<b>, B<--batch>" +#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:309 -msgid "" -"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " -"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " -"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " -"until killed." -msgstr "" -"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka " -"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer " -"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med " -"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas." +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output " +#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will " +#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the " +#~ "`-n' \\*(CO or until killed." +#~ msgstr "" +#~ "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka " +#~ "utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge " +#~ "kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du " +#~ "satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas." -#. type: TP -#: ../man/top.1:310 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:316 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " -"was displaying command lines, now that field will show program names, and " -"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." -msgstr "" -"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om " -"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice " -"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information." +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if " +#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program " +#~ "names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om " +#~ "\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och " +#~ "vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare " +#~ "information." -#. type: TP -#: ../man/top.1:317 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" -msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" +#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:322 -msgid "" -"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " -"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " -"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." -msgstr "" -"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande " -"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan " -"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”." +#~ msgid "" +#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the " +#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. " +#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +#~ msgstr "" +#~ "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter " +#~ "motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller " +#~ "uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva " +#~ "kommandona ”d” eller ”s”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:327 -msgid "" -"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " -"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " -"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " -"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." -msgstr "" -"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I " -"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i " -"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare " -"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil." +#~ msgid "" +#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +#~ msgstr "" +#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I " +#~ "vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i " +#~ "Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För " +#~ "ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil." -#. type: TP -#: ../man/top.1:328 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" -msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" -msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" +#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:331 -msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" -msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:" +#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +#~ msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:338 #, no-wrap -msgid "" -" k - kibibytes\n" -" m - mebibytes\n" -" g - gibibytes\n" -" t - tebibytes\n" -" p - pebibytes\n" -" e - exbibytes\n" -msgstr "" -" k - kibibyte\n" -" m - mebibyte\n" -" g - gibibyte\n" -" t - tebibyte\n" -" p - pebibyte\n" -" e - exbibyte\n" +#~ msgid "" +#~ " k - kibibytes\n" +#~ " m - mebibytes\n" +#~ " g - gibibytes\n" +#~ " t - tebibytes\n" +#~ " p - pebibytes\n" +#~ " e - exbibytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " k - kibibyte\n" +#~ " m - mebibyte\n" +#~ " g - gibibyte\n" +#~ " t - tebibyte\n" +#~ " p - pebibyte\n" +#~ " e - exbibyte\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:341 -msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." -msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”." +#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:342 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" -msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" -msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" +#~| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" +#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" +#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:345 -msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" -msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:" +#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +#~ msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:351 #, no-wrap -msgid "" -" k - kibibytes\n" -" m - mebibytes\n" -" g - gibibytes\n" -" t - tebibytes\n" -" p - pebibytes\n" -msgstr "" -" k - kibibyte\n" -" m - mebibyte\n" -" g - gibibyte\n" -" t - tebibyte\n" -" p - pebibyte\n" +#~ msgid "" +#~ " k - kibibytes\n" +#~ " m - mebibytes\n" +#~ " g - gibibytes\n" +#~ " t - tebibytes\n" +#~ " p - pebibytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " k - kibibyte\n" +#~ " m - mebibyte\n" +#~ " g - gibibyte\n" +#~ " t - tebibyte\n" +#~ " p - pebibyte\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:354 -msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." -msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”." +#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:355 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" -msgid "-B<H>, B<--threads-show>" -msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" +#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>" +#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:360 -msgid "" -"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " -"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " -"changed with the `H' \\*(CI." -msgstr "" -"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en " -"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med " -"det interaktiva kommandot ”H”." +#~ msgid "" +#~ "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +#~ "summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +#~ "changed with the `H' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en " +#~ "sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras " +#~ "med det interaktiva kommandot ”H”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:361 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "-B<h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "-B<h>, B<--help>" +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:364 #, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display usage help text, then quit." -msgstr "Visa hjälptext och avsluta." +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display usage help text, then quit." +#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta." -#. type: TP -#: ../man/top.1:365 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>" +#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" +#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:372 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " -"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " -"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " -"TASK AREA Commands, SIZE." -msgstr "" -"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna " -"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den " -"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel " -"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK." +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this " +#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update " +#~ "will not be displayed. For additional information regarding this toggle " +#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE." +#~ msgstr "" +#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna " +#~ "växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den " +#~ "senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna " +#~ "växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK." -#. type: TP -#: ../man/top.1:373 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:377 -msgid "" -"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " -"before ending." -msgstr "" -"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera " -"före det avslutar." +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should " +#~ "produce before ending." +#~ msgstr "" +#~ "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall " +#~ "producera före det avslutar." -#. type: TP -#: ../man/top.1:378 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>, B<--list-full>" -msgid "-B<O>, B<--list-fields>" -msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>" +#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" +#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:384 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will " -#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate " -#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language " -#| "Support) translation." -msgid "" -"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " -"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " -"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " -"translation." -msgstr "" -"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den " -"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat " -"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för " -"nationella språk)." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:385 -#, no-wrap -msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:393 -msgid "" -"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " -"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " -"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " -"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " -"ordering." -msgstr "" -"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad " -"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” " -"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande " -"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att " -"ordningen blir lågt till högt." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:396 -msgid "" -"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " -"operation." -msgstr "" -"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift." +#~| msgid "" +#~| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will " +#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate " +#~| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language " +#~| "Support) translation." +#~ msgid "" +#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It " +#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a " +#~ "separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National " +#~ "Language Support) translation." +#~ msgstr "" +#~ "Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den " +#~ "kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en " +#~ "separat rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning " +#~ "(stöd för nationella språk)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:397 -#, no-wrap -msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, " +#~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can " +#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort " +#~ "direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' " +#~ "will ensure a low to high ordering." +#~ msgstr "" +#~ "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett " +#~ "vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller " +#~ "”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett " +#~ "inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser " +#~ "till att ordningen blir lågt till högt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:403 -msgid "" -"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " -"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " -"each monitored PID will also be shown." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +#~ "operation." +#~ msgstr "" +#~ "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis " +#~ "drift." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:407 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be " -#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with " -#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted." -msgid "" -"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " -"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." -msgstr "" -"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up " -"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till " -"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet." +#~| msgid "" +#~| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be " +#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with " +#~| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted." +#~ msgid "" +#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " +#~ "delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is " +#~ "permitted." +#~ msgstr "" +#~ "Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up " +#~ "till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp " +#~ "till \\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:410 -msgid "" -"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " -"itself once it is running." -msgstr "" -"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We " -"självt när det har startat." +#~ msgid "" +#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We " +#~ "program itself once it is running." +#~ msgstr "" +#~ "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We " +#~ "självt när det har startat." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:414 -msgid "" -"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " -"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " -"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." -msgstr "" -"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är " -"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av " -"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”." +#~ msgid "" +#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, " +#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of " +#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är " +#~ "det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av " +#~ "dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:416 -msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." -msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande." +#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande." -#. type: TP -#: ../man/top.1:417 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:423 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " -"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " -"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " -"regarding this mode." -msgstr "" -"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När " -"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " -"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för " -"ytterligare information om detta läge." +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When " +#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +#~ "that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for " +#~ "additional information regarding this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När " +#~ "ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som " +#~ "den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” " +#~ "för ytterligare information om detta läge." -#. type: TP -#: ../man/top.1:424 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--since>" -msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:429 -msgid "" -"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " -"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." -msgstr "" -"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är " -"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)." +#~| msgid "B<-s>, B<--since>" +#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--since>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:430 -#, no-wrap -msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +#~ msgstr "" +#~ "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är " +#~ "mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:435 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. " -#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option " -#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." -msgid "" -"Display only processes with a user id or user name matching that given. " -"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or " -"I<filesystem>)." -msgstr "" -"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med " -"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-" -"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller " -"filsystem)." +#~| msgid "" +#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given. " +#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option " +#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +#~ msgid "" +#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given. " +#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or " +#~ "I<filesystem>)." +#~ msgstr "" +#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer " +#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan " +#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad " +#~ "eller filsystem)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 -msgid "" -"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " -"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." -msgstr "" -"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet " -"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer " -"med den angivna." +#~ msgid "" +#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +#~ msgstr "" +#~ "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet " +#~ "instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte " +#~ "stämmer med den angivna." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 #, fuzzy -#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." -msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." -msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:441 -#, no-wrap -msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" -msgstr "" +#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." +#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:445 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. " -#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option " -#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." -msgid "" -"Display only processes with a user id or user name matching that given. " -"This option matches on theI< effective> user id only." -msgstr "" -"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med " -"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-" -"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller " -"filsystem)." +#~| msgid "" +#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given. " +#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option " +#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +#~ msgid "" +#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given. " +#~ "This option matches on theI< effective> user id only." +#~ msgstr "" +#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer " +#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan " +#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad " +#~ "eller filsystem)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:451 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "-B<V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "-B<V>, B<--version>" +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:454 #, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information, then quit." -msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information, then quit." +#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." -#. type: TP -#: ../man/top.1:455 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" -msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" +#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:462 -msgid "" -"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " -"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " -"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " -"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " -"considered unlimited." -msgstr "" -"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med " -"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars " -"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett " -"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men " -"antalet rader betraktas som obegränsat." +#~ msgid "" +#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output " +#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, " +#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, " +#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number " +#~ "of rows is considered unlimited." +#~ msgstr "" +#~ "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med " +#~ "användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. " +#~ "Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. " +#~ "Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till " +#~ "\\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:468 -msgid "" -"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " -"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " -"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " -"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " -"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." -msgstr "" -"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We " -"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och " -"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, " -"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när " -"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig " -"överskridas." +#~ msgid "" +#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< " +#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment " +#~ "variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, " +#~ "not increased. Whether using environment variables or an argument with -" +#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be " +#~ "exceeded." +#~ msgstr "" +#~ "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We " +#~ "I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och " +#~ "LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara " +#~ "minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument " +#~ "till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska " +#~ "terminaldimensionerna aldrig överskridas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:471 -msgid "" -"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " -"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." -msgstr "" -"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på " -"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller " -"inte." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on " +#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid " +#~ "på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge " +#~ "eller inte." -#. type: TP -#: ../man/top.1:472 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--since>" -msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" +#~| msgid "B<-s>, B<--since>" +#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--since>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:478 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " -"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " -"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " -"NUMA Node \\*(CT ('2')." -msgstr "" -"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. " -"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer " -"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod " -"(”2”)." +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +#~ "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single " +#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state " +#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')." +#~ msgstr "" +#~ "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt " +#~ "omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad " +#~ "eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos " +#~ "\\*(CTn för NUMA-nod (”2”)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:480 -msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." -msgstr "" -"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." +#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:482 #, no-wrap -msgid "2. SUMMARY Display" -msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning" +#~ msgid "2. SUMMARY Display" +#~ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:488 -msgid "" -"Each of the following three areas are individually controlled through one or " -"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " -"regarding these provisions." -msgstr "" -"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller " -"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon " -"för ytterligare information avseende dessa möjligheter." +#~ msgid "" +#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one " +#~ "or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional " +#~ "information regarding these provisions." +#~ msgstr "" +#~ "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller " +#~ "flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon " +#~ "för ytterligare information avseende dessa möjligheter." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:490 #, no-wrap -msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" -msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts" +#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" +#~ msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:493 -msgid "This portion consists of a single line containing:" -msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:" +#~ msgid "This portion consists of a single line containing:" +#~ msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:498 #, no-wrap -msgid "" -" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" -" current time and length of time since last boot\n" -" total number of users\n" -" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" -msgstr "" -" B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n" -" aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n" -" totalt antal användare\n" -" systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n" +#~ msgid "" +#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" +#~ " current time and length of time since last boot\n" +#~ " total number of users\n" +#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n" +#~ " aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n" +#~ " totalt antal användare\n" +#~ " systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:501 #, no-wrap -msgid "2b. TASK and CPU States" -msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd" +#~ msgid "2b. TASK and CPU States" +#~ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:506 -msgid "" -"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " -"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." -msgstr "" -"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare " -"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser." +#~ msgid "" +#~ "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +#~ msgstr "" +#~ "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare " +#~ "rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:510 -msgid "" -"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " -"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" -msgstr "" -"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på " -"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:" +#~ msgid "" +#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +#~ "Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +#~ msgstr "" +#~ "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på " +#~ "tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:512 #, no-wrap -msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" -msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n" +#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" +#~ msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:516 -msgid "" -"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " -"refresh." -msgstr "" -"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den " -"senaste uppdateringen." +#~ msgid "" +#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the " +#~ "last refresh." +#~ msgstr "" +#~ "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan " +#~ "den senaste uppdateringen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:519 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. " -#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions " -#| "are shown first." -msgid "" -"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " -"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown." -msgstr "" -"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två " -"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först." +#~| msgid "" +#~| "As a default, percentages for these individual categories are " +#~| "displayed. Where two labels are shown below, those for more recent " +#~| "kernel versions are shown first." +#~ msgid "" +#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där " +#~ "två etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:528 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n" -#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n" -#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n" -#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n" -#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n" -#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" -#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n" -#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" -msgid "" -" B<us> : time running un-niced user processes\n" -" B<sy> : time running kernel processes\n" -" B<ni> : time running niced user processes\n" -" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n" -" B<wa> : time waiting for I/O completion\n" -" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" -" B<si> : time spent servicing software interrupts\n" -" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" -msgstr "" -" B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n" -" B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n" -" B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n" -" B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n" -" B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n" -" B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n" -" B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n" -" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n" +#~| msgid "" +#~| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n" +#~| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n" +#~| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n" +#~| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n" +#~| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n" +#~| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +#~| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +#~| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +#~ msgid "" +#~ " B<us> : time running un-niced user processes\n" +#~ " B<sy> : time running kernel processes\n" +#~ " B<ni> : time running niced user processes\n" +#~ " B<id> : time spent in the kernel idle handler\n" +#~ " B<wa> : time waiting for I/O completion\n" +#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n" +#~ " B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n" +#~ " B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n" +#~ " B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n" +#~ " B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n" +#~ " B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n" +#~ " B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n" +#~ " B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:533 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads " -#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:" -msgid "" -"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " -"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary " -"consisting of these elements:" -msgstr "" -"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första " -"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:" +#~| msgid "" +#~| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/" +#~| "threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these " +#~| "elements:" +#~ msgid "" +#~ "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " +#~ "modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated " +#~ "summary consisting of these elements:" +#~ msgstr "" +#~ "I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den " +#~ "första uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av " +#~ "dessa element:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:536 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " a b c d\n" -#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -msgid "" -" a b c d\n" -" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" -msgstr "" -" a b c d\n" -" %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n" +#~| msgid "" +#~| " a b c d\n" +#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~ msgid "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:543 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi " -#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of " -#| "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' " -#| "command for additional information on that special 4-way toggle." -msgid "" -"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " -"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " -"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' " -"and `system' portions." -msgstr "" -"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen " -"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella " -"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS " -"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-" -"vägsväxel." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:548 -msgid "" -"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will " -"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that " -"information is still reflected in the graph itself assuming color is active " -"or, if not, bars vs. blocks are being shown." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:551 -msgid "" -"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and " -"`4' \\*(CTs." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + " +#~| "hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs " +#~| "of those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' " +#~| "command for additional information on that special 4-way toggle." +#~ msgid "" +#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi " +#~ "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " +#~ "graphs of those representations. Such graphs also reflect separate " +#~ "`user' and `system' portions." +#~ msgstr "" +#~ "Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen " +#~ "”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella " +#~ "grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS " +#~ "kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna " +#~ "speciella 4-vägsväxel." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:553 #, no-wrap -msgid "2c. MEMORY Usage" -msgstr "2c. MINNESanvändning" +#~ msgid "2c. MEMORY Usage" +#~ msgstr "2c. MINNESanvändning" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:558 -msgid "" -"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " -"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " -"the `E' \\*(CI." -msgstr "" -"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) " -"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot " -"”E”." +#~ msgid "" +#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +#~ "(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced " +#~ "with the `E' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte " +#~ "(KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva " +#~ "kommandot ”E”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:560 -msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" -msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:" +#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" +#~ msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:562 #, no-wrap -msgid " total, free, used and buff/cache\n" -msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n" +#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n" +#~ msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:565 -msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" -msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:" +#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" +#~ msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:567 #, no-wrap -msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" -msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n" +#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" +#~ msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:575 -msgid "" -"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " -"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it " -"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " -"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " -"same as B<free>." -msgstr "" -"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att " -"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> " -"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. " -"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars " -"samma som B<fritt>" +#~ msgid "" +#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, " +#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " +#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " +#~ "otherwise the same as B<free>." +#~ msgstr "" +#~ "Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att " +#~ "starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet " +#~ "B<fritt> försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och " +#~ "minnessidor. Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor " +#~ "2.6.27+, annars samma som B<fritt>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:578 -msgid "" -"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " -"shown consisting of these elements:" -msgstr "" -"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade " -"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:" +#~ msgid "" +#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +#~ "shown consisting of these elements:" +#~ msgstr "" +#~ "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade " +#~ "sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:582 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " a b c\n" -#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" -#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" -msgid "" -" a b c\n" -" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" -" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" -msgstr "" -" a b c\n" -" GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n" -" GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n" +#~| msgid "" +#~| " a b c\n" +#~| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" +#~| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" +#~ msgid "" +#~ " a b c\n" +#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" +#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ " a b c\n" +#~ " GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n" +#~ " GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:586 -msgid "" -"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " -"of two visual graphs of those representations." -msgstr "" -"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en " -"av två visuella grafer över dessa representationer." +#~ msgid "" +#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is " +#~ "one of two visual graphs of those representations." +#~ msgstr "" +#~ "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är " +#~ "en av två visuella grafer över dessa representationer." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:593 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " -#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided " -#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by " -#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for " -#| "additional information on that special 4-way toggle." -msgid "" -"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " -"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between " -"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise " -"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " -"command for additional information on that special 4-way toggle." -msgstr "" -"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det " -"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad " -"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn " -"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS " -"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella " -"4-vägsväxel." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:595 -msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" -msgstr "" -"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:" +#~| msgid "" +#~| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +#~| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided " +#~| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by " +#~| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for " +#~| "additional information on that special 4-way toggle." +#~ msgid "" +#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +#~ "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided " +#~ "between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not " +#~ "otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands " +#~ "and the `m' command for additional information on that special 4-way " +#~ "toggle." +#~ msgstr "" +#~ "I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det " +#~ "uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad " +#~ "mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn " +#~ "till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS " +#~ "kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna " +#~ "speciella 4-vägsväxel." + +#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:602 #, no-wrap -msgid "" -" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" -" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" -" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" -" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" -" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" -" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" -msgstr "" -" KiB = kibibyte = 1024 byte\n" -" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n" -" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n" -" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n" -" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n" -" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:605 +#~ msgid "" +#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" +#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" +#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" +#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" +#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" +#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " KiB = kibibyte = 1024 byte\n" +#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n" +#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n" +#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n" +#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n" +#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n" + #, no-wrap -msgid "3. FIELDS / Columns" -msgstr "3. FÄLT / kolumner" +#~ msgid "3. FIELDS / Columns" +#~ msgstr "3. FÄLT / kolumner" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:608 #, no-wrap -msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" -msgstr "3a. BESKRIVNING av fält" +#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" +#~ msgstr "3a. BESKRIVNING av fält" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:614 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " -#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their " -#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or " -#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs." -msgid "" -"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " -"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " -"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " -"\\*(CI." -msgstr "" -"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i " -"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida " -"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)." +#~| msgid "" +#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +#~| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their " +#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or " +#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs." +#~ msgid "" +#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +#~ "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their " +#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields " +#~ "Management) \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i " +#~ "strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och " +#~ "huruvida de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller " +#~ "”F” (fälthantering)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:619 -msgid "" -"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " -"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " -"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." -msgstr "" -"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de " -"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om " -"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING." +#~ msgid "" +#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they " +#~ "are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on " +#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +#~ msgstr "" +#~ "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de " +#~ "soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information " +#~ "om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, " +#~ "SORTERING." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:625 -msgid "" -"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " -"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " -"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " -"for startup through a build option." -msgstr "" -"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är " -"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. " -"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid " -"uppstart via en byggflagga." +#~ msgid "" +#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +#~ "unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +#~ "through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or " +#~ "established for startup through a build option." +#~ msgstr "" +#~ "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är " +#~ "visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. " +#~ "Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid " +#~ "uppstart via en byggflagga." -#. type: TP -#: ../man/top.1:626 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" -msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" -msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:630 -msgid "" -"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " -"expressed as a percentage of total \\*(PU time." -msgstr "" -"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste " -"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden." +#~ msgid "" +#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time." +#~ msgstr "" +#~ "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste " +#~ "uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:635 -msgid "" -"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " -"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " -"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." -msgstr "" -"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> " -"arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla " -"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”." +#~ msgid "" +#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +#~ "reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> " +#~ "arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan " +#~ "växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:640 -msgid "" -"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " -"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " -"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." -msgstr "" -"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer " -"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det " -"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva " -"kommandot ”I”." +#~ msgid "" +#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by " +#~ "the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' " +#~ "\\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer " +#~ "\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med " +#~ "det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det " +#~ "interaktiva kommandot ”I”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:646 -msgid "" -"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " -"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " -"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " -"`V' and `v' toggles." -msgstr "" -"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta " -"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. " -"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och " -"”v”." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed " +#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen " +#~ "children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information " +#~ "regarding the `V' and `v' toggles." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer " +#~ "detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT " +#~ "4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna " +#~ "”V” och ”v”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:647 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" -msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" -msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:651 -msgid "" -"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " -"reaped child processes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:652 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" -msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" -msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:656 -msgid "" -"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " -"as a percentage." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:661 -msgid "" -"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " -"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " -"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " -"its lifetime." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:662 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" -msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" -msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>" +#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +#~ msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:665 -msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." -msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP." +#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." +#~ msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 -#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 -msgid "\\*(XX." -msgstr "\\*(XX." +#~ msgid "\\*(XX." +#~ msgstr "\\*(XX." -#. type: TP -#: ../man/top.1:668 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" -msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >" -msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:673 -msgid "" -"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " -"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " -"performance." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:682 -msgid "" -"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " -"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " -"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " -"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " -"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " -"not dominate an autogroup with only one or two processes." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:684 -msgid "When -1 is displayed it means this information is not available." -msgstr "" +#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" +#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >" +#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:685 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" -msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >" -msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:691 -msgid "" -"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " -"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " -"value means lower priority." -msgstr "" +#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" +#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >" +#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:692 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >" -msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >" -msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>" +#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +#~ msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:696 -msgid "" -"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " -"applicable for that process." -msgstr "" -"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte " -"tillämpligt för den processen." +#~ msgid "" +#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +#~ "applicable for that process." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte " +#~ "tillämpligt för den processen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:700 -msgid "" -"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " -"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " -"also variable width." -msgstr "" -"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av " -"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller " -"där, har detta fält variabel bredd." +#~ msgid "" +#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups " +#~ "as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this " +#~ "field is also variable width." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av " +#~ "kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller " +#~ "där, har detta fält variabel bredd." -#. type: TP -#: ../man/top.1:701 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >" -msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >" -msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>" +#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +#~ msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:705 -msgid "" -"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " -"applicable for that process." -msgstr "" -"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte " -"tillämpligt för den processen." +#~ msgid "" +#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if " +#~ "not applicable for that process." +#~ msgstr "" +#~ "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte " +#~ "tillämpligt för den processen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:710 -msgid "" -"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " -"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " -"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " -"and monitoring those resources." -msgstr "" -"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, " -"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av " -"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, " -"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser." +#~ msgid "" +#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, " +#~ "managing and monitoring those resources." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, " +#~ "nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av " +#~ "processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, " +#~ "prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:714 -msgid "" -"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " -"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " -"represents a single resource." -msgstr "" -"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och " -"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem " -"representerar en ensam resurs." +#~ msgid "" +#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a " +#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A " +#~ "subsystem represents a single resource." +#~ msgstr "" +#~ "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och " +#~ "varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem " +#~ "representerar en ensam resurs." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:721 -msgid "" -"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " -"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " -"Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "" -"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " -"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " -"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " -"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " -"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " +#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " +#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte " +#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel " +#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX " +#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT " +#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt " +#~ "avhuggen data." -#. type: TP -#: ../man/top.1:722 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" -msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" -msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>" +#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +#~ msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:726 -msgid "" -"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " -"Text Resident Set size or TRS." -msgstr "" -"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta " -"textmängdens storlek eller TRS." +#~ msgid "" +#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as " +#~ "the Text Resident Set size or TRS." +#~ msgstr "" +#~ "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den " +#~ "residenta textmängdens storlek eller TRS." -#. type: TP -#: ../man/top.1:729 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" -msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" -msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>" +#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +#~ msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:735 -msgid "" -"Display the command line used to start a task or the name of the associated " -"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " -"both a \\*(CO and an \\*(CI." -msgstr "" -"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på " -"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med " -"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI." +#~ msgid "" +#~ "Display the command line used to start a task or the name of the " +#~ "associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with " +#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på " +#~ "det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> " +#~ "med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:740 #, no-wrap -msgid "" -"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" -"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" -"brackets, as in this example:\n" -" [kthreadd]\n" -msgstr "" -"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n" -"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n" -"exempel:\n" -" [kthreadd]\n" +#~ msgid "" +#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" +#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" +#~ "brackets, as in this example:\n" +#~ " [kthreadd]\n" +#~ msgstr "" +#~ "När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n" +#~ "som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n" +#~ "exempel:\n" +#~ " [kthreadd]\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:743 -msgid "" -"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " -"\\*(CI for additional information regarding that mode." -msgstr "" -"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det " -"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget." +#~ msgid "" +#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC " +#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode." +#~ msgstr "" +#~ "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det " +#~ "interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:752 -msgid "" -"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " -"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " -"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " -"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " -"accessing any truncated data." -msgstr "" -"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " -"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " -"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " -"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller " -"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot " -"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man " -"kommer åt avhuggen data." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " +#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is " +#~ "especially true for this field when command lines are being displayed " +#~ "(the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +#~ "information on accessing any truncated data." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte " +#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel " +#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX " +#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta " +#~ "gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva " +#~ "kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare " +#~ "information om hur man kommer åt avhuggen data." -#. type: TP -#: ../man/top.1:753 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" -msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" -msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:759 -msgid "" -"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as " -"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " -"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." -msgstr "" -"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även " -"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver " -"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i " -"mängden \\*(MV (VIRT)." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:762 -#, no-wrap -msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:766 -msgid "" -"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " -"started task will display the smallest time interval." -msgstr "" +#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:771 -msgid "" -"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " -"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " -"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known " +#~ "as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to " +#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +#~ msgstr "" +#~ "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även " +#~ "känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne " +#~ "behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att " +#~ "inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:772 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >" -msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >" -msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:778 -msgid "" -"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " -"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " -"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." -msgstr "" -"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa " -"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är " -"van vid att se med ett ”set” utan argument." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:786 -msgid "" -"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " -"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " -"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " -"information on accessing any truncated data." -msgstr "" -"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " -"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " -"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " -"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller " -"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare " -"information om hur man kommer åt avhuggen data." +#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +#~ msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:787 -#, no-wrap -msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the " +#~ "respective processes. These variables will be displayed in their raw " +#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an " +#~ "unqualified `set'." +#~ msgstr "" +#~ "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. " +#~ "Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning " +#~ "man är van vid att se med ett ”set” utan argument." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:791 -msgid "" -"Where available, this is the full path to the executable, including the " -"program name." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " +#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is " +#~ "especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for " +#~ "additional information on accessing any truncated data." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +#~ "bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel " +#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX " +#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta " +#~ "gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för " +#~ "ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:795 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " -#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " -#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " -#| "data." -msgid "" -"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "" -"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " -"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " -"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " -"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " -"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +#~| msgid "" +#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated " +#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even " +#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT " +#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any " +#~| "truncated data." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte " +#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel " +#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX " +#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT " +#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt " +#~ "avhuggen data." -#. type: TP -#: ../man/top.1:796 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >" -msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >" -msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>" +#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >" +#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >" +#~ msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:801 -msgid "" -"This column represents the task's current scheduling flags which are " -"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " -"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." -msgstr "" -"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka " -"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är " -"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>." +#~ msgid "" +#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are " +#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." +#~ msgstr "" +#~ "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor " +#~ "vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa " +#~ "flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:802 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" -msgid "B<GID \\*(Em Group Id >" -msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>" +#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" +#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >" +#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:805 -msgid "TheI< effective> group ID." -msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID." +#~ msgid "TheI< effective> group ID." +#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID." -#. type: TP -#: ../man/top.1:806 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >" -msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >" -msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>" +#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >" +#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >" +#~ msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:809 -msgid "TheI< effective> group name." -msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn." -#. type: TP -#: ../man/top.1:810 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" -msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >" -msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>" +#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" +#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >" +#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:814 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A number representing the NUMA node associated with the last used " -#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is " -#| "not available." -msgid "" -"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " -"information is not available." -msgstr "" -"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " -"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " -"tillgänglig." +#~| msgid "" +#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used " +#~| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is " +#~| "not available." +#~ msgid "" +#~ "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " +#~ "information is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " +#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " +#~ "tillgänglig." -#. type: TP -#: ../man/top.1:815 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >" -msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >" -msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>" +#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:819 -msgid "" -"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " -"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." -msgstr "" -"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör " -"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas." +#~ msgid "" +#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a " +#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte " +#~ "kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas." -#. type: TP -#: ../man/top.1:820 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" -msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >" -msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>" +#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" +#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >" +#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:827 -msgid "" -"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " -"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " -"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" -"ability." -msgstr "" -"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, " -"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält " -"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts " -"körbarhet bestäms." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:831 -msgid "" -"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " -"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " -"additional information on autogroups." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +#~ "whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's " +#~ "dispatch-ability." +#~ msgstr "" +#~ "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre " +#~ "prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i " +#~ "detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när " +#~ "en uppgifts körbarhet bestäms." -#. type: TP -#: ../man/top.1:832 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >" -msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >" -msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>" +#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >" +#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >" +#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:836 -msgid "" -"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " -"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." -msgstr "" -"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " -"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " -"tillgänglig." +#~ msgid "" +#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used " +#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is " +#~ "not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " +#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " +#~ "tillgänglig." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:838 -msgid "" -"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " -"\\*(SA." -msgstr "" -"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-" -"möjligheter som påverkar \\*(SAt." +#~ msgid "" +#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +#~ "\\*(SA." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-" +#~ "möjligheter som påverkar \\*(SAt." -#. type: TP -#: ../man/top.1:839 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" -msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" -msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>" +#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +#~ msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:844 -msgid "" -"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " -"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " -"is exhausted." -msgstr "" -"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-" -"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som " -"skall dödas när minnet är uttömt." +#~ msgid "" +#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of " +#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill " +#~ "when memory is exhausted." +#~ msgstr "" +#~ "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-" +#~ "minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift " +#~ "som skall dödas när minnet är uttömt." -#. type: TP -#: ../man/top.1:845 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" -msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" -msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>" +#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +#~ msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:850 -msgid "" -"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " -"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " -"`always kill'." -msgstr "" -"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) " -"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 " -"betyder ”döda alltid”." +#~ msgid "" +#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +#~ "memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +#~ "`always kill'." +#~ msgstr "" +#~ "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) " +#~ "att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan " +#~ "1000 betyder ”döda alltid”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:851 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" -msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" -msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>" +#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +#~ msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:859 -msgid "" -"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " -"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " -"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " -"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " -"demand for \\*(Pu time)." -msgstr "" -"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-" -"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder " -"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga " -"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade " -"efterfrågan på \\*(PU-tid)." +#~ msgid "" +#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses " +#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak " +#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because " +#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)." +#~ msgstr "" +#~ "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-" +#~ "miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt " +#~ "använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta " +#~ "denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund " +#~ "av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:860 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >" -msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >" -msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>" +#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >" +#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >" +#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:869 -msgid "" -"Every process is member of a unique process group which is used for " -"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " -"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " -"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " -"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " -"process group leader." -msgstr "" -"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att " -"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin " -"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin " -"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID " -"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad " -"processgruppens ledare." +#~ msgid "" +#~ "Every process is member of a unique process group which is used for " +#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +#~ "input and output. When a process is created (forked), it becomes a " +#~ "member of the process group of its parent. By convention, this value " +#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process " +#~ "group, called the process group leader." +#~ msgstr "" +#~ "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att " +#~ "distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin " +#~ "indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i " +#~ "sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med " +#~ "process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad " +#~ "processgruppens ledare." -#. type: TP -#: ../man/top.1:870 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >" -msgid "B<PID \\*(Em Process Id >" -msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>" +#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >" +#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >" +#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:875 -msgid "" -"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " -"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " -"a task_struct." -msgstr "" -"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig " -"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en " -"task_struct." +#~ msgid "" +#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +#~ "restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined " +#~ "by a task_struct." +#~ msgstr "" +#~ "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig " +#~ "startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av " +#~ "en task_struct." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:880 -msgid "" -"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " -"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " -"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " -"leader (\\*(Xa TPGID)." -msgstr "" -"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en " -"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för " -"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för " -"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)." +#~ msgid "" +#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a " +#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the " +#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the " +#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)." +#~ msgstr "" +#~ "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en " +#~ "sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för " +#~ "trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för " +#~ "processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:881 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >" -msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >" -msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>" +#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >" +#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >" +#~ msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:884 -msgid "The process ID (pid) of a task's parent." -msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)." +#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +#~ msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:885 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >" -msgid "B<PR \\*(Em Priority >" -msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>" +#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >" +#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >" +#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:890 -msgid "" -"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " -"means the task is running under real time scheduling priority." -msgstr "" -"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder " -"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid." +#~ msgid "" +#~ "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +#~ "means the task is running under real time scheduling priority." +#~ msgstr "" +#~ "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder " +#~ "det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:894 -msgid "" -"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " -"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " -"made mostly preemptible, it is not always so." -msgstr "" -"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt " -"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 " -"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det." +#~ msgid "" +#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since " +#~ "traditionally the operating itself was not preemptible. And while the " +#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so." +#~ msgstr "" +#~ "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt " +#~ "operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna " +#~ "2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det." -#. type: TP -#: ../man/top.1:895 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" +#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >" +#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:900 -msgid "" -"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " -"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " -"`PSfd' and `PSsh' fields." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:903 -msgid "" -"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " -"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 -msgid "\\*(ZX." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:908 #, fuzzy -#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" -msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" +#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:910 #, fuzzy -#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" -msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >" +#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:912 #, fuzzy -#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" -msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >" +#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:916 -msgid "" -"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " -"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " -"divided by the number of processes sharing it." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:920 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" +#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:925 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " -#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd " -#| "and RSsh fields." -msgid "" -"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " -"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " -"and `RSsh' fields." -msgstr "" -"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det " -"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är " -"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl." +#~| msgid "" +#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-" +#~| "swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the " +#~| "RSan, RSfd and RSsh fields." +#~ msgid "" +#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +#~ "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', " +#~ "`RSfd' and `RSsh' fields." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det " +#~ "inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är " +#~ "även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:929 -msgid "" -"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " -"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " -"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " -"SWAP." -msgstr "" -"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer " -"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. " -"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL." +#~ msgid "" +#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +#~ "pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately " +#~ "under SWAP." +#~ msgstr "" +#~ "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot " +#~ "filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade " +#~ "anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras " +#~ "separat under VÄXL." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:932 -msgid "" -"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " -"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." -msgstr "" -"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de " -"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer " -"påverka VÄXL." +#~ msgid "" +#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +#~ msgstr "" +#~ "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när " +#~ "de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer " +#~ "påverka VÄXL." -#. type: TP -#: ../man/top.1:935 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" +#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >" +#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:940 -msgid "" -"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " -"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " -"shown for `RES'." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:943 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" -msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" -msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:947 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " -"file." -msgstr "" -"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte " -"avbildade mot en fil." +#~ msgid "" +#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped " +#~ "to a file." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte " +#~ "avbildade mot en fil." -#. type: TP -#: ../man/top.1:948 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" -msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" -msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:953 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " -"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " -"file mappings, both private and shared." -msgstr "" -"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade " -"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även " -"explicita filavbildningar, både privata och delade." +#~ msgid "" +#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared " +#~ "pages supporting program images and shared libraries. It also includes " +#~ "explicit file mappings, both private and shared." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade " +#~ "sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar " +#~ "även explicita filavbildningar, både privata och delade." -#. type: TP -#: ../man/top.1:954 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" -msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" -msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:957 -msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." -msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut." +#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut." -#. type: TP -#: ../man/top.1:958 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" -msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" -msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:962 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " -"anonymous shm*/mmap pages." -msgstr "" -"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade " -"anonyma shm*/mmap-sidorna." +#~ msgid "" +#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +#~ "anonymous shm*/mmap pages." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade " +#~ "anonyma shm*/mmap-sidorna." -#. type: TP -#: ../man/top.1:963 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >" -msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >" -msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>" +#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >" +#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >" +#~ msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:966 -msgid "TheI< real> user ID." -msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t." -#. type: TP -#: ../man/top.1:967 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >" -msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >" -msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>" +#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >" +#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >" +#~ msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:970 -msgid "TheI< real> user name." -msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet." +#~ msgid "TheI< real> user name." +#~ msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:971 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >" -msgid "B<S \\*(Em Process Status >" -msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>" +#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >" +#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >" +#~ msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:981 #, no-wrap -msgid "" -"The status of the task which can be one of:\n" -" B<D> = uninterruptible sleep\n" -" B<I> = idle\n" -" B<R> = running\n" -" B<S> = sleeping\n" -" B<T> = stopped by job control signal\n" -" B<t> = stopped by debugger during trace\n" -" B<Z> = zombie\n" -msgstr "" -"Status för uppgiften kan vara en av:\n" -" B<D> = oavbrytbar sömn\n" -" B<I> = inaktiv\n" -" B<R> = körande\n" -" B<S> = sovande\n" -" B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n" -" B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n" -" B<Z> = zombie\n" +#~ msgid "" +#~ "The status of the task which can be one of:\n" +#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n" +#~ " B<I> = idle\n" +#~ " B<R> = running\n" +#~ " B<S> = sleeping\n" +#~ " B<T> = stopped by job control signal\n" +#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n" +#~ " B<Z> = zombie\n" +#~ msgstr "" +#~ "Status för uppgiften kan vara en av:\n" +#~ " B<D> = oavbrytbar sömn\n" +#~ " B<I> = inaktiv\n" +#~ " B<R> = körande\n" +#~ " B<S> = sovande\n" +#~ " B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n" +#~ " B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n" +#~ " B<Z> = zombie\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:986 -msgid "" -"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " -"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " -"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " -"depending on \\*(We's delay interval and nice value." -msgstr "" -"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att " -"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. " -"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd " -"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde." +#~ msgid "" +#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. " +#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value." +#~ msgstr "" +#~ "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att " +#~ "köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. " +#~ "Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd " +#~ "beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde." -#. type: TP -#: ../man/top.1:987 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" -msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" -msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:993 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " -"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " -"includes private pages mapped to files representing program images and " -"shared libraries." -msgstr "" -"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det " -"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det " -"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar " -"programavbilder och delade bibliotek." +#~ msgid "" +#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. " +#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It " +#~ "also includes private pages mapped to files representing program images " +#~ "and shared libraries." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. " +#~ "Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det " +#~ "inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar " +#~ "programavbilder och delade bibliotek." -#. type: TP -#: ../man/top.1:996 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >" -msgid "B<SID \\*(Em Session Id >" -msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1004 -msgid "" -"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " -"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " -"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " -"of the first member of the session, called the session leader, which is " -"usually the login shell." -msgstr "" -"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av " -"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som " -"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID " -"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1005 -#, no-wrap -msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>" -msgstr "" +#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >" +#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >" +#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1009 -msgid "" -"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " -"recently started task will display the largest time interval." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1013 -msgid "" -"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " -"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," -"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +#~ "established by the login shell. A newly forked process joins the session " +#~ "of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa " +#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which " +#~ "is usually the login shell." +#~ msgstr "" +#~ "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad " +#~ "av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares " +#~ "session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems " +#~ "process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är " +#~ "inloggningsskalet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1014 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >" -msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >" -msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>" +#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >" +#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >" +#~ msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1017 -msgid "TheI< saved> user ID." -msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1018 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" -msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" -msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>" +#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +#~ msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1023 -msgid "" -"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " -"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "" -"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller " -"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." +#~ msgid "" +#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited " +#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +#~ msgstr "" +#~ "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller " +#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1027 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " -#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " -#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " -#| "data." -msgid "" -"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "" -"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " -"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " -"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " -"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " -"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +#~| msgid "" +#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated " +#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even " +#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT " +#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any " +#~| "truncated data." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte " +#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel " +#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX " +#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT " +#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt " +#~ "avhuggen data." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1028 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" -msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" -msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>" +#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +#~ msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1033 -msgid "" -"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " -"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "" -"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller " -"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." +#~ msgid "" +#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +#~ msgstr "" +#~ "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller " +#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1037 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " -#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " -#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " -#| "data." -msgid "" -"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "" -"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " -"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " -"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " -"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " -"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." +#~| msgid "" +#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated " +#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even " +#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT " +#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any " +#~| "truncated data." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte " +#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel " +#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX " +#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT " +#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt " +#~ "avhuggen data." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1038 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >" -msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >" -msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>" +#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >" +#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >" +#~ msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1041 -msgid "TheI< saved> user name." -msgstr "Det I<sparade> användarnamnet." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Det I<sparade> användarnamnet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1042 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" -msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" -msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>" +#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +#~ msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1046 -msgid "" -"The formerly resident portion of a task's address space written to the " -"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." -msgstr "" -"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till " -"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt." +#~ msgid "" +#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the " +#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +#~ msgstr "" +#~ "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till " +#~ "\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1049 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >" -msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >" -msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>" +#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >" +#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >" +#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1054 -msgid "" -"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " -"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " -"an mm_struct." -msgstr "" -"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I " -"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct." +#~ msgid "" +#~ "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +#~ "thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that " +#~ "share an mm_struct." +#~ msgstr "" +#~ "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I " +#~ "kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1055 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >" -msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >" -msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>" +#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +#~ msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1062 -msgid "" -"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " -"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " -"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " -"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " -"regarding this mode." -msgstr "" -"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt " -"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda " -"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en " -"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare " -"information om detta läge." +#~ msgid "" +#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative " +#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its " +#~ "dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is " +#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional " +#~ "information regarding this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt " +#~ "läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda " +#~ "barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en " +#~ "\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för " +#~ "ytterligare information om detta läge." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1063 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" -msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" -msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>" +#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +#~ msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1067 -msgid "" -"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " -"second." -msgstr "" -"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder." +#~ msgid "" +#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " +#~ "second." +#~ msgstr "" +#~ "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av " +#~ "sekunder." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1068 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" -msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" -msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>" +#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1074 -msgid "" -"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " -"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " -"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." -msgstr "" -"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en " -"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde " -"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)." +#~ msgid "" +#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or " +#~ "-1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this " +#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader " +#~ "(\\*(Xa PGRP)." +#~ msgstr "" +#~ "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om " +#~ "en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta " +#~ "värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa " +#~ "PID)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1075 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >" -msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >" -msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>" +#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >" +#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >" +#~ msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1082 -msgid "" -"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " -"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " -"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " -"which case you'll see `?' displayed." -msgstr "" -"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) " -"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och " -"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i " -"vilket fall man ser en ”?” visad." +#~ msgid "" +#~ "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " +#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses " +#~ "for input or output. However, a task need not be associated with a " +#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) " +#~ "processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och " +#~ "utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i " +#~ "vilket fall man ser en ”?” visad." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1083 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" -msgid "B<UID \\*(Em User Id >" -msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>" +#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" +#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >" +#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1086 -msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." -msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID." +#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1087 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" -msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" -msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>" +#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +#~ msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1091 -msgid "" -"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " -"swapped out portion of its address space (SWAP)." -msgstr "" -"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den " -"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)." +#~ msgid "" +#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus " +#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)." +#~ msgstr "" +#~ "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus " +#~ "den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1094 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >" -msgid "B<USER \\*(Em User Name >" -msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>" +#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >" +#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >" +#~ msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1097 -msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." -msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1098 -#, no-wrap -msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1103 -msgid "" -"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other " -"process. It is derived from the `smaps_rollup' file." -msgstr "" +#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1106 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" -msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" -msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>" +#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1111 -msgid "" -"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " -"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " -"been mapped but not used." -msgstr "" -"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, " -"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har " -"avbildats men inte använts." +#~ msgid "" +#~ "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data " +#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that " +#~ "have been mapped but not used." +#~ msgstr "" +#~ "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all " +#~ "kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor " +#~ "som har avbildats men inte använts." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1114 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" -msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" -msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1119 -msgid "" -"This field will show the name of the kernel function in which the task is " -"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." -msgstr "" -"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu " -"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1120 -#, no-wrap -msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1123 -msgid "" -"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1125 -msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1126 -#, no-wrap -msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1130 -msgid "" -"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " -"might not result in actual physical disk I/O." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1131 -#, no-wrap -msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1134 -msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1135 -#, no-wrap -msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >" -msgstr "" +#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +#~ msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1139 -msgid "" -"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " -"might not result in actual physical disk I/O." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is " +#~ "currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this " +#~ "column." +#~ msgstr "" +#~ "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just " +#~ "nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1140 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" -msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" -msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>" +#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +#~ msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1146 -msgid "" -"The number of pages that have been modified since they were last written to " -"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " -"physical memory location can be used for some other virtual page." -msgstr "" -"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga " -"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen " -"kan användas för någon annan virtuell sida." +#~ msgid "" +#~ "The number of pages that have been modified since they were last written " +#~ "to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the " +#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. " +#~ "Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska " +#~ "minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1148 -msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." -msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll." +#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." +#~ msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1149 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" -msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" -msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>" +#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +#~ msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1156 -msgid "" -"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " -"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " -"that is not currently present in its address space. A major page fault is " -"when \\*(AS access is involved in making that page available." -msgstr "" -"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar " -"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som " -"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS " -"är inblandat i att göra sidan tillgänglig." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " +#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual " +#~ "page that is not currently present in its address space. A major page " +#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available." +#~ msgstr "" +#~ "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel " +#~ "inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell " +#~ "sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är " +#~ "när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1157 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" -msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" -msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>" +#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +#~ msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1164 -msgid "" -"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " -"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " -"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " -"not involve \\*(AS access in making that page available." -msgstr "" -"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när " -"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte " -"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in " -"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " +#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual " +#~ "page that is not currently present in its address space. A minor page " +#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available." +#~ msgstr "" +#~ "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar " +#~ "när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som " +#~ "inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar " +#~ "inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1165 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >" -msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >" -msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>" +#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >" +#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >" +#~ msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1168 -msgid "The number of threads associated with a process." -msgstr "Antalet trådar kopplade till en process." +#~ msgid "The number of threads associated with a process." +#~ msgstr "Antalet trådar kopplade till en process." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1169 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" -msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >" -msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" +#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +#~ msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >" +#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1173 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of " -"which process is a member." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1174 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" -msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >" -msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" +#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1178 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " -"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." -msgstr "" -"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för " -"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-" -"meddelandeköer." +#~ msgid "" +#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication " +#~ "(IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." +#~ msgstr "" +#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för " +#~ "interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-" +#~ "meddelandeköer." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1179 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >" -msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >" -msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>" +#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +#~ msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1183 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " -"offering different views of the filesystem hierarchy." -msgstr "" -"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för " -"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin." +#~ msgid "" +#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " +#~ "offering different views of the filesystem hierarchy." +#~ msgstr "" +#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för " +#~ "filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1184 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >" -msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >" -msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>" +#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >" +#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >" +#~ msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1188 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " -"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." -msgstr "" -"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom " -"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc." +#~ msgid "" +#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " +#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom " +#~ "nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1189 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >" -msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >" -msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>" +#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >" +#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >" +#~ msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1195 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " -"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" -"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " -"child processes." -msgstr "" -"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket " -"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha " -"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse " -"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser." +#~ msgid "" +#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning " +#~ "they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its " +#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and " +#~ "reap orphaned child processes." +#~ msgstr "" +#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer " +#~ "vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan " +#~ "namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse " +#~ "initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1196 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" -msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >" -msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" +#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +#~ msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >" +#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1200 -msgid "" -"The Inode of the namespace which allows processes to see different system " -"times in a way similar to the UTS namespace." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1201 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >" -msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >" -msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>" +#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >" +#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >" +#~ msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1207 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " -"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " -"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " -"that namespace." -msgstr "" -"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-" -"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID " -"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga " -"root-privilegier, inuti den namnrymden." +#~ msgid "" +#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID " +#~ "numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID " +#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root " +#~ "privileges, inside that namespace." +#~ msgstr "" +#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-" +#~ "nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID " +#~ "utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga " +#~ "root-privilegier, inuti den namnrymden." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1208 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >" -msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >" -msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >" +#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +#~ msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1212 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " -"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." -msgstr "" -"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-" -"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”." +#~ msgid "" +#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " +#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." +#~ msgstr "" +#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-" +#~ "domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1213 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" -msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" -msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>" +#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +#~ msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1217 -msgid "" -"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " -"(see nMaj)." -msgstr "" -"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen " -"(se aSto)." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last " +#~ "update (see nMaj)." +#~ msgstr "" +#~ "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen " +#~ "(se aSto)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1218 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" -msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" -msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>" +#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +#~ msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1222 -msgid "" -"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " -"(see nMin)." -msgstr "" -"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se " -"aSmå)." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last " +#~ "update (see nMin)." +#~ msgstr "" +#~ "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen " +#~ "(se aSmå)." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1224 #, no-wrap -msgid "3b. MANAGING Fields" -msgstr "3b. HANTERING av fält" +#~ msgid "3b. MANAGING Fields" +#~ msgstr "3b. HANTERING av fält" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1231 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be " -#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated " -#| "sort field; 3) all fields in their current order along with " -#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently " -#| "displayed fields, screen width permitting." -msgid "" -"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with " -"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all " -"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with " -"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." -msgstr "" -"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har " -"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det " -"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans " -"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för " -"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter." +#~| msgid "" +#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be " +#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated " +#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with " +#~| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently " +#~| "displayed fields, screen width permitting." +#~ msgid "" +#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented " +#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; " +#~ "3) all fields in their current order along with descriptions. Entries " +#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width " +#~ "permitting." +#~ msgstr "" +#~ "Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har " +#~ "tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) " +#~ "det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning " +#~ "tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält " +#~ "som visas för närvarande, i den mån skärmbredden tillåter." -#. type: IP -#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248 -#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711 -#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749 -#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap -msgid "\\(bu" -msgstr "\\(bu" +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1238 -msgid "" -"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " -"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " -"be used to quickly reach the first or last available field." -msgstr "" -"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med " -"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också " -"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet." +#~ msgid "" +#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields " +#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys " +#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field." +#~ msgstr "" +#~ "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med " +#~ "\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan " +#~ "också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga " +#~ "fältet." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1243 -msgid "" -"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " -"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." -msgstr "" -"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen " -"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets " -"placering." +#~ msgid "" +#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> " +#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." +#~ msgstr "" +#~ "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen " +#~ "B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets " +#~ "placering." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1247 -msgid "" -"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " -"status, and thus the presence or absence of the asterisk." -msgstr "" -"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts " -"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken." +#~ msgid "" +#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " +#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts " +#~ "visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1252 -msgid "" -"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " -"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " -"sort field." -msgstr "" -"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. " -"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet " -"av sorteringsfält." +#~ msgid "" +#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK " +#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your " +#~ "selection of a sort field." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. " +#~ "UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om " +#~ "valet av sorteringsfält." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1256 -msgid "" -"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " -"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." -msgstr "" -"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla " -"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur " -"fälthanteringen." +#~ msgid "" +#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " +#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla " +#~ "tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur " +#~ "fälthanteringen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1265 -msgid "" -"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " -"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was " -"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " -"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " -"\\*(FGs." -msgstr "" -"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen " -"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes " -"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. " -"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap " -"om aktuella fönster och \\*(FGer." +#~ msgid "" +#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in " +#~ "either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> " +#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. " +#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight " +#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs." +#~ msgstr "" +#~ "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen " +#~ "\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> " +#~ "trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. " +#~ "\\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” " +#~ "för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1272 -msgid "" -"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " -"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " -"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " -"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " -"horizontal scrolling." -msgstr "" -"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om " -"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> " -"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett " -"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +#~ "any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +#~ "horizontal scrolling." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas " +#~ "om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell " +#~ "I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. " +#~ "RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och " +#~ "horisontellt." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:1274 #, no-wrap -msgid "4. INTERACTIVE Commands" -msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon" +#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands" +#~ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1279 -msgid "" -"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " -"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " -"the context in which they are issued." -msgstr "" -"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några " -"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning " -"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges." +#~ msgid "" +#~ "Listed below is a brief index of commands within categories. Some " +#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary " +#~ "depending on the context in which they are issued." +#~ msgstr "" +#~ "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några " +#~ "kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller " +#~ "omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1302 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " 4a.I< Global-Commands >\n" -#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" -#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" -#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" -#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" -#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" -#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" -#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" -#| " Size: #, i, n\n" -#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" -#| " 4d.I< Color-Mapping >\n" -#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" -#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n" -#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" -#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" -#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" -#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" -#| " L, &\n" -msgid "" -" 4a.I< Global-Commands >\n" -" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" -" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" -" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" -" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" -" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" -" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" -" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" -" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" -" Size: #, i, n\n" -" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" -" 4d.I< Color-Mapping >\n" -" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" -" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" -" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" -" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" -" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" -" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" -" L, &\n" -" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" -" O, o, ^O, =, +>\n" -msgstr "" -" 4a. I<Globala kommandon>\n" -" E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n" -" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" -" 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n" -" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" -" 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n" -" Utseende: b, J, j, x, y, z\n" -" Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" -" Storlek: #, i, n\n" -" Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" -" 4d. I<Färavbildning>\n" -" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" -" 5b. I<Kommandon för fönster>\n" -" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" -" 5c. I<Rulla ett fönster>\n" -" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n" -" 5d. I<Söka i ett fönster>\n" -" L, &\n" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1305 -#, no-wrap -msgid "4a. GLOBAL Commands" -msgstr "4a. GLOBALA kommandon" +#~| msgid "" +#~| " 4a.I< Global-Commands >\n" +#~| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +#~| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +#~| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +#~| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" +#~| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +#~| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +#~| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" +#~| " Size: #, i, n\n" +#~| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +#~| " 4d.I< Color-Mapping >\n" +#~| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +#~| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +#~| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +#~| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +#~| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +#~| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +#~| " L, &\n" +#~ msgid "" +#~ " 4a.I< Global-Commands >\n" +#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +#~ " A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +#~ " ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +#~ " Size: #, i, n\n" +#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" +#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n" +#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +#~ " -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +#~ " L, &\n" +#~ " 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +#~ " O, o, ^O, =, +>\n" +#~ msgstr "" +#~ " 4a. I<Globala kommandon>\n" +#~ " E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n" +#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +#~ " 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n" +#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" +#~ " 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n" +#~ " Utseende: b, J, j, x, y, z\n" +#~ " Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" +#~ " Storlek: #, i, n\n" +#~ " Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +#~ " 4d. I<Färavbildning>\n" +#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +#~ " 5b. I<Kommandon för fönster>\n" +#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +#~ " 5c. I<Rulla ett fönster>\n" +#~ " C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n" +#~ " 5d. I<Söka i ett fönster>\n" +#~ " L, &\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "4a. GLOBAL Commands" +#~ msgstr "4a. GLOBALA kommandon" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1310 -msgid "" -"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " -"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " -"mode." -msgstr "" -"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM " -"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte " -"tillgängliga> när man kör i säkert läge." +#~ msgid "" +#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in " +#~ "Secure mode." +#~ msgstr "" +#~ "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM " +#~ "och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte " +#~ "tillgängliga> när man kör i säkert läge." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1314 -msgid "" -"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " -"simply ask for help and view the system summary on the second line." -msgstr "" -"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga " -"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra " -"raden." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been " +#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, " +#~ "fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den " +#~ "andra raden." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1315 #, no-wrap -msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" -msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>" +#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" +#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1320 -msgid "" -"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " -"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " -"\\*(Pu or \\*(MP changes." -msgstr "" -"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon " -"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av " -"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP." +#~ msgid "" +#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the " +#~ "entire display will be repainted. They also force an update of any " +#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon " +#~ "indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering " +#~ "av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1323 -msgid "" -"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " -"current status," -msgstr "" -"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt " -"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen." +#~ msgid "" +#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to " +#~ "see current status," +#~ msgstr "" +#~ "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt " +#~ "fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1324 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" -msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1329 -msgid "" -"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " -"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " -"abbreviated." -msgstr "" -"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse " -"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer " -"den skärmen vara förkortad." +#~ msgid "" +#~ "There are two help levels available. The first will provide a reminder " +#~ "of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +#~ "abbreviated." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en " +#~ "påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är " +#~ "I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1332 -msgid "" -"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " -"\\*(CIs applicable to \\*(AM." -msgstr "" -"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de " -"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM." +#~ msgid "" +#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM." +#~ msgstr "" +#~ "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för " +#~ "de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1333 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" -msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1340 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " -#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that " -#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User " -#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." -msgid "" -"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " -"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " -"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " -"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " -"Cpus mode." -msgstr "" -"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera " -"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och " -"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-" -"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-" -"kobineringsläge." +#~| msgid "" +#~| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +#~| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that " +#~| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User " +#~| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." +#~ msgid "" +#~ "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +#~ "commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and " +#~ "Combine Cpus mode." +#~ msgstr "" +#~ "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att " +#~ "reversera eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max " +#~ "uppgifter) och ”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett " +#~ "sätt att gå ur PID-visning, användarfilter, andra filter, " +#~ "lokaliseringsbearbetning eller Cpu-kobineringsläge." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1343 -msgid "" -"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " -"command." -msgstr "" -"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta " -"kommando." +#~ msgid "" +#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +#~ "command." +#~ msgstr "" +#~ "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta " +#~ "kommando." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1344 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1349 -msgid "" -"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " -"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " -"by this toggle." -msgstr "" -"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av " -"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av " -"denna växel." +#~ msgid "" +#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +#~ "the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not " +#~ "affected by this toggle." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av " +#~ "fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av " +#~ "denna växel." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1350 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1355 -msgid "" -"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" -"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "" -"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. " -"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i " -"aktuella fönster och \\*(FGer." +#~ msgid "" +#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +#~ "\\*(FGs." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. " +#~ "ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för " +#~ "insikt i aktuella fönster och \\*(FGer." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1356 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1362 -msgid "" -"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " -"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " -"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." -msgstr "" -"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil " -"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i " -"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst." +#~ msgid "" +#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and " +#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is " +#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil " +#~ "och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i " +#~ "första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1367 -msgid "" -"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " -"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" -"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " -"confirmation that they are even on." -msgstr "" -"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela " -"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” " -"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse " -"ens att de är på." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome " +#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the " +#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no " +#~ "visual confirmation that they are even on." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer " +#~ "B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/" +#~ "eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell " +#~ "bekräftelse ens att de är på." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1368 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" -msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>" +#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1372 -msgid "" -"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " -"updates." -msgstr "" -"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan " -"skärmuppdateringar." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +#~ "updates." +#~ msgstr "" +#~ "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan " +#~ "skärmuppdateringar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1378 -msgid "" -"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " -"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " -"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " -"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " -"care." -msgstr "" -"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att " -"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en " -"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker " -"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt " -"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet." +#~ msgid "" +#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's " +#~ "demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so " +#~ "set it with care." +#~ msgstr "" +#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att " +#~ "ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en " +#~ "otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker " +#~ "hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt " +#~ "proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1381 -msgid "" -"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " -"and view the system summary on the second line." -msgstr "" -"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt " -"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden." +#~ msgid "" +#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for " +#~ "help and view the system summary on the second line." +#~ msgstr "" +#~ "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be " +#~ "helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1382 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" -msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1387 -msgid "" -"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " -"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " -"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." -msgstr "" -"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i " -"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte " -"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)." +#~ msgid "" +#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory " +#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB " +#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i " +#~ "\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB " +#~ "(exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1391 -msgid "" -"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " -"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " -"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." -msgstr "" -"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder " -"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka " -"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas." +#~ msgid "" +#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +#~ msgstr "" +#~ "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten " +#~ "betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. " +#~ "Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1392 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" -msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1397 -msgid "" -"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " -"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " -"1,125,899,906,842,624 bytes)." -msgstr "" -"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna " -"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB " -"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)." +#~ msgid "" +#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory " +#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " +#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga " +#~ "minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 " +#~ "byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1404 -msgid "" -"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " -"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " -"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " -"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " -"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " -"with the `0' \\*(CI." -msgstr "" -"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan " -"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med " -"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna " -"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det " -"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket " -"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”." +#~ msgid "" +#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional " +#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. " +#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, " +#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it " +#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot " +#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan " +#~ "ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med " +#~ "aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i " +#~ "minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det " +#~ "målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat " +#~ "med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva " +#~ "kommandot ”0”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1405 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" -msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1411 -msgid "" -"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " -"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " -"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." -msgstr "" -"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG " -"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, " -"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable " +#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +#~ msgstr "" +#~ "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den " +#~ "\\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 " +#~ "fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1412 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1417 -msgid "" -"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " -"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " -"all threads in each process." -msgstr "" -"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i " -"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i " -"varje process." +#~ msgid "" +#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +#~ "processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation " +#~ "of all threads in each process." +#~ msgstr "" +#~ "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i " +#~ "alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar " +#~ "i varje process." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1418 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1423 -msgid "" -"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " -"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " -"you'll be told the new state of this toggle." -msgstr "" -"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-" -"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta " -"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel." +#~ msgid "" +#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this " +#~ "command, you'll be told the new state of this toggle." +#~ msgstr "" +#~ "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts " +#~ "\\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge " +#~ "detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1424 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" -msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>" +#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1427 -msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." -msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas." +#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +#~ msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 -msgid "" -"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " -"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " -"the \\*(We program itself." -msgstr "" -"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " -"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på " -"noll betyer programmet \\*(We självt." +#~ msgid "" +#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +#~ "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " +#~ "means the \\*(We program itself." +#~ msgstr "" +#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " +#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde " +#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1434 -msgid "" -"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " -"can send any signal, via number or name." -msgstr "" -"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock " -"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn." +#~ msgid "" +#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +#~ "can send any signal, via number or name." +#~ msgstr "" +#~ "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock " +#~ "skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1437 -msgid "" -"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " -"your progress:" -msgstr "" -"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur " -"långt man kommit:" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending " +#~ "on your progress:" +#~ msgstr "" +#~ "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på " +#~ "hur långt man kommit:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1441 #, no-wrap -msgid "" -" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" -" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" -" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" -msgstr "" -" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" -" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n" -" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n" +#~ msgid "" +#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" +#~ " 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n" +#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1443 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" -msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1446 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" -msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>" +#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1449 -msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." -msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." +#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1459 -msgid "" -"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " -"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " -"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " -"and are prevented from lowering it." -msgstr "" -"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett " -"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en " -"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att " -"sänka det." +#~ msgid "" +#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, " +#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by " +#~ "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice " +#~ "value and are prevented from lowering it." +#~ msgstr "" +#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör " +#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som " +#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras " +#~ "från att sänka det." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1462 -msgid "" -"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " -"on your progress:" -msgstr "" -"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande " -"beroende på hur långt man kommit:" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following " +#~ "depending on your progress:" +#~ msgstr "" +#~ "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av " +#~ "följande beroende på hur långt man kommit:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1466 #, no-wrap -msgid "" -" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" -" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" -" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" -msgstr "" -" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" -" 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n" -" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n" +#~ msgid "" +#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" +#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" +#~ " 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n" +#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1468 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" -msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1474 -msgid "" -"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " -"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " -"will be able restart later in exactly that same state." -msgstr "" -"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella " -"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före " -"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd." +#~ msgid "" +#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display " +#~ "mode and delay time. By issuing this command just before quitting " +#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella " +#~ "visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just " +#~ "före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma " +#~ "tillstånd." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1475 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" -msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1480 -msgid "" -"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " -"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." -msgstr "" -"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för " -"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen." +#~ msgid "" +#~ "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject " +#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +#~ msgstr "" +#~ "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål " +#~ "för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1482 -msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" -msgstr "" -"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande " -"fält:" +#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +#~ msgstr "" +#~ "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande " +#~ "fält:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1494 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " I< field default field default field default >\n" -#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" -#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n" -#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n" -#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n" -#| " TTY 8 nsPID 10\n" -#| " USER 8 nsUSER 10\n" -#| " nsUTS 10\n" -msgid "" -" I< field default field default field default >\n" -" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" -" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" -" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" -" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" -" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" -" USER 8 nsPID 10\n" -" nsTIME 10\n" -" nsUSER 10\n" -" nsUTS 10\n" -msgstr "" -" I<fält standard fält standard fält standard>\n" -" GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n" -" VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n" -" SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n" -" AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n" -" TTY 8 nrPID 10\n" -" ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n" -" nrUTS 10\n" +#~| msgid "" +#~| " I< field default field default field default >\n" +#~| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +#~| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n" +#~| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n" +#~| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n" +#~| " TTY 8 nsPID 10\n" +#~| " USER 8 nsUSER 10\n" +#~| " nsUTS 10\n" +#~ msgid "" +#~ " I< field default field default field default >\n" +#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +#~ " LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +#~ " RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +#~ " SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +#~ " UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +#~ " USER 8 nsPID 10\n" +#~ " nsTIME 10\n" +#~ " nsUSER 10\n" +#~ " nsUTS 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<fält standard fält standard fält standard>\n" +#~ " GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n" +#~ " VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n" +#~ " SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n" +#~ " AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n" +#~ " TTY 8 nrPID 10\n" +#~ " ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n" +#~ " nrUTS 10\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1499 -msgid "" -"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " -"above. Entering zero forces a return to those defaults." -msgstr "" -"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. " -"Att ange noll återställer till dessa standardvärden." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths " +#~ "shown above. Entering zero forces a return to those defaults." +#~ msgstr "" +#~ "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade " +#~ "ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1502 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " -#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can " -#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down " -#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar." -msgid "" -"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " -"column size as needed until there is no more truncated data." -msgstr "" -"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken " -"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera " -"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner " -"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>." +#~| msgid "" +#~| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +#~| "column size as needed until there is no more truncated data. You can " +#~| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down " +#~| "the E<lt>SpaceE<gt> bar." +#~ msgid "" +#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +#~ "column size as needed until there is no more truncated data." +#~ msgstr "" +#~ "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka " +#~ "kolumnstorleken vid behov tills det inte längre finns några avhuggna " +#~ "data. Man kan accelrera denna process genom att reducera " +#~ "fördröjningsintervallet eller hålla ner tangenten E<lt>mellanslagE<gt>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1506 -msgid "" -"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " -"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " -"smaller number or restore the defaults." -msgstr "" -"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden " -"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal " -"eller återställa standardvärdena." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for " +#~ "these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must " +#~ "specify a smaller number or restore the defaults." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig " +#~ "bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett " +#~ "mindre tal eller återställa standardvärdena." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1507 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" -msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1513 -msgid "" -"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " -"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " -"can be used to view a variety of files or piped command output while the " -"normal \\*(We iterative display is paused." -msgstr "" -"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en " -"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en " -"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-" -"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är " -"pausad." +#~ msgid "" +#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. " +#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen. " +#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command " +#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused." +#~ msgstr "" +#~ "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om " +#~ "en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i " +#~ "en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller " +#~ "rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We " +#~ "är pausad." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1517 -msgid "" -"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " -"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " -"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." -msgstr "" -"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när " -"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. " -"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL " -"INSPEKTIONSposter." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have " +#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on " +#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när " +#~ "stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för " +#~ "\\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL " +#~ "INSPEKTIONSposter." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1524 -msgid "" -"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " -"header prologue. There are, however, additional keys available once you " -"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " -"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." -msgstr "" -"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i " -"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man " -"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har " -"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens." +#~ msgid "" +#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in " +#~ "its header prologue. There are, however, additional keys available once " +#~ "you have selected a particular file or command. They are familiar to " +#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future " +#~ "reference." +#~ msgstr "" +#~ "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas " +#~ "i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när " +#~ "man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den " +#~ "som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida " +#~ "referens." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1534 #, no-wrap -msgid "" -" I< key function >\n" -" = alternate status-line, file or pipeline\n" -" / find, equivalent to `L' locate\n" -" n find next, equivalent to `&' locate next\n" -" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" -" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" -" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" -" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" -msgstr "" -" I<tangent funktion>\n" -" = växla statusrad, fil eller rör\n" -" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n" -" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n" -" E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n" -" b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n" -" g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n" -" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n" +#~ msgid "" +#~ " I< key function >\n" +#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n" +#~ " / find, equivalent to `L' locate\n" +#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n" +#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" +#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" +#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" +#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<tangent funktion>\n" +#~ " = växla statusrad, fil eller rör\n" +#~ " / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n" +#~ " n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n" +#~ " E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n" +#~ " b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n" +#~ " g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n" +#~ " G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1536 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" -msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1541 -msgid "" -"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " -"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " -"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." -msgstr "" -"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger " -"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva " -"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning." +#~ msgid "" +#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the " +#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this " +#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger " +#~ "för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva " +#~ "kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1544 #, fuzzy -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1546 #, fuzzy -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1548 #, fuzzy -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1550 #, fuzzy -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1552 #, fuzzy -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1558 -msgid "" -"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " -"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " -"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " -"continues." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1563 -msgid "" -"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " -"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " -"is already active, immediately transitions to the new information." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1568 -msgid "" -"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " -"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " -"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " -"the following." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1571 -#, no-wrap -msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" -msgstr "" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1575 #, fuzzy -#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." -msgid "" -"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " -"information." -msgstr "" -"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1579 -msgid "" -"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " -"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " -"bottom window." -msgstr "" +#~| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +#~ msgid "" +#~ "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for " +#~ "additional information." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1581 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1587 -msgid "" -"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " -"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " -"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " -"highlight individual messages." -msgstr "" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1588 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1592 #, fuzzy -#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." -msgid "" -"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." -msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." +#~| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1595 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " -#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " -#| "means the \\*(We program itself." -msgid "" -"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " -"first task displayed)." -msgstr "" -"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " -"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på " -"noll betyer programmet \\*(We självt." +#~| msgid "" +#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +#~| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " +#~| "means the \\*(We program itself." +#~ msgid "" +#~ "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt " +#~ "(the first task displayed)." +#~ msgstr "" +#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " +#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde " +#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1601 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, " -#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by " -#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice " -#| "value and are prevented from lowering it." -msgid "" -"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " -"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " -"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " -"AGNI values." -msgstr "" -"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett " -"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en " -"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att " -"sänka det." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1603 -msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "A positive nice value will cause a process to lose priority. " +#~| "Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more " +#~| "favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only " +#~| "increase the nice value and are prevented from lowering it." +#~ msgid "" +#~ "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +#~ "priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +#~ "favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +#~ "AGNI values." +#~ msgstr "" +#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör " +#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som " +#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras " +#~ "från att sänka det." -#. type: IP -#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap -msgid "*" -msgstr "*" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1607 -msgid "" -"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " -"they be shown on the level-1 help screen." -msgstr "" -"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte " -"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1." +#~ msgid "" +#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor " +#~ "will they be shown on the level-1 help screen." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, " +#~ "inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1609 #, no-wrap -msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" -msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon" +#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +#~ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1614 -msgid "" -"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " -"affect the beginning lines of your display and will determine the position " -"of messages and prompts." -msgstr "" -"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i " -"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och " -"avgör positionen för meddelanden och frågor." +#~ msgid "" +#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. " +#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the " +#~ "position of messages and prompts." +#~ msgstr "" +#~ "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i " +#~ "både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och " +#~ "avgör positionen för meddelanden och frågor." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1618 -msgid "" -"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " -"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "" -"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS " -"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och " -"\\*(FGer." +#~ msgid "" +#~ "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +#~ "\\*(FGs." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA " +#~ "SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW " +#~ "och \\*(FGer." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1619 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1624 -msgid "" -"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " -"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " -"SCROLLING a Window." -msgstr "" -"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används " -"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." +#~ msgid "" +#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message " +#~ "line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +#~ "SCROLLING a Window." +#~ msgstr "" +#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte " +#~ "används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA " +#~ "ett fönster." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1625 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1629 -msgid "" -"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " -"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." -msgstr "" -"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när " -"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM." +#~ msgid "" +#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias) " +#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) " +#~ "när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1630 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1635 -msgid "" -"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " -"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " -"SMP." -msgstr "" -"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på " -"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte " -"\\*(We kör under sant SMP." +#~ msgid "" +#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state " +#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under " +#~ "true SMP." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på " +#~ "tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller " +#~ "inte \\*(We kör under sant SMP." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1638 -msgid "" -"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " -"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." -msgstr "" -"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan " -"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge " -"uppgifter eller trådar." +#~ msgid "" +#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, " +#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +#~ msgstr "" +#~ "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva " +#~ "kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken " +#~ "visar antinge uppgifter eller trådar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 -msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" -msgstr "" -"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:" +#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1645 #, no-wrap -msgid "" -" 1. detailed percentages by category\n" -" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" -" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" -" 4. turn off task and cpu states display\n" -msgstr "" -" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n" -" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n" -" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n" -" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n" +#~ msgid "" +#~ " 1. detailed percentages by category\n" +#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +#~ " 4. turn off task and cpu states display\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n" +#~ " 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n" +#~ " 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n" +#~ " 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1650 -msgid "" -"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " -"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " -"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." -msgstr "" -"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer " -"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC " -"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information." +#~ msgid "" +#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much " +#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. " +#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer " +#~ "meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC " +#~ "kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1651 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1655 -msgid "" -"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " -"memory." -msgstr "" -"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och " -"virtuellt minne." +#~ msgid "" +#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and " +#~ "virtual memory." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och " +#~ "virtuellt minne." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1662 #, no-wrap -msgid "" -" 1. detailed percentages by memory type\n" -" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" -" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" -" 4. turn off memory display\n" -msgstr "" -" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n" -" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n" -" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n" -" 4. slå av visning av minne\n" +#~ msgid "" +#~ " 1. detailed percentages by memory type\n" +#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +#~ " 4. turn off memory display\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n" +#~ " 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n" +#~ " 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n" +#~ " 4. slå av visning av minne\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1664 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1669 -msgid "" -"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " -"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " -"machines, it is not restricted to solely SMP environments." -msgstr "" -"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om " -"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-" -"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer." +#~ msgid "" +#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även " +#~ "om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella " +#~ "SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1674 -msgid "" -"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " -"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " -"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." -msgstr "" -"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-" -"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: " -"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden." +#~ msgid "" +#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all " +#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu " +#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen " +#~ "height." +#~ msgstr "" +#~ "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-" +#~ "information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: " +#~ "”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1675 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1680 -msgid "" -"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " -"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " -"only available if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "" -"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) " -"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-" -"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för " -"NUMA." +#~ msgid "" +#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) " +#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. " +#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm " +#~ "(endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken " +#~ "för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det " +#~ "nödvändiga stödet för NUMA." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1681 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" -msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1687 -msgid "" -"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " -"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " -"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " -"if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "" -"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter " -"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att " -"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är " -"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." +#~ msgid "" +#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " +#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " +#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI " +#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support." +#~ msgstr "" +#~ "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter " +#~ "kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att " +#~ "visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando " +#~ "är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1688 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " -msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1694 -msgid "" -"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " -"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " -"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1700 -msgid "" -"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " -"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " -"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " -"cannot be scaled like the graphic representations." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1703 -msgid "" -"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " -"8, simply use the `1' \\*(CT." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1704 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " -msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1710 -msgid "" -"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " -"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " -"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" -"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1714 -msgid "" -"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " -"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " -"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1721 -msgid "" -"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or " -"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores " -"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are " -"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display " -"returns to the normal `%Cpu' convention." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1724 -msgid "" -"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this " -"\\*(CT will have no effect." -msgstr "" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1725 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" -msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1731 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, " -#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each " -#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus " -#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed." -msgid "" -"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " -"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " -"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " -"the total number of \\*(Pu lines displayed." -msgstr "" -"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med " -"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas " -"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala " -"antalet \\*(Pu-rader som visas." +#~| msgid "" +#~| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, " +#~| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With " +#~| "each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled " +#~| "thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed." +#~ msgid "" +#~ "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, " +#~ "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each " +#~ "press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus " +#~ "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med " +#~ "\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” " +#~ "dubblas antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras " +#~ "det totala antalet \\*(Pu-rader som visas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1739 -msgid "" -"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " -"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " -"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " -"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " -"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." -msgstr "" -"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu " -"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, " -"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare " -"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, " -"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc." +#~ msgid "" +#~ "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +#~ "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional " +#~ "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' " +#~ "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +#~ msgstr "" +#~ "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu " +#~ "kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, " +#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två " +#~ "ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje " +#~ "tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, " +#~ "5-9, …”, etc." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1743 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed " -#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the " -#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode." -msgid "" -"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " -"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' " -"command to exit B<Combine Cpus> mode." -msgstr "" -"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar " -"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att " -"avsluta B<kombinerat cpu>-läge." +#~| msgid "" +#~| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed " +#~| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the " +#~| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode." +#~ msgid "" +#~ "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed " +#~ "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use " +#~ "the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode." +#~ msgstr "" +#~ "Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar " +#~ "både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för " +#~ "att avsluta B<kombinerat cpu>-läge." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1749 -msgid "" -"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " -"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " -"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " -"or the \\*(CW name when in \\*(AM." -msgstr "" -"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara " -"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de " -"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i " -"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you " +#~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have " +#~ "maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program " +#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man " +#~ "bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de " +#~ "tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet " +#~ "i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1751 #, no-wrap -msgid "4c. TASK AREA Commands" -msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon" +#~ msgid "4c. TASK AREA Commands" +#~ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1754 -msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." -msgstr "" -"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM." +#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." +#~ msgstr "" +#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1757 -msgid "" -"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " -"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." -msgstr "" -"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM " -"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS " -"utseende)." +#~ msgid "" +#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +#~ msgstr "" +#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM " +#~ "I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA " +#~ "SKÄRMARS utseende)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1761 -msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" -msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret" +#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" +#~ msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1762 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1768 -msgid "" -"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " -"data. If the numeric data completely fills the available column, this " -"\\*(CT may impact the column header only." -msgstr "" -"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk " -"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen " -"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet." +#~ msgid "" +#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified " +#~ "numeric data. If the numeric data completely fills the available column, " +#~ "this \\*(CT may impact the column header only." +#~ msgstr "" +#~ "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk " +#~ "information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga " +#~ "kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1769 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1775 -msgid "" -"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " -"character data. If the character data completely fills the available " -"column, this \\*(CT may impact the column header only." -msgstr "" -"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad " -"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen " -"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet." +#~ msgid "" +#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +#~ "character data. If the character data completely fills the available " +#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only." +#~ msgstr "" +#~ "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad " +#~ "teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga " +#~ "kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1780 -msgid "" -"The following commands will also be influenced by the state of the global " -"`B' (bold enable) toggle." -msgstr "" -"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala " -"växeln ”B” (aktivera fetstil)." +#~ msgid "" +#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global " +#~ "`B' (bold enable) toggle." +#~ msgstr "" +#~ "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den " +#~ "globala växeln ”B” (aktivera fetstil)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1782 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1787 -msgid "" -"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " -"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " -"or memory usage via the `t' or `m' toggles." -msgstr "" -"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också " -"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller " -"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”." +#~ msgid "" +#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It " +#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu " +#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan " +#~ "också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd " +#~ "eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1788 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1796 #, no-wrap -msgid "" -"Changes highlighting for the current sort field.\n" -"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" -"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" -"The sort field mightI< not> be visible because:\n" -" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" -" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" -msgstr "" -"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n" -"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n" -"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n" -"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n" -" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n" -" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n" +#~ msgid "" +#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n" +#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" +#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" +#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n" +#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n" +#~ "Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n" +#~ "visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n" +#~ "Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n" +#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n" +#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1797 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1802 -msgid "" -"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " -"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " -"Status)." -msgstr "" -"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta " -"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)." +#~ msgid "" +#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field " +#~ "(Process Status)." +#~ msgstr "" +#~ "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta " +#~ "uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet " +#~ "”S” (processtatus)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1805 -msgid "" -"Use of this provision provides important insight into your system's health. " -"The only costs will be a few additional tty escape sequences." -msgstr "" -"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den " -"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder." +#~ msgid "" +#~ "Use of this provision provides important insight into your system's " +#~ "health. The only costs will be a few additional tty escape sequences." +#~ msgstr "" +#~ "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. " +#~ "Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1806 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1812 -msgid "" -"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " -"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " -"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " -"toggles." -msgstr "" -"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den " -"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer " -"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna " -"”x”, ”y” eller ”b”." +#~ msgid "" +#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older " +#~ "form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< " +#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' " +#~ "or `b' toggles." +#~ msgstr "" +#~ "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den " +#~ "äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer " +#~ "ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos " +#~ "växlarna ”x”, ”y” eller ”b”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1816 -msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" -msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret" +#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" +#~ msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1817 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel " +#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel " -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1822 -msgid "" -"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " -"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " -"will be seen." -msgstr "" -"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är " -"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer " -"ändringen man gjorde visas." +#~ msgid "" +#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is " +#~ "currently visible. Later, should that field come into view, the change " +#~ "you applied will be seen." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är " +#~ "synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer " +#~ "ändringen man gjorde visas." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1823 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " -msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1828 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or " -#| "expand the children of a parent." -msgid "" -"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " -"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " -"\\*F this key has no effect." -msgstr "" -"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " -"eller expandera en förälders barn." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1833 -msgid "" -"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " -"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " -"along with its forked children. All other processes will be suppressed." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1836 -msgid "" -"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " -"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or " +#~| "expand the children of a parent." +#~ msgid "" +#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on " +#~ "a target task, presumably one with forked children. If forest view mode " +#~ "is \\*F this key has no effect." +#~ msgstr "" +#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " +#~ "eller expandera en förälders barn." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >" -msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" -msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1843 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "These keys display a separate screen where you can change which fields " -#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For " -#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." -msgid "" -"This key displays a separate screen where you can change which fields are " -"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " -"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." -msgstr "" -"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som " -"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare " -"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält." +#~| msgid "" +#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields " +#~| "are displayed, their order and also designate the sort field. For " +#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +#~ msgid "" +#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are " +#~ "displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som " +#~ "visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare " +#~ "information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1844 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >" -msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >" -msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1850 -msgid "" -"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " -"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " -"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " -"exclude matching tasks." -msgstr "" -"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter " -"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så " -"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller " -"exkludera matchande uppgifter." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines " +#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case " +#~ "sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should " +#~ "include or exclude matching tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter " +#~ "som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller " +#~ "så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera " +#~ "eller exkludera matchande uppgifter." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1853 -msgid "" -"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " -"\\*(CIs." -msgstr "" -"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade " -"interaktiva kommandon." +#~ msgid "" +#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional " +#~ "related \\*(CIs." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra " +#~ "relaterade interaktiva kommandon." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1854 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1858 -msgid "" -"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " -"that it and its dead children have used." -msgstr "" -"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " -"och dess döda barn har använt." +#~ msgid "" +#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +#~ "that it and its dead children have used." +#~ msgstr "" +#~ "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " +#~ "och dess döda barn har använt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1865 -msgid "" -"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " -"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " -"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " -"the same sort field but with different `S' states and see which " -"representation you prefer." -msgstr "" -"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla " -"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men " -"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som " -"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken " -"representation du föredrar." +#~ msgid "" +#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +#~ "demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but " +#~ "for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs " +#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which " +#~ "representation you prefer." +#~ msgstr "" +#~ "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter " +#~ "förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta " +#~ "lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med " +#~ "två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och " +#~ "se vilken representation du föredrar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1869 -msgid "" -"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " -"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " -"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." -msgstr "" -"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded " -"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på " -"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra " -"raden." +#~ msgid "" +#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +#~ "toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is " +#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya " +#~ "tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida " +#~ "kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se " +#~ "fönstersammanfattningen på andra raden." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1870 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" -msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" -msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>" +#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1875 -msgid "" -"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" -"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " -"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." -msgstr "" -"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. " -"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar " -"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. " +#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches " +#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +#~ msgstr "" +#~ "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. " +#~ "Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar " +#~ "B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1880 -msgid "" -"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " -"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " -"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " -"matching the one provided." -msgstr "" -"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen " -"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före " -"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med " -"användare som inte matchar den angivna." +#~ msgid "" +#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly " +#~ "no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the " +#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +#~ "matching the one provided." +#~ msgstr "" +#~ "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen " +#~ "visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före " +#~ "anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer " +#~ "med användare som inte matchar den angivna." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1884 -msgid "" -"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " -"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " -"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." -msgstr "" -"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man " -"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara " -"E<lt>EnterE<gt> vid frågan." +#~ msgid "" +#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you " +#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but " +#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om " +#~ "man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men " +#~ "tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1885 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1892 -msgid "" -"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " -"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " -"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " -"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." -msgstr "" -"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av " -"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande " -"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva " -"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva " -"kommandot ”H”)." +#~ msgid "" +#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view " +#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line " +#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +#~ msgstr "" +#~ "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av " +#~ "kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det " +#~ "fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc " +#~ "det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc " +#~ "det interaktiva kommandot ”H”)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1896 -msgid "" -"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " -"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " -"keys." -msgstr "" -"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer " -"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS " -"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode " +#~ "in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on " +#~ "those keys." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning " +#~ "kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. " +#~ "UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1897 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel " +#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel " -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1901 -msgid "" -"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " -"the children of a parent." -msgstr "" -"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " -"eller expandera en förälders barn." +#~ msgid "" +#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or " +#~ "expand the children of a parent." +#~ msgstr "" +#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " +#~ "eller expandera en förälders barn." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1905 -msgid "" -"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " -"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " -"scrolling." -msgstr "" -"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella " -"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om " -"vertikal rullning." +#~ msgid "" +#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding " +#~ "vertical scrolling." +#~ msgstr "" +#~ "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella " +#~ "fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om " +#~ "vertikal rullning." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1908 -msgid "" -"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " -"It also has no effect when not in forest view mode." -msgstr "" -"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen " -"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge." +#~ msgid "" +#~ "If the target process has not forked any children, this key has no " +#~ "effect. It also has no effect when not in forest view mode." +#~ msgstr "" +#~ "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen " +#~ "effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1909 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1916 -msgid "" -"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " -"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " -"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, " -"which usually depends on how long the system runs." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1919 -msgid "" -"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " -"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." -msgstr "" +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1921 -msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling." -msgstr "" +#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW" +#~ msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1925 -msgid "B<SIZE> of \\*(TW" -msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1926 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1934 -msgid "" -"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " -"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " -"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " -"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." -msgstr "" -"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F " -"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste " -"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten " -"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> " -"ha använt någon \\*(PU." +#~ msgid "" +#~ "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be " +#~ "displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, " +#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> " +#~ "\\*(PU." +#~ msgstr "" +#~ "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F " +#~ "kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste " +#~ "uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten " +#~ "%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller " +#~ "inte> ha använt någon \\*(PU." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1937 -msgid "" -"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " -"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " -"painted." -msgstr "" -"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då " -"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar " -"redan kommer ha ritats ut." +#~ msgid "" +#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it " +#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already " +#~ "been painted." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då " +#~ "kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående " +#~ "\\*(TDar redan kommer ha ritats ut." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1938 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" -msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1942 -msgid "" -"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " -"your number and available screen rows will be used." -msgstr "" -"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och " -"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor " +#~ "of your number and available screen rows will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och " +#~ "det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1947 -msgid "" -"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " -"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " -"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " -"already been painted." -msgstr "" -"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje " -"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det " -"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha " -"ritats ut." +#~ msgid "" +#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control " +#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very " +#~ "last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs " +#~ "will have already been painted." +#~ msgstr "" +#~ "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på " +#~ "varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte " +#~ "påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar " +#~ "redan kommer ha ritats ut." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1950 -msgid "" -"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " -"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." -msgstr "" -"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i " -"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when " +#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är " +#~ "i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1954 -msgid "B<SORTING> of \\*(TW" -msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW" +#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW" +#~ msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1959 -msgid "" -"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " -"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " -"commands do not appear on any help screen." -msgstr "" -"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We " -"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare " -"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm." +#~ msgid "" +#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +#~ "keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +#~ "commands do not appear on any help screen." +#~ msgstr "" +#~ "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We " +#~ "sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare " +#~ "användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1966 #, no-wrap -msgid "" -" I< command sorted-field supported >\n" -" A start time (non-display) B< No >\n" -" M %MEM Yes\n" -" N PID Yes\n" -" P %CPU Yes\n" -" T TIME+ Yes\n" -msgstr "" -" I<kommando sorteringsfält stödjs>\n" -" A starttid (ej visat) B<Nej>\n" -" M %MEM Ja\n" -" N PID Ja\n" -" P %CPU Ja\n" -" T TIME+ Ja\n" +#~ msgid "" +#~ " I< command sorted-field supported >\n" +#~ " A start time (non-display) B< No >\n" +#~ " M %MEM Yes\n" +#~ " N PID Yes\n" +#~ " P %CPU Yes\n" +#~ " T TIME+ Yes\n" +#~ msgstr "" +#~ " I<kommando sorteringsfält stödjs>\n" +#~ " A starttid (ej visat) B<Nej>\n" +#~ " M %MEM Ja\n" +#~ " N PID Ja\n" +#~ " P %CPU Ja\n" +#~ " T TIME+ Ja\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1971 -msgid "" -"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " -"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " -"help ensure that the actual sort environment matches your intent." -msgstr "" -"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We " -"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog " -"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön " -"motsvarar ens avsikt." +#~ msgid "" +#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that " +#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That " +#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent." +#~ msgstr "" +#~ "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We " +#~ "att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog " +#~ "”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön " +#~ "motsvarar ens avsikt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1977 #, no-wrap -msgid "" -"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" -"isB< visible>.\n" -"The sort field mightI< not> be visible because:\n" -" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" -" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" -msgstr "" -"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n" -"är B<synligt>.\n" -"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n" -" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n" -" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n" +#~ msgid "" +#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" +#~ "isB< visible>.\n" +#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n" +#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +#~ msgstr "" +#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n" +#~ "är B<synligt>.\n" +#~ "Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n" +#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n" +#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1978 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" -msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1982 -msgid "" -"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " -"field being displayed." -msgstr "" -"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet " -"är det första fältet som visas." +#~ msgid "" +#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the " +#~ "first field being displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella " +#~ "sorteringsfältet är det första fältet som visas." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1983 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" -msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1987 -msgid "" -"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " -"field being displayed." -msgstr "" -"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är " -"det sista fältet som visas." +#~ msgid "" +#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the " +#~ "last field being displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet " +#~ "är det sista fältet som visas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1991 -msgid "" -"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " -"sort field is visible." -msgstr "" -"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det " -"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte." +#~ msgid "" +#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the " +#~ "current sort field is visible." +#~ msgstr "" +#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida " +#~ "det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1998 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "These keys display a separate screen where you can change which field is " -#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient " -#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with " -#| "column highlighting turned \\*F." -msgid "" -"This key displays a separate screen where you can change which field is used " -"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " -"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " -"highlighting turned \\*F." -msgstr "" -"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som " -"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett " -"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med " -"kolumnmarkering \\*F." +#~| msgid "" +#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is " +#~| "used as the sort column, among other functions. This can be a " +#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running " +#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F." +#~ msgid "" +#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is " +#~ "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient " +#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with " +#~ "column highlighting turned \\*F." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som " +#~ "används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara " +#~ "ett bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We " +#~ "kör med kolumnmarkering \\*F." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1999 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " -msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2002 -msgid "" -"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " -"sorts." -msgstr "" -"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-" -"låg och låg-till-hög sortering." +#~ msgid "" +#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +#~ "sorts." +#~ msgstr "" +#~ "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-" +#~ "låg och låg-till-hög sortering." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2004 #, no-wrap -msgid "4d. COLOR Mapping" -msgstr "4d. FÄRGavbildning" +#~ msgid "4d. COLOR Mapping" +#~ msgstr "4d. FÄRGavbildning" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2009 -msgid "" -"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " -"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " -"in all four windows before returning to the \\*(We display." -msgstr "" -"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den " -"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret " -"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen." +#~ msgid "" +#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +#~ "screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW " +#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display." +#~ msgstr "" +#~ "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den " +#~ "skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” " +#~ "fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-" +#~ "visningen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2012 -msgid "The following \\*(CIs are available." -msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga." +#~ msgid "The following \\*(CIs are available." +#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2023 #, no-wrap -msgid "" -" B<4> upper case letters to select aB< target >\n" -" B<8> numbers to select aB< color >\n" -" normal toggles available \n" -" B :bold disable/enable\n" -" b :running tasks \"bold\"/reverse\n" -" z :color/mono\n" -" other commands available \n" -" a/w :apply, then go to next/prior\n" -" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" -" q :abandon current changes and exit\n" -msgstr "" -" B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n" -" B<8> nummer för att välja en B<färg>\n" -" normala tillgänliga växlar\n" -" B :fetstil avaktivera/aktivera\n" -" b :körande uppgift ”fet”/invers\n" -" z :färg/mono\n" -" andra tillgängliga kommandon\n" -" a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n" -" E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n" -" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2029 -msgid "" -"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " -"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " -"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " -"colors \\*F completely with the `z' toggle." -msgstr "" -"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha " -"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan " -"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra " -"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”." +#~ msgid "" +#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n" +#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n" +#~ " normal toggles available \n" +#~ " B :bold disable/enable\n" +#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n" +#~ " z :color/mono\n" +#~ " other commands available \n" +#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n" +#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" +#~ " q :abandon current changes and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n" +#~ " B<8> nummer för att välja en B<färg>\n" +#~ " normala tillgänliga växlar\n" +#~ " B :fetstil avaktivera/aktivera\n" +#~ " b :körande uppgift ”fet”/invers\n" +#~ " z :färg/mono\n" +#~ " andra tillgängliga kommandon\n" +#~ " a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n" +#~ " E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n" +#~ " q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2034 -msgid "" -"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " -"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " -"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." -msgstr "" -"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” " -"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var " -"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man " -"återvänder till \\*(We-visningen." +#~ msgid "" +#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +#~ "the color scheme that was displayed when you left that window. You can, " +#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or " +#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle." +#~ msgstr "" +#~ "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha " +#~ "använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan " +#~ "naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra " +#~ "färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”." + +#~ msgid "" +#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +#~ "\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " +#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +#~ msgstr "" +#~ "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” " +#~ "fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var " +#~ "målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när " +#~ "man återvänder till \\*(We-visningen." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2036 #, no-wrap -msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" -msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende" +#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" +#~ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2039 #, no-wrap -msgid "5a. WINDOWS Overview" -msgstr "5a. FÖNSTERöversikt" +#~ msgid "5a. WINDOWS Overview" +#~ msgstr "5a. FÖNSTERöversikt" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2041 #, no-wrap -msgid "B<Field Groups/Windows>:" -msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:" +#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:" +#~ msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2048 -msgid "" -"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " -"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " -"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " -"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." -msgstr "" -"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det " -"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika " -"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart " -"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> " -"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>." +#~ msgid "" +#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. " +#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< " +#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs " +#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own " +#~ "configurableB< \\*(TA>." +#~ msgstr "" +#~ "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det " +#~ "enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika " +#~ "B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). " +#~ "Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart " +#~ "B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2051 -msgid "" -"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " -"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." -msgstr "" -"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, " -"eller kan slås \\*F individuellt på kommando." +#~ msgid "" +#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +#~ msgstr "" +#~ "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, " +#~ "eller kan slås \\*F individuellt på kommando." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2056 -msgid "" -"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " -"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " -"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " -"showing on the screen." -msgstr "" -"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är " -"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. " -"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> " -"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen." +#~ msgid "" +#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on " +#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs " +#~ "currently showing on the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är " +#~ "meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. " +#~ "Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till " +#~ "I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2057 #, no-wrap -msgid "B<Current Window>:" -msgstr "B<Aktuellt fönster>:" +#~ msgid "B<Current Window>:" +#~ msgstr "B<Aktuellt fönster>:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2063 -msgid "" -"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " -"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " -"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." -msgstr "" -"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret " -"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i " -"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för " -"\\*(CW." +#~ msgid "" +#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to " +#~ "which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can " +#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +#~ msgstr "" +#~ "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och " +#~ "fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. " +#~ "Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara " +#~ "begränsade för \\*(CW." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2068 -msgid "" -"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " -"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " -"easily know what window is the \\*(CW." -msgstr "" -"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden " -"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) " -"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret." +#~ msgid "" +#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +#~ "\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll " +#~ "not easily know what window is the \\*(CW." +#~ msgstr "" +#~ "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första " +#~ "raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas " +#~ "med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” " +#~ "fönstret." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2070 #, no-wrap -msgid "5b. COMMANDS for Windows" -msgstr "5b. KOMMANDON för fönster" +#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows" +#~ msgstr "5b. KOMMANDON för fönster" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2072 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " -msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2079 -msgid "" -"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " -"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " -"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " -"applied yielding zero or more tasks." -msgstr "" -"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är " -"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har " -"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla " -"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket " -"resulterar i noll eller flera uppgifter." +#~ msgid "" +#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that " +#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with " +#~ "the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles " +#~ "you've applied yielding zero or more tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det " +#~ "är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har " +#~ "angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla " +#~ "eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket " +#~ "resulterar i noll eller flera uppgifter." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2085 -msgid "" -"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " -"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " -"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " -"\\*(SA as the only display element." -msgstr "" -"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan " -"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om " -"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando " -"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet." +#~ msgid "" +#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +#~ "\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +#~ "\\*(SA as the only display element." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det " +#~ "mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit " +#~ "\\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta " +#~ "interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2086 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" -msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>" +#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2095 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " -#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/" -#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine " -#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " -#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " -#| "information regarding vertical and horizontal scrolling." -msgid "" -"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " -"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " -"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " -"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " -"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " -"regarding vertical and horizontal scrolling." -msgstr "" -"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli " -"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva " -"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra " -"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om " -"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. " -"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och " -"horisontell rullning." +#~| msgid "" +#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " +#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/" +#~| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine " +#~| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +#~| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +#~| "information regarding vertical and horizontal scrolling." +#~ msgid "" +#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " +#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/" +#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and " +#~ "`!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it " +#~ "will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for " +#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli " +#~ "synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva " +#~ "uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra " +#~ "filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om " +#~ "fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. " +#~ "\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och " +#~ "horisontell rullning." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2100 -msgid "" -"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " -"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " -"beyond those noted for the `=' \\*(CT." -msgstr "" -"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma " -"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella " -"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva " -"kommandot ”=”." +#~ msgid "" +#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " +#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously " +#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer " +#~ "komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella " +#~ "anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det " +#~ "interaktiva kommandot ”=”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2101 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " -msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel" +#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2104 -msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." -msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM." +#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." +#~ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2108 -msgid "" -"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " -"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " -"chosen to make visible." -msgstr "" -"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. " -"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att " -"göra synliga." +#~ msgid "" +#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +#~ "chosen to make visible." +#~ msgstr "" +#~ "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. " +#~ "Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att " +#~ "göra synliga." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2109 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" -msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>" +#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2115 -msgid "" -"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " -"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " -"reach any desired window using either key." -msgstr "" -"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret " -"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt " -"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna." +#~ msgid "" +#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +#~ "commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +#~ "reach any desired window using either key." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter " +#~ "fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett " +#~ "cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av " +#~ "tangenterna." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2119 -msgid "" -"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " -"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " -"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." -msgstr "" -"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) " -"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om " -"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade." +#~ msgid "" +#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +#~ msgstr "" +#~ "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F " +#~ "”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en " +#~ "påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara " +#~ "begränsade." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2120 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" -msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2125 -msgid "" -"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " -"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." -msgstr "" -"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” " -"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är " -"\\*O)." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." +#~ msgstr "" +#~ "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” " +#~ "fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är " +#~ "\\*O)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2128 -msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." -msgstr "" -"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av " -"\\*(AM." +#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." +#~ msgstr "" +#~ "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan " +#~ "av \\*(AM." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2132 #, no-wrap -msgid "" -" =, A, g are always available\n" -" a, w act the same with color mapping\n" -" and fields management\n" -msgstr "" -" =, A, g är alltid tillgängliga\n" -" a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n" -" och fälthantering\n" +#~ msgid "" +#~ " =, A, g are always available\n" +#~ " a, w act the same with color mapping\n" +#~ " and fields management\n" +#~ msgstr "" +#~ " =, A, g är alltid tillgängliga\n" +#~ " a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n" +#~ " och fälthantering\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2134 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" -msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>" +#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2138 -msgid "" -"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " -"\\*(FG which should be made the \\*(CW." -msgstr "" -"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall " -"göras till \\*(CW." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW." +#~ msgstr "" +#~ "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall " +#~ "göras till \\*(CW." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2142 -msgid "" -"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " -"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." -msgstr "" -"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det " -"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”." +#~ msgid "" +#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it " +#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +#~ msgstr "" +#~ "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är " +#~ "det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2144 #, no-wrap -msgid "5c. SCROLLING a Window" -msgstr "5c. RULLA ett fönster" +#~ msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgstr "5c. RULLA ett fönster" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2150 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads " -#| "which shows only some of the available fields/columns. With these " -#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any " -#| "desired task or column." -msgid "" -"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " -"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " -"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " -"or column." -msgstr "" -"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/" -"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med " -"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att " -"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn." +#~| msgid "" +#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/" +#~| "threads which shows only some of the available fields/columns. With " +#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to " +#~| "reveal any desired task or column." +#~ msgid "" +#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " +#~ "which shows only some of the available fields/columns. With these " +#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any " +#~ "desired task or column." +#~ msgstr "" +#~ "Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/" +#~ "trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. " +#~ "Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt " +#~ "för att visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2151 #, no-wrap -msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" -msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>" +#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +#~ msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2157 -msgid "" -"Move the view up toward the first task row, until the first task is " -"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " -"while I<PgUp> scrolls the entire window." -msgstr "" -"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften " -"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> " -"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret." +#~ msgid "" +#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is " +#~ "displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " +#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window." +#~ msgstr "" +#~ "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften " +#~ "visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten " +#~ "I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2158 #, no-wrap -msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" -msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>" +#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +#~ msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2164 -msgid "" -"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " -"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single " -"line while I<PgDn> scrolls the entire window." -msgstr "" -"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den " -"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten " -"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret." +#~ msgid "" +#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the " +#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a " +#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window." +#~ msgstr "" +#~ "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är " +#~ "den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. " +#~ "Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2165 #, no-wrap -msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" -msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>" +#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" +#~ msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2168 -msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." -msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången." +#~ msgid "" +#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." +#~ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2173 -msgid "" -"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " -"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " -"feature may produce some unexpected results initially." -msgstr "" -"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan " -"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till " -"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat " -"initialt." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but " +#~ "allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right " +#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan " +#~ "allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar " +#~ "till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade " +#~ "resultat initialt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2179 -msgid "" -"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " -"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " -"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " -"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " -"additional information." -msgstr "" -"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd " -"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, " -"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla " -"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” " -"nedan för ytterligare information." +#~ msgid "" +#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field " +#~ "when positioned as the last displayed field. Once that field is reached " +#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can " +#~ "continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI " +#~ "below for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd " +#~ "när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger " +#~ "piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta " +#~ "rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot " +#~ "”C” nedan för ytterligare information." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2180 #, no-wrap -msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" -msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>" +#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" +#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2183 -msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." -msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater." +#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." +#~ msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2184 #, no-wrap -msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" -msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>" +#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" +#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2188 -msgid "" -"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " -"displayable field and the bottom task row represents the last task." -msgstr "" -"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista " -"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften." +#~ msgid "" +#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task." +#~ msgstr "" +#~ "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista " +#~ "visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista " +#~ "uppgiften." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2193 -msgid "" -"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " -"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " -"task is left as the only display element." -msgstr "" -"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och " -"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda " -"uppgift är kvar som det enda visade elementet." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +#~ "right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a " +#~ "single task is left as the only display element." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> " +#~ "och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och " +#~ "en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2194 #, no-wrap -msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " -msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel" +#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2200 -msgid "" -"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " -"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " -"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." -msgstr "" -"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte " -"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende " -"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte." +#~ msgid "" +#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message " +#~ "line is not otherwise being used. That message will take one of two " +#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been " +#~ "scrolled." +#~ msgstr "" +#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte " +#~ "används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former " +#~ "beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller " +#~ "inte." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2204 #, no-wrap -msgid "" -" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" -" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" -msgstr "" -" B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n" -" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n" +#~ msgid "" +#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" +#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n" +#~ " rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2212 -msgid "" -"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of " -"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " -"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " -"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " -"left arrow keys." -msgstr "" -"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra " -"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar " -"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats " -"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg " -"via höger och vänster piltangent." +#~ msgid "" +#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner " +#~ "of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement " +#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally. " +#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the " +#~ "right and left arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra " +#~ "hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” " +#~ "representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den " +#~ "har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens " +#~ "tabulatorsteg via höger och vänster piltangent." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2214 #, no-wrap -msgid "B<y = n/n (tasks) >" -msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>" +#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >" +#~ msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2219 -msgid "" -"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " -"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." -msgstr "" -"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av " -"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala " -"antalet uppgifter." +#~ msgid "" +#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " +#~ "\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av " +#~ "\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala " +#~ "antalet uppgifter." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2220 #, no-wrap -msgid "B<x = n/n (fields) >" -msgstr "B<x = n/n (fält)>" +#~ msgid "B<x = n/n (fields) >" +#~ msgstr "B<x = n/n (fält)>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2226 -msgid "" -"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by " -"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is " -"established with the `B<f>' \\*(CI." -msgstr "" -"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av " -"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms " -"med det interaktiva kommandot ”B<f>”." +#~ msgid "" +#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled " +#~ "by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields " +#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs " +#~ "av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och " +#~ "bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 -msgid "" -"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " -"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." -msgstr "" -"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men " -"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har " -"slagits \\*F." +#~ msgid "" +#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> " +#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +#~ msgstr "" +#~ "De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM " +#~ "men B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD " +#~ "har slagits \\*F." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2235 -msgid "" -"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " -"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " -"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." -msgstr "" -"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre " -"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. " -"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned." +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre " +#~ "avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara " +#~ "synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2237 #, no-wrap -msgid "5d. SEARCHING in a Window" -msgstr "5d. SÖKA i ett fönster" +#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window" +#~ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2240 -msgid "" -"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." -msgstr "" -"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som " -"innehåller ett visst värde." +#~ msgid "" +#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular " +#~ "value." +#~ msgstr "" +#~ "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad " +#~ "som innehåller ett visst värde." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2241 #, no-wrap -msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" -msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>" +#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" +#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2246 -msgid "" -"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " -"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " -"content." -msgstr "" -"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de " -"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens " -"innehåll." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting " +#~ "from the current window coordinates. There are no restrictions on search " +#~ "string content." +#~ msgstr "" +#~ "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från " +#~ "de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på " +#~ "söksträngens innehåll." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2250 -msgid "" -"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " -"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " -"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." -msgstr "" -"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. " -"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan " -"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns " -"illustration." +#~ msgid "" +#~ "Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string. You " +#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +#~ msgstr "" +#~ "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller " +#~ "kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en " +#~ "söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och " +#~ "med skogsvyns illustration." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2253 -msgid "" -"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " -"until a new search string is entered." -msgstr "" -"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera " -"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in." +#~ msgid "" +#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " +#~ "until a new search string is entered." +#~ msgstr "" +#~ "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera " +#~ "tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2254 #, no-wrap -msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" -msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>" +#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" +#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2258 -msgid "" -"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " -"the next occurrence." -msgstr "" -"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att " -"hitta nästa förekomst." +#~ msgid "" +#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to " +#~ "locate the next occurrence." +#~ msgstr "" +#~ "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka " +#~ "att hitta nästa förekomst." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2265 -msgid "" -"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " -"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " -"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " -"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." -msgstr "" -"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att " -"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om " -"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering " -"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock " -"aldrig via sökningar." +#~ msgid "" +#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so " +#~ "the task row containing that string is first. The scroll coordinates " +#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc " +#~ "`C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via " +#~ "searching." +#~ msgstr "" +#~ "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så " +#~ "att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om " +#~ "rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering " +#~ "(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock " +#~ "aldrig via sökningar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2268 -msgid "" -"The availability of a matching string will be influenced by the following " -"factors." -msgstr "" -"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer." +#~ msgid "" +#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following " +#~ "factors." +#~ msgstr "" +#~ "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande " +#~ "faktorer." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2269 #, no-wrap -msgid "a. Which fields are displayable from the total available," -msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga," +#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available," +#~ msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga," -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2272 -msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." -msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält." +#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +#~ msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2272 #, no-wrap -msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," -msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt," +#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," +#~ msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt," -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2275 -msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." -msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." +#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +#~ msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2275 #, no-wrap -msgid "c. The state of the command/command-line toggle," -msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad," +#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle," +#~ msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad," -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2278 -msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." -msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”." +#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." +#~ msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2278 #, no-wrap -msgid "d. The stability of the chosen sort column," -msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen," +#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column," +#~ msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen," -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2281 -msgid "for example PID is good but %CPU bad." -msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt." +#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad." +#~ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2287 -msgid "" -"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " -"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " -"sort field could yet produce a successful `&' search." -msgstr "" -"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till " -"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader " -"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning." +#~ msgid "" +#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more " +#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search." +#~ msgstr "" +#~ "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till " +#~ "hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader " +#~ "eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-" +#~ "sökning." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2292 #, no-wrap -msgid "5e. FILTERING in a Window" -msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster" +#~ msgid "5e. FILTERING in a Window" +#~ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2298 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " -#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such " -#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' " -#| "\\*(CI." -msgid "" -"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " -"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " -"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." -msgstr "" -"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett " -"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det " -"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-" -"filen med det interaktiva kommandot ”W”." +#~| msgid "" +#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such " +#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' " +#~| "\\*(CI." +#~ msgid "" +#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such " +#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' " +#~ "\\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett " +#~ "urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det " +#~ "”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-" +#~ "filen med det interaktiva kommandot ”W”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2304 -msgid "" -"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " -"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " -"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " -"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " -"input." -msgstr "" -"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett " -"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes " -"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av " -"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när " -"du får frågan om inmatning." +#~ msgid "" +#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +#~ "selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be " +#~ "your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted " +#~ "for input." +#~ msgstr "" +#~ "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett " +#~ "urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes " +#~ "användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av " +#~ "kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias " +#~ "när du får frågan om inmatning." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2306 -msgid "B<Filter Basics>" -msgstr "B<Filtergrunder>" +#~ msgid "B<Filter Basics>" +#~ msgstr "B<Filtergrunder>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2307 #, no-wrap -msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" -msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet" +#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" +#~ msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2309 #, no-wrap -msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" -msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet" +#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" +#~ msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2311 #, no-wrap -msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" -msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge" +#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" +#~ msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2313 #, no-wrap -msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" -msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering" +#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" +#~ msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2315 #, no-wrap -msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" -msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW" +#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" +#~ msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2317 #, no-wrap -msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" -msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt" +#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" +#~ msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2319 #, no-wrap -msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" -msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt" +#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" +#~ msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2321 #, no-wrap -msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" -msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW" +#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" +#~ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2329 -msgid "" -"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " -"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " -"visible, the selection criteria will then be applied." -msgstr "" -"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte " -"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare " -"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då." +#~ msgid "" +#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your " +#~ "selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered " +#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied." +#~ msgstr "" +#~ "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte " +#~ "urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare " +#~ "bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2332 -msgid "B<Keyboard Summary>" -msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>" +#~ msgid "B<Keyboard Summary>" +#~ msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2332 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" -msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)" +#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" +#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2335 -msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." -msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter." +#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." +#~ msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2336 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" -msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)" +#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" +#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2340 -msgid "" -"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " -"matching." -msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning." +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " +#~ "matching." +#~ msgstr "" +#~ "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2341 #, no-wrap -msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" +#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2345 -msgid "" -"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " -"summary will be shown on the message line until you press the " -"E<lt>EnterE<gt> key." -msgstr "" -"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det " -"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till " -"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>." +#~ msgid "" +#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. " +#~ "A summary will be shown on the message line until you press the " +#~ "E<lt>EnterE<gt> key." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det " +#~ "”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden " +#~ "till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2346 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" -msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster" +#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" +#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2350 -msgid "" -"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " -"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." -msgstr "" -"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har " -"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon." +#~ msgid "" +#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +#~ msgstr "" +#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det " +#~ "har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2351 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" -msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster" +#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" +#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2356 -msgid "" -"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " -"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " -"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." -msgstr "" -"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet " -"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta " -"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster." +#~ msgid "" +#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +#~ "\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so " +#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +#~ msgstr "" +#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet " +#~ "att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även " +#~ "detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för " +#~ "fönster." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2359 -msgid "B<Input Requirements>" -msgstr "B<Inmatningskrav>" +#~ msgid "B<Input Requirements>" +#~ msgstr "B<Inmatningskrav>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2365 -msgid "" -"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " -"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " -"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " -"would not." -msgstr "" -"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det " -"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel " -"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det." +#~ msgid "" +#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one " +#~ "of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +#~ "optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +#~ "would not." +#~ msgstr "" +#~ "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. " +#~ "Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa " +#~ "exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i " +#~ "allmänhet inte det." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2370 #, no-wrap -msgid "" -" #1 B<#2> #3 ( required )\n" -" Field-Name ? include-if-value\n" -" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" -" #4 ( optional )\n" -msgstr "" -" #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n" -" Fältnamn ? inkludera-om-värde\n" -" B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n" -" #4 ( frivilligt )\n" +#~ msgid "" +#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n" +#~ " Field-Name ? include-if-value\n" +#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" +#~ " #4 ( optional )\n" +#~ msgstr "" +#~ " #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n" +#~ " Fältnamn ? inkludera-om-värde\n" +#~ " B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n" +#~ " #4 ( frivilligt )\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2375 -msgid "" -"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " -"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either " -"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." -msgstr "" -"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar " -"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av " -"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)." +#~ msgid "" +#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents " +#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of " +#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." +#~ msgstr "" +#~ "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> " +#~ "representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste " +#~ "vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2384 -msgid "" -"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " -"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational " -"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " -"are designed to work with a field's default I<justification> and with " -"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " -"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous." -msgstr "" -"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa " -"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör " -"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att " -"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några " -"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte " -"har det, då är datan inte längre homogen." +#~ msgid "" +#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can " +#~ "reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' " +#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric " +#~ "fields. They are designed to work with a field's default " +#~ "I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric " +#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that " +#~ "data is no longer homogeneous." +#~ msgstr "" +#~ "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan " +#~ "begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller " +#~ "”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är " +#~ "gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med " +#~ "homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för " +#~ "I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2391 -msgid "" -"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " -"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When " -"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed " -"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for " -"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " -"when compared as strings." -msgstr "" -"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för " -"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret " -"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte " -"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta " -"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än " -"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar." +#~ msgid "" +#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " +#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. " +#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> " +#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, " +#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than " +#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings." +#~ msgstr "" +#~ "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet " +#~ "för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret " +#~ "misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man " +#~ "B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. " +#~ "Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla " +#~ "större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2395 -msgid "" -"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " -"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " -"\\*(CIs for additional information." -msgstr "" -"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen " -"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva " -"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information." +#~ msgid "" +#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +#~ "scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +#~ "\\*(CIs for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen " +#~ "eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva " +#~ "kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2398 -msgid "B<Potential Problems>" -msgstr "B<Potentiella problem>" +#~ msgid "B<Potential Problems>" +#~ msgstr "B<Potentiella problem>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2402 -msgid "" -"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " -"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." -msgstr "" -"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte " -"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW." +#~ msgid "" +#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " +#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra " +#~ "inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2405 #, no-wrap -msgid "" -" GROUP=root ( only the same results when )\n" -" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" -msgstr "" -" GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n" -" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n" +#~ msgid "" +#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n" +#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" +#~ msgstr "" +#~ " GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n" +#~ " GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2410 -msgid "" -"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " -"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " -"could produce the exact same results." -msgstr "" -"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande " -"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda " -"filtren ge exakt samma resultat." +#~ msgid "" +#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " +#~ "results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +#~ "could produce the exact same results." +#~ msgstr "" +#~ "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande " +#~ "resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan " +#~ "båda filtren ge exakt samma resultat." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2413 #, no-wrap -msgid "" -" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" -" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" -msgstr "" -" RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n" -" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n" +#~ msgid "" +#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" +#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" +#~ msgstr "" +#~ " RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n" +#~ " !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2419 -msgid "" -"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " -"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " -"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " -"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." -msgstr "" -"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. " -"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden " -"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 " -"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc." +#~ msgid "" +#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. " +#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which " +#~ "values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts " +#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara " +#~ "fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket " +#~ "värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större " +#~ "än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2421 #, no-wrap -msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" -msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n" +#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" +#~ msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2425 -msgid "B<Potential Solutions>" -msgstr "B<Potentiella lösningar>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2432 -msgid "" -"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " -"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " -"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " -"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " -"no matches would be found." -msgstr "" -"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt " -"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla " -"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett " -"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om " -"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2437 -msgid "" -"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " -"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " -"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " -"exact same results with less typing." -msgstr "" -"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera " -"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett " -"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret " -"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva." +#~ msgid "B<Potential Solutions>" +#~ msgstr "B<Potentiella lösningar>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2440 -#, no-wrap -msgid "" -" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" -" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" -msgstr "" -" !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n" -" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n" +#~ msgid "" +#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied " +#~ "to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown " +#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a " +#~ "request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values " +#~ "in real life, no matches would be found." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt " +#~ "sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla " +#~ "citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett " +#~ "filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men " +#~ "om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar " +#~ "hittas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2444 -msgid "" -"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter " -"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." -msgstr "" -"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här " -"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas." +#~ msgid "" +#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " +#~ "multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +#~ "space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +#~ "exact same results with less typing." +#~ msgstr "" +#~ "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret " +#~ "resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss " +#~ "också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat " +#~ "fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att " +#~ "skriva." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2446 #, no-wrap -msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" -msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n" +#~ msgid "" +#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" +#~ msgstr "" +#~ " !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n" +#~ " aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2454 -msgid "" -"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " -"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> " -"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " -"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " -"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed " -"`9999' objective discussed above." -msgstr "" -"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). " -"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet " -"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med " -"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom " -"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter " -"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan." +#~ msgid "" +#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this " +#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are " +#~ "shown." +#~ msgstr "" +#~ "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här " +#~ "filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2457 #, no-wrap -msgid "" -" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" -" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" -msgstr "" -" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n" -" `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n" +#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +#~ msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2461 -#, no-wrap -msgid "6. FILES" -msgstr "6. FILER" +#~ msgid "" +#~ "The final two filters appear as in response to the status request key " +#~ "(^O). In reality, each filter would have required separate input. The " +#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks " +#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by " +#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve " +#~ "the failed `9999' objective discussed above." +#~ msgstr "" +#~ "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande " +#~ "(^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. " +#~ "Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa " +#~ "uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara " +#~ "negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle " +#~ "serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som " +#~ "diskuterades ovan." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SS -#: ../man/top.1:2463 #, no-wrap -msgid "6a. PERSONAL Configuration File" -msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2466 -msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." -msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2469 -msgid "" -"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " -"leading period." -msgstr "" -"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en " -"inledande punkt." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2474 -msgid "" -"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " -"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " -"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " -"directory." -msgstr "" -"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan " -"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen " -"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen " -"$HOME/.config." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2476 -msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" -msgstr "" -"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna " -"layouten:" +#~ msgid "" +#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" +#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n" +#~ " `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2486 #, no-wrap -msgid "" -" global # line 1: the program name/alias notation\n" -" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -" per ea # line a: winname,fieldscur\n" -" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" -" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" -" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" -" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" -" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" -msgstr "" -" global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n" -" \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -" för var # rad a: winname,fieldscur\n" -" fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" -" \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -" global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n" -" \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n" -" \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n" -" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2490 -msgid "" -"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " -"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." -msgstr "" -"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer " -"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara." +#~ msgid "6. FILES" +#~ msgstr "6. FILER" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2492 #, no-wrap -msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" -msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2499 -msgid "" -"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " -"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" -"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " -"scrollable, searchable window." -msgstr "" -"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster " -"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som " -"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer " -"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2502 -msgid "" -"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " -"\\*(CI to rewrite it and note those details." -msgstr "" -"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det " -"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2509 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " -#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " -#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. " -#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " -#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " -#| "characters." -msgid "" -"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " -"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " -"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when " -"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " -"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " -"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." -msgstr "" -"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att " -"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en " -"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. " -"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man " -"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data " -"eller ovanliga tecken." +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2514 -msgid "" -"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " -"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " -"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" -msgstr "" -"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett " -"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett " -"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2519 -#, no-wrap -msgid "" -" .type: literal `file' or `pipe'\n" -" .name: selection shown on the Inspect screen\n" -" .fmts: string representing a path or command\n" -msgstr "" -" .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n" -" .name: val visat på inspektionsskärmen\n" -" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2526 -msgid "" -"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " -"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " -"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " -"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " -"and, none can be interactive." -msgstr "" -"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade " -"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-" -"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-" -"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara " -"interaktivt." +#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2530 -msgid "" -"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " -"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " -"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." -msgstr "" -"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID " -"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även " -"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar." +#~ msgid "" +#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with " +#~ "a leading period." +#~ msgstr "" +#~ "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en " +#~ "inledande punkt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2534 -#, no-wrap -msgid "" -" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" -" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" -msgstr "" -" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" -" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +#~ msgid "" +#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +#~ "without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” " +#~ "utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen " +#~ "$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen " +#~ "$HOME/.config." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2539 -msgid "" -"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " -"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" -msgstr "" -"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera " -"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. " -"Formatsträngen blir alltså:" +#~ msgid "" +#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" +#~ msgstr "" +#~ "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna " +#~ "layouten:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2542 #, no-wrap -msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" -msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +#~ msgid "" +#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +#~ msgstr "" +#~ " global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n" +#~ " \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~ " för var # rad a: winname,fieldscur\n" +#~ " fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +#~ " \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~ " global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n" +#~ " \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n" +#~ " \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n" +#~ " \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2549 -msgid "" -"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " -"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " -"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " -"extra space but the actual tabs would not be." -msgstr "" -"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i " -"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-" -"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven " -"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det." +#~ msgid "" +#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, " +#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +#~ msgstr "" +#~ "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer " +#~ "anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2555 #, no-wrap -msgid "" -" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" -" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" -" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" -" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" -msgstr "" -" # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" -" pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" -" file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n" -" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2562 -msgid "" -"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " -"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " -"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " -"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable " -"backslash interpretation regardless of which shell you use." -msgstr "" -"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som " -"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet " -"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen " -"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara " -"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett " -"vilket skal man använder." +#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" +#~ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2567 -#, no-wrap -msgid "" -" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -msgstr "" -" \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -" \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +#~ msgid "" +#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the " +#~ "\\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or " +#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a " +#~ "separate scrollable, searchable window." +#~ msgstr "" +#~ "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till " +#~ "poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar " +#~ "en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat " +#~ "sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2576 -msgid "" -"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " -"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> " -"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " -"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " -"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " -"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." -msgstr "" -"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer " -"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där " -"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer " -"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade " -"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit " -"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de " -"inbäddade tabulatorerna." +#~ msgid "" +#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details." +#~ msgstr "" +#~ "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det " +#~ "interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2582 -#, no-wrap -msgid "" -" # next would have contained `\\et' ...\n" -" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" -" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" -" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" -msgstr "" -" # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n" -" # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n" -" # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n" -" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +#~| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " +#~| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. " +#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " +#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " +#~| "characters." +#~ msgid "" +#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +#~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " +#~ "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. " +#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " +#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual " +#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was " +#~ "saved." +#~ msgstr "" +#~ "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att " +#~ "redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:" +#~ "en om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till " +#~ "filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så " +#~ "att man inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla " +#~ "oskrivbara data eller ovanliga tecken." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2588 -msgid "" -"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " -"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " -"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " -"where a `^C' will not also terminate \\*(We." -msgstr "" -"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste " -"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta " -"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” " -"inte även kommer avsluta \\*(We." +#~ msgid "" +#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, " +#~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 " +#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 " +#~ "`\\et' total):" +#~ msgstr "" +#~ "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett " +#~ "deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och " +#~ "ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2591 #, no-wrap -msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" -msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" +#~ msgid "" +#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n" +#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n" +#~ " .fmts: string representing a path or command\n" +#~ msgstr "" +#~ " .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n" +#~ " .name: val visat på inspektionsskärmen\n" +#~ " .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2597 -msgid "" -"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " -"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " -"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " -"specifically for the `Y' \\*(CI." -msgstr "" -"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör " -"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar " -"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det " -"interaktiva kommandot ”Y”." +#~ msgid "" +#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " +#~ "single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " +#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +#~ "and, none can be interactive." +#~ msgstr "" +#~ "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade " +#~ "”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”." +#~ "fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”." +#~ "fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan " +#~ "vara interaktivt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2603 -msgid "" -"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " -"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " -"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " -"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " -"there is an easy solution hinted at below." -msgstr "" -"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden " -"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det " -"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några " -"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns " -"det dock en enkel lösning som antyds nedan." +#~ msgid "" +#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the " +#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must " +#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +#~ msgstr "" +#~ "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika " +#~ "PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen " +#~ "även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2608 #, no-wrap -msgid "" -" Inspection Pause at pid ...\n" -" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" -" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" -msgstr "" -" Inspektion Paus vid pid …\n" -" Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n" -" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n" +#~ msgid "" +#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +#~ msgstr "" +#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2614 -msgid "" -"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " -"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " -"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " -"choices can be made visible." -msgstr "" -"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och " -"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar " -"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara " -"synliga." +#~ msgid "" +#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +#~ "stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +#~ msgstr "" +#~ "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera " +#~ "standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. " +#~ "Formatsträngen blir alltså:" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2616 #, no-wrap -msgid "6c. SYSTEM Configuration File" -msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2621 -msgid "" -"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " -"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " -"`inspect' entries as explained above." -msgstr "" -"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har " -"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och " -"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2623 -msgid "Creating it is a simple process." -msgstr "Att skapa den är enkelt." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2626 -msgid "" -"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " -"configuration with the `W' \\*(CI." -msgstr "" -"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den " -"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2628 -msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." -msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster." +#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2630 -msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." -msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”." +#~ msgid "" +#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear " +#~ "in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +#~ "character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by " +#~ "an extra space but the actual tabs would not be." +#~ msgstr "" +#~ "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma " +#~ "i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande " +#~ "”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) " +#~ "omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte " +#~ "vara det." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2632 #, no-wrap -msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" -msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2636 -msgid "" -"The presence of this file will influence which version of the help screen is " -"shown to an ordinary user." -msgstr "" -"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som " -"visas för en vanlig användare." +#~ msgid "" +#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" +#~ msgstr "" +#~ " # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +#~ " pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +#~ " file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +#~ " pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2640 -msgid "" -"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " -"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." -msgstr "" -"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när " -"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon." +#~ msgid "" +#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could " +#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `." +#~ "toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines " +#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to " +#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use." +#~ msgstr "" +#~ "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad " +#~ "som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under " +#~ "antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade " +#~ "tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/" +#~ "echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av " +#~ "omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2644 #, no-wrap -msgid "" -" k Kill a task\n" -" r Renice a task\n" -" d or s Change delay/sleep interval\n" -msgstr "" -" k Döda en uppgift\n" -" r Ändra nice-värde för en uppgift\n" -" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2649 -msgid "" -"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " -"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." -msgstr "" -"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och " -"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”." +#~ msgid "" +#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +#~ msgstr "" +#~ " \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +#~ " \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +#~ " \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2651 -msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" -msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:" +#~ msgid "" +#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable " +#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or " +#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to " +#~ "tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer " +#~ "representation, any embedded tabs should be expanded. The following " +#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' " +#~ "instead so as to expand the embedded tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken " +#~ "kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt " +#~ "E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även " +#~ "tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann " +#~ "representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande " +#~ "exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en " +#~ "”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2654 #, no-wrap -msgid "" -" s # line 1: secure mode switch\n" -" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" -msgstr "" -" s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n" -" 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2657 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "MILJÖVARIABLER" +#~ msgid "" +#~ " # next would have contained `\\et' ...\n" +#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" +#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +#~ msgstr "" +#~ " # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n" +#~ " # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +#~ " # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n" +#~ " pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " +#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +#~ "terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste " +#~ "man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att " +#~ "avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då " +#~ "ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We." -#. type: IP -#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 #, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2664 -msgid "" -"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " -"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." -msgstr "" +#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" +#~ msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2666 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" -msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" -msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel" +#~ msgid "" +#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " +#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +#~ "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +#~ "specifically for the `Y' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av " +#~ "rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar " +#~ "I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det " +#~ "interaktiva kommandot ”Y”." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2671 -msgid "" -"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " -"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " -"authority." -msgstr "" -"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i " -"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under " -"antagandet att du har rätt till det." +#~ msgid "" +#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That " +#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible. " +#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more " +#~ "options, there is an easy solution hinted at below." +#~ msgstr "" +#~ "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden " +#~ "kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det " +#~ "påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om " +#~ "några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ " +#~ "finns det dock en enkel lösning som antyds nedan." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2673 #, no-wrap -msgid "7a. Kernel Magic" -msgstr "7a. Kärnmagi" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? -#. ( apparently AM static was a potential concern ) -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2678 -msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." -msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2685 -msgid "" -"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " -"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " -"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " -"a delay of .09 seconds or less." -msgstr "" -"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att " -"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står " -"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin " -"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller " -"mindre." +#~ msgid "" +#~ " Inspection Pause at pid ...\n" +#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" +#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " Inspektion Paus vid pid …\n" +#~ " Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n" +#~ " Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2688 -msgid "" -"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " -"the following:" -msgstr "" -"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:" +#~ msgid "" +#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' " +#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written " +#~ "explaining what those numbered selections actually mean. In that way, " +#~ "many more choices can be made visible." +#~ msgstr "" +#~ "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och " +#~ "posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar " +#~ "vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val " +#~ "vara synliga." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2697 #, no-wrap -msgid "" -" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" -" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" -" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" -" minimize path length\n" -" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" -" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" -" and normal or reverse sorts to bring the most\n" -" active processes into view\n" -msgstr "" -" . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n" -" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" -" . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n" -" minimera sökvägslängd\n" -" . slå \\*O markering med invers text för betoning\n" -" . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n" -" och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n" -" mest aktiva processerna i bild\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2701 -msgid "" -"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " -"but there was no program available to illustrate this." -msgstr "" -"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, " -"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2707 -msgid "" -"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " -"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " -"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." -msgstr "" -"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes " -"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att " -"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan " -"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2710 -msgid "" -"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " -"ghostly images of just the currently running tasks." -msgstr "" -"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de " -"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2716 -msgid "" -"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " -"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " -"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." -msgstr "" -"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta " -"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. " -"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, " -"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)." +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2721 -msgid "" -"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " -"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " -"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " -"\\*(We." -msgstr "" -"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare " -"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-" -"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We " -"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte." - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2723 -#, no-wrap -msgid "7b. Bouncing Windows" -msgstr "7b. Studsande fönster" +#~ msgid "" +#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +#~ "\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also " +#~ "include `inspect' entries as explained above." +#~ msgstr "" +#~ "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har " +#~ "sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen " +#~ "och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2726 -msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." -msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM." +#~ msgid "Creating it is a simple process." +#~ msgstr "Att skapa den är enkelt." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2732 -msgid "" -"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " -"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " -"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " -"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." -msgstr "" -"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och " -"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på " -"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett " -"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats." +#~ msgid "" +#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +#~ "configuration with the `W' \\*(CI." +#~ msgstr "" +#~ "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara " +#~ "den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2738 -msgid "" -"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " -"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " -"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " -"windows \\*(Em hopping windows." -msgstr "" -"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett " -"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara " -"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av " -"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster." +#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." +#~ msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2743 -msgid "" -"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " -"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." -msgstr "" -"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer " -"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem " -"studs”." +#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." +#~ msgstr "" +#~ "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2745 #, no-wrap -msgid "7c. The Big Bird Window" -msgstr "7c. Den stora fågelns fönster" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2748 -msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." -msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2753 -msgid "" -"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " -"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " -"\"pushed out of the nest\"." -msgstr "" -"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka " -"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra " -"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”." +#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" +#~ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2757 -msgid "" -"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " -"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" -msgstr "" -"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster " -"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:" +#~ msgid "" +#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen " +#~ "is shown to an ordinary user." +#~ msgstr "" +#~ "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen " +#~ "som visas för en vanlig användare." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2759 -#, no-wrap -msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" -msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n" +#~ msgid "" +#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do " +#~ "when \\*(We is running. They will not be able to issue the following " +#~ "commands." +#~ msgstr "" +#~ "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra " +#~ "när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2761 #, no-wrap -msgid "7d. The Ol' Switcheroo" -msgstr "7d. Den gamla förväxlingen" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2765 -msgid "" -"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " -"on a per window basis." -msgstr "" -"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på " -"basis av varje fönster." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2770 -msgid "" -"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " -"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " -"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." -msgstr "" -"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. " -"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att " -"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2774 -msgid "" -"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " -"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " -"resize your xterm to produce truncation." -msgstr "" -"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några " -"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra " -"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2776 -msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." -msgstr "" -"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad." +#~ msgid "" +#~ " k Kill a task\n" +#~ " r Renice a task\n" +#~ " d or s Change delay/sleep interval\n" +#~ msgstr "" +#~ " k Döda en uppgift\n" +#~ " r Ändra nice-värde för en uppgift\n" +#~ " d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2780 -msgid "" -"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " -"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " -"lines being shown." -msgstr "" -"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger " -"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som " -"visas." +#~ msgid "" +#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." +#~ msgstr "" +#~ "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och " +#~ "placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2783 -#, no-wrap -msgid " some lines travel left, while others travel right\n" -msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n" +#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" +#~ msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2785 #, no-wrap -msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" -msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2787 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8. BUGS" -msgid "9. BUGS" -msgstr "8. FEL" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2792 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" -msgstr "" -"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ." -">" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2794 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "9. SEE Also" -msgid "10. SEE Also" -msgstr "9. SE även" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2802 -msgid "" -"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " -"B<w>(1)" -msgstr "" -"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " -"B<w>(1)" +#~ msgid "" +#~ " s # line 1: secure mode switch\n" +#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" +#~ msgstr "" +#~ " s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n" +#~ " 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n" -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "MILJÖVARIABLER" -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "June 2011" -msgid "August 2022" -msgstr "Juni 2011" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" +#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" +#~ msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " -"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 -#, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 -#, no-wrap -msgid "" -"struct result *B<procps_get> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item I<item>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B<procps_select> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B<procps_reap> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 -#, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B<procps_sort> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -" struct stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum item I<sortitem>,\n" -" enum sort_order I<order>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " -"really be `B<diskstats>_info', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 -#, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 -#, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B<procps_new()>\n" -"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" -"3. B<procps_unref()>\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " -"`stack'." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 -msgid "" -"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " -"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " -"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " -"a user may choose to B<sort> those results." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. " +#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +#~ "authority." +#~ msgstr "" +#~ "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i " +#~ "schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, " +#~ "under antagandet att du har rätt till det." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Caveats" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 -msgid "" -"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " -"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " -"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " -"and B<select> functions identifies a disk or partition name" -msgstr "" +#~ msgid "7a. Kernel Magic" +#~ msgstr "7a. Kärnmagi" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 -msgid "" -"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " -"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " -"gathered." -msgstr "" +#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." +#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 -msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `reaped' structure." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that " +#~ "the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're " +#~ "free to set any desired delay. If you want to see Linux at his " +#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less." +#~ msgstr "" +#~ "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att " +#~ "fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det " +#~ "står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux " +#~ "i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder " +#~ "eller mindre." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then " +#~ "do the following:" +#~ msgstr "" +#~ "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" +#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" +#~ " minimize path length\n" +#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" +#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" +#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n" +#~ " active processes into view\n" +#~ msgstr "" +#~ " . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n" +#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +#~ " . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n" +#~ " minimera sökvägslängd\n" +#~ " . slå \\*O markering med invers text för betoning\n" +#~ " . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n" +#~ " och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n" +#~ " mest aktiva processerna i bild\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 -msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +#~ "but there was no program available to illustrate this." +#~ msgstr "" +#~ "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, " +#~ "men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 -msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " -"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is " +#~ "set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 " +#~ "seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes " +#~ "färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att " +#~ "uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan " +#~ "fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are " +#~ "the ghostly images of just the currently running tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de " +#~ "spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new " +#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, " +#~ "SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 " +#~ "(zero delay)." +#~ msgstr "" +#~ "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta " +#~ "denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. " +#~ "uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, " +#~ "starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former " +#~ "\\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as " +#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever " +#~ "reach the \\*(We." +#~ msgstr "" +#~ "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den " +#~ "tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar " +#~ "uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida " +#~ "\\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 -msgid "" -"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " -"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " -"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 -msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B<stderr>." -msgstr "" - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1" -msgid "1)" -msgstr "1" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." -msgstr "" - -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" -msgid "2)" -msgstr "2" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 -msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the named interface includes." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 -msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I<not> be activated for a production/release build." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:193 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgid "7b. Bouncing Windows" +#~ msgstr "7b. Studsande fönster" -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." +#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +#~ msgstr "" +#~ "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och " +#~ "slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende " +#~ "på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som " +#~ "ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +#~ "message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on " +#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows." +#~ msgstr "" +#~ "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett " +#~ "annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara " +#~ "meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av " +#~ "studsande fönster \\*(Em hoppande fönster." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 -#, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +#~ "using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +#~ msgstr "" +#~ "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva " +#~ "processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i " +#~ "zonen ”extrem studs”." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap -msgid "" -"long B<procps_cpu_count> (void);\n" -"long B<procps_hertz_get> (void);\n" -"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" -"int B<procps_linux_version> (void);\n" -msgstr "" +#~ msgid "7c. The Big Bird Window" +#~ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 -#, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" -msgstr "" +#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." +#~ msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 -#, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs " +#~ "are \"pushed out of the nest\"." +#~ msgstr "" +#~ "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka " +#~ "sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de " +#~ "andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 -#, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +#~ "windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +#~ msgstr "" +#~ "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster " +#~ "genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 #, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" -msgstr "" +#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" +#~ msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 #, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 -msgid "" -"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " -"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." -msgstr "" +#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo" +#~ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 -msgid "" -"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " -"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " -"value yields seconds." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 -msgid "" -"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " -"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " -"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " -"the value is assumed to be I<5>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 -msgid "" -"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " -"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " -"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " -"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " -"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " -"version or separating out the components of the current version." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 -msgid "" -"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " -"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " -"I<NULL>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 -msgid "" -"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " -"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " -"return a human-readable string in one of two forms." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 -msgid "" -"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " -"namespace for the given namespace I<name>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "" -"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " -"I<id> (enum namespace_type)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 -msgid "" -"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " -"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " -"appear in the order proscribed by enum namespace_type." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is " +#~ "active on a per window basis." +#~ msgstr "" +#~ "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt " +#~ "på basis av varje fönster." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 -#, no-wrap -msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +#~ msgstr "" +#~ "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som " +#~ "visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och " +#~ "se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”." -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have " +#~ "to resize your xterm to produce truncation." +#~ msgstr "" +#~ "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några " +#~ "avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva " +#~ "ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering." -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/slabinfo>" -msgid "I</proc/loadavg>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" +#~ msgid "" +#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." +#~ msgstr "" +#~ "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the " +#~ "command lines being shown." +#~ msgstr "" +#~ "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med " +#~ "höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för " +#~ "kommandoraderna som visas." -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap -msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys>" -msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" -msgstr "I</proc/sys>" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 -msgid "" -"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " -"PID value." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc>" -msgid "I</proc/uptime>" -msgstr "I</proc>" +#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n" +#~ msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:165 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" +#~ msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n" -#. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 -#, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" -msgstr "" +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" +#~ msgstr "8. FEL" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" unsigned *I<these>,\n" -" int I<numthese>,\n" -" enum pids_select_type I<which>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum pids_item I<sortitem>,\n" -" enum pids_sort_order I<order>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 -#, no-wrap -msgid "" -"int B<procps_pids_reset> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_item *I<newitems>,\n" -" int I<newnumitems>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" int I<return_self>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 -msgid "" -"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 -msgid "" -"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 -msgid "" -"The pids.h file will be an essential document during user program " -"development. There you will find available items, their return type (the " -"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " -"enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 -#, no-wrap -msgid "" -"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" -"2. B<procps_pids_new()>\n" -"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" -"4. B<procps_pids_unref()>\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 -msgid "" -"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " -"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 -msgid "" -"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " -"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " -"results" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " -"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " -"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " -"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " -"function then operates as a subset of B<reap>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 -msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 -msgid "" -"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " -"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " -"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " -"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " -"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " -"I<items> and obtain the required I<info> pointer." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 -msgid "" -"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " -"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " -"I<return_self> is zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 -msgid "" -"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " -"be exploited." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 -msgid "" -"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " -"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" -"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " -"are avoided." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 -msgid "" -"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " -"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " -"warnings." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 -msgid "" -"The second provision can help ensure `result' member references agree with " -"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " -"is used to access the `result' value." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " -"project may employ." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 -msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." -msgstr "" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "UE .>" -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "MILJÖVARIABLER" +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" +#~ msgstr "9. SE även" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 -msgid "" -"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " -"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:218 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgid "" +#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " +#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#~ msgstr "" +#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " +#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "June 2011" |