From 61825a5cc56b40c4afffd8c880b641210b05b3b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Craig Small Date: Tue, 22 Mar 2022 21:40:10 +1100 Subject: nls: Update translations --- man-po/de.po | 303 ++++++++++++++++++----- man-po/fr.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ man-po/pl.po | 294 ++++++++++++++++++++-- man-po/pt_BR.po | 370 ++++++++++++++++++++++++---- man-po/sv.po | 349 ++++++++++++++++++++++++-- man-po/uk.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- man-po/zh_CN.po | 70 +++++- po/pl.po | 4 +- po/pt_BR.po | 8 +- po/sv.po | 4 +- po/uk.po | 8 +- po/vi.po | 4 +- 12 files changed, 2373 insertions(+), 408 deletions(-) diff --git a/man-po/de.po b/man-po/de.po index 6b6842c..910572f 100644 --- a/man-po/de.po +++ b/man-po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -3432,9 +3432,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgstr "-o I<überspringen>" #~ msgid "" -#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "weist I an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " #~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " @@ -3717,6 +3717,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "SLABTOP" #~ msgstr "SLABTOP" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-11" +#~ msgstr "24. April 2020" + #~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" #~ msgstr "" #~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in " @@ -4010,6 +4015,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "SYSCTL" #~ msgstr "SYSCTL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "24. April 2020" + #~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" #~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" @@ -4507,8 +4517,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher " #~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist." @@ -4975,11 +4985,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-04-24" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "24. April 2020" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen." @@ -5039,8 +5044,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B sowohl alle dem " #~ "Benutzer namens I gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, " #~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens " -#~ "I nicht existiert, könnte diese Version von B den Befehl als B interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist " +#~ "I nicht existiert, könnte diese Version von B den Befehl als " +#~ "B interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist " #~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu " #~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. " #~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen." @@ -6093,21 +6098,22 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<" -#~| "+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -#~| "I, ...\" described in the B section below. The" -#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an " -#~| "B format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -#~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<" -#~ "+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -#~ "I, ... described in the B section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~| "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#~| "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~| "I,I, ...\" described in the B section " +#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " +#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B sort " +#~| "from an B format. The \"-\" reverses direction only on the key it " +#~| "precedes." +#~ msgid "" +#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#~ "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I,I, ... described in the B section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Für die Sortierung ist B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[, …]] die " #~ "Syntax der veralteten BSD-Option B. Es ordnet die Prozessliste anhand " @@ -6306,10 +6312,10 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "\\:Daten+\\:Stack)." #~ msgid "" -#~ "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies" -#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. " -#~ "These processes will be destroyed by I(8) if the parent process " -#~ "exits." +#~ "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +#~ "process exits." #~ msgstr "" #~ "Als EdefunctE markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte " #~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse " @@ -6784,8 +6790,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "" #~ "This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " #~ "formatting codes of I(1) and I(3). For example, the " -#~ "normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." +#~ "normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." #~ msgstr "" #~ "Diese Version von B unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich " #~ "den Formatierungscodes von I(1) und I(3) funktionieren. " @@ -7400,6 +7406,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "B)." #~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "CPU" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "CPU" + #, no-wrap #~ msgid "drs" #~ msgstr "drs" @@ -8096,6 +8112,28 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B, B)." +#~ msgid "" +#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it." +#~ msgstr "" +#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n" +#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B, B)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "rchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "RCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" + #, no-wrap #~ msgid "rgid" #~ msgstr "rgid" @@ -8939,6 +8977,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "WCHARS" #~ msgstr "WCHAN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + #~ msgid "The following environment variables could affect B:" #~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B beeinflussen:" @@ -9251,9 +9294,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " #~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@" -#~| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " -#~| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, " +#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " #~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " #~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " #~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " @@ -9264,14 +9307,14 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " #~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@" -#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-" -#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " -#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " -#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " -#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> " -#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " -#~ "for obsolete and foreign syntax." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." #~ msgstr "" #~ "B wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " #~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " @@ -9339,6 +9382,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "command-line option" #~ msgstr "Befehlszeilenoption" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "command" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "command" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "egroup" +#~ msgid "field group" +#~ msgstr "egroup" + #, no-wrap #~ msgid "full-screen mode" #~ msgstr "Vollbildmodus" @@ -9403,11 +9456,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "September 2020" - #~ msgid "top - display Linux processes" #~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen" @@ -9507,6 +9555,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "-B, B<--list-fields>" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "-B, B<--sort-override> = I" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B, B<--accum-time-toggle>" @@ -9569,21 +9622,152 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend " #~ "mit B)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " a b c d\n" +#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~ msgid "" +#~ " a b c\n" +#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" +#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" + #~ msgid "\\*(XX." #~ msgstr "\\*(XX." +#, fuzzy +#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgid "" +#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +#~ "applicable for that process." +#~ msgstr "" +#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." + +#, fuzzy +#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgid "" +#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if " +#~ "not applicable for that process." +#~ msgstr "" +#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n" +#~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be " +#~| "shown." +#~ msgid "" +#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a " +#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n" +#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) " +#~ "angezeigt." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The node associated with the most recently used processor.\n" +#~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +#~ msgid "" +#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used " +#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is " +#~ "not available." +#~ msgstr "" +#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n" +#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a " +#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the " +#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the " +#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)." +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B,B<\\ spid>). " +#~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung " +#~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den " +#~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-" +#~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den " +#~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + #, fuzzy #~| msgid "The next expression is a username." #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of major page faults that have occurred with this process." +#~ msgid "The number of threads associated with a process." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit " +#~ "diesem Prozess ereignet haben." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of major page faults that have occurred with this process." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last " +#~ "update (see nMaj)." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit " +#~ "diesem Prozess ereignet haben." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of minor page faults that have occurred with this process." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last " +#~ "update (see nMin)." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich " +#~ "mit diesem Prozess ereignet haben." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "8. FEHLER" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" @@ -9591,8 +9775,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR " #~ "procps@freelists.org> E<.UE .>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. SIEHE AUCH" #~ msgid "" @@ -9602,6 +9787,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(8), B(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "24. April 2020" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "September 2020" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "31. Mai 2018" diff --git a/man-po/fr.po b/man-po/fr.po index 87e1650..37f512c 100644 --- a/man-po/fr.po +++ b/man-po/fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 20:14+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" @@ -3210,6 +3210,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-02-19" +#~ msgid "2020-04-24" +#~ msgstr "19-02-2018" + #~ msgid "kill - send a signal to a process" #~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus" @@ -3356,6 +3361,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "PIDOF" #~ msgstr "PIDOF" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "05-03-2019" + #~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" #~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme" @@ -3425,9 +3435,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgstr "B<-o> I" #~ msgid "" -#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Demander à I de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial " #~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I, c'est-à-" @@ -4497,8 +4507,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "actuellement actifs." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce " #~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »." @@ -4619,6 +4629,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "WATCH" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "05-03-2019" + #~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" #~ msgstr "" #~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à " @@ -4958,17 +4973,26 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "05-03-2019" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours" #~ msgid "B [I]" #~ msgstr "B [I]" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B displays information about a selection of the active processes. " +#~| "If you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#~| "information, use I(1) instead." +#~ msgid "" +#~ "B displays information about a selection of the active processes. If " +#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#~ "information, use B instead." +#~ msgstr "" +#~ "B affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. " +#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, " +#~ "l'utilisation de B(1) est préférable." + #~ msgid "This version of B accepts several kinds of options:" #~ msgstr "Cette version de B accepte plusieurs types d'options :" @@ -4997,6 +5021,34 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B " #~ "avec lesquelles ce B est compatible." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Note that \"B\" is distinct from \"B\". The POSIX " +#~| "and UNIX standards require that \"B\" print all processes " +#~| "owned by a user named \"x\", as well as printing all processes that " +#~| "would be selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not " +#~| "exist, this B may interpret the command as \"B\" instead " +#~| "and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning " +#~| "old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus " +#~| "should not be relied upon." +#~ msgid "" +#~ "Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX " +#~ "standards require that B print all processes owned by a user " +#~ "named I, as well as printing all processes that would be selected by " +#~ "the B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may " +#~ "interpret the command as B instead and print a warning. This " +#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It " +#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +#~ msgstr "" +#~ "Remarquez que « B » est différent de « B ». Les normes " +#~ "POSIX et UNIX exigent que « B » affiche tous les processus " +#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus " +#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » " +#~ "n'existe pas, ce B peut interpréter plutôt la commande comme « B » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à " +#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à " +#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus." + #~ msgid "" #~ "By default, B selects all processes with the same effective user ID " #~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as " @@ -5990,13 +6042,13 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "sort>)." #~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<" -#~ "+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -#~ "I, ... described in the B section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#~ "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I,I, ... described in the B section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B[B<+>|B<-" #~ ">]I[,[B<+>|B<->]I[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est " @@ -6103,6 +6155,24 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" #~ msgstr "B<--help>I<\\ section>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Print a help message. The section argument can be one of Iimple, " +#~| "Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " +#~| "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +#~| "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +#~ msgid "" +#~ "Print a help message. The I
argument can be one of Iimple, " +#~ "Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " +#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I
peut être " +#~ "« Bimple », « Bist » (liste), « Butput » (sortie), " +#~ "« Bhreads » (processus légers), « Bisc » (autres) ou " +#~ "« Bll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : " +#~ "B\\^|\\^B\\^|\\^B\\^|\\^B\\^|\\^B\\^|\\^B." + #, no-wrap #~ msgid "B<--info>" #~ msgstr "B<--info>" @@ -6166,16 +6236,54 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "(code + données + pile)." #~ msgid "" -#~ "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies" -#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. " -#~ "These processes will be destroyed by I(8) if the parent process " -#~ "exits." +#~ "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +#~ "process exits." #~ msgstr "" #~ "Les processus marqués EdefunctE sont les processus tués (appelés " #~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits " #~ "proprement. Ces processus seront détruits par B(8) si le processus " #~ "parent se termine." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If the length of the username is greater than the length of the display " +#~| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting " +#~| "options to customize length." +#~ msgid "" +#~ "If the length of the username is greater than the length of the display " +#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " +#~ "formatting options to customize length." +#~ msgstr "" +#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne " +#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-" +#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Commands options such as B are not recommended as it is a " +#~| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " +#~| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " +#~| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " +#~| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B will assume " +#~| "you really meant \"B I\"." +#~ msgid "" +#~ "Commands options such as B are not recommended as it is a " +#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " +#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " +#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " +#~ "user named I. If that user doesn't exist, then B will assume you " +#~ "really meant B." +#~ msgstr "" +#~ "Les options de commande comme B ne sont pas recommandées car il " +#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes " +#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les " +#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les " +#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé " +#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B interprétera plutôt " +#~ "la commande comme « B »." + #, no-wrap #~ msgid "PROCESS FLAGS" #~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS" @@ -6612,8 +6720,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "" #~ "This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " #~ "formatting codes of I(1) and I(3). For example, the " -#~ "normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." +#~ "normal default output can be produced with this: B. The B codes are described in the next section." #~ msgstr "" #~ "Ce B prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent " #~ "un peu comme les codes de formatage de B(1) et B(3). Par " @@ -7268,6 +7376,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n" #~ "B)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "processeur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "processeur" + #, no-wrap #~ msgid "drs" #~ msgstr "drs" @@ -7604,6 +7722,18 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "IPCNS" #~ msgstr "IPCNS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I(7)." +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B(7)." + #, no-wrap #~ msgid "label" #~ msgstr "label" @@ -7809,6 +7939,17 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "NUMA" #~ msgstr "NUMA" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "The node assocated with the most recently used processor.\n" +#~| "A -1 means that NUMA information is unavailable." +#~ msgid "" +#~ "The node associated with the most recently used processor.\n" +#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n" +#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles." + #, no-wrap #~ msgid "nwchan" #~ msgstr "nwchan" @@ -8026,6 +8167,30 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B, B)." +#~ msgid "" +#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it." +#~ msgstr "" +#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n" +#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n" +#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n" +#~ "B, B)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "rchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "RCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" + #, no-wrap #~ msgid "rgid" #~ msgstr "rgid" @@ -8469,11 +8634,25 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Consultez\n" #~ "B (aliasB<\\ s>)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cstime" +#~ msgid "stime" +#~ msgstr "cstime" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "UPTIME" #~ msgid "STIME" #~ msgstr "UPTIME" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B. (aliasB<\\ s>)." +#~ msgid "see B. (alias B)." +#~ msgstr "" +#~ "Consultez\n" +#~ "B (aliasB<\\ s>)." + #, no-wrap #~ msgid "suid" #~ msgstr "suid" @@ -8953,6 +9132,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "WCHARS" #~ msgstr "WCHAN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" + #~ msgid "The following environment variables could affect B:" #~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B :" @@ -9255,14 +9439,14 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " #~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@" -#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-" -#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " -#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " -#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " -#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> " -#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " -#~ "for obsolete and foreign syntax." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." #~ msgstr "" #~ "B a été initialement écrit par Branko Lankester EIE. Michael K. Johnson EIE l'a " @@ -9440,9 +9624,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgstr "TOP" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "septembre 2020" +#~| msgid "May 2018" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "Mai 2018" #~ msgid "top - display Linux processes" #~ msgstr "top - Afficher les processus Linux" @@ -9497,7 +9681,45 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "The remaining Table of Contents" #~ msgstr "Table des matières" -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " OVERVIEW\n" +#~| " Operation\n" +#~| " Linux Memory Types\n" +#~| " 1. COMMAND-LINE Options\n" +#~| " 2. SUMMARY Display\n" +#~| " a. UPTIME and LOAD Averages\n" +#~| " b. TASK and CPU States\n" +#~| " c. MEMORY Usage\n" +#~| " 3. FIELDS / Columns Display\n" +#~| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +#~| " b. MANAGING Fields\n" +#~| " 4. INTERACTIVE Commands\n" +#~| " a. GLOBAL Commands\n" +#~| " b. SUMMARY AREA Commands\n" +#~| " c. TASK AREA Commands\n" +#~| " 1. Appearance\n" +#~| " 2. Content\n" +#~| " 3. Size\n" +#~| " 4. Sorting\n" +#~| " d. COLOR Mapping\n" +#~| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +#~| " a. WINDOWS Overview\n" +#~| " b. COMMANDS for Windows\n" +#~| " c. SCROLLING a Window\n" +#~| " d. SEARCHING in a Window\n" +#~| " e. FILTERING in a Window\n" +#~| " 6. FILES\n" +#~| " a. PERSONAL Configuration File\n" +#~| " b. ADDING INSPECT Entries\n" +#~| " c. SYSTEM Configuration File\n" +#~| " d. SYSTEM Restrictions File\n" +#~| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +#~| " a. Kernel Magic\n" +#~| " b. Bouncing Windows\n" +#~| " c. The Big Bird Window\n" +#~| " d. The Ol' Switcheroo\n" +#~| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" #~ msgid "" #~ " OVERVIEW\n" #~ " Operation\n" @@ -9530,12 +9752,13 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ " b. ADDING INSPECT Entries\n" #~ " c. SYSTEM Configuration File\n" #~ " d. SYSTEM Restrictions File\n" -#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +#~ " 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" +#~ " 8. STUPID TRICKS Sampler\n" #~ " a. Kernel Magic\n" #~ " b. Bouncing Windows\n" #~ " c. The Big Bird Window\n" #~ " d. The Ol' Switcheroo\n" -#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" +#~ " 9. BUGS, 10. SEE Also\n" #~ msgstr "" #~ " VUE D'ENSEMBLE\n" #~ " Manipulation\n" @@ -9976,6 +10199,18 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." #~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "-B\\ \\ :I as:\\ \\ B<-E k> | B | B | B | B

| B" +#~ msgid "-B, B<--scale-task-mem> = I | I | I | I | I

" +#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I | I | I | I | I

peut être " -#~ "« Bimple », « Bist » (liste), « Butput » (sortie), " -#~ "« Bhreads » (processus légers), « Bisc » (autres) ou " -#~ "« Bll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : " -#~ "B\\^|\\^B\\^|\\^B\\^|\\^B\\^|\\^B\\^|\\^B." - -#~ msgid "" -#~ "If the length of the username is greater than the length of the display " -#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting " -#~ "options to customize length." -#~ msgstr "" -#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne " -#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-" -#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur." - -#~ msgid "" -#~ "Commands options such as B are not recommended as it is a " -#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " -#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " -#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " -#~ "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B will assume you " -#~ "really meant \"B I\"." -#~ msgstr "" -#~ "Les options de commande comme B ne sont pas recommandées car il " -#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes " -#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les " -#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les " -#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé " -#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B interprétera plutôt " -#~ "la commande comme « B »." - #~ msgid "" #~ "command name (only the executable name). Modifications to the command " #~ "name\n" @@ -15546,21 +15915,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "et\n" #~ "B.\n" -#~ msgid "" -#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -#~ "See namespaces(7)." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le " -#~ "processus.\n" -#~ "Consultez B(7)." - -#~ msgid "" -#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n" -#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n" -#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles." - #~ msgid "2018-01-13" #~ msgstr "13 janvier 2018" @@ -15606,50 +15960,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "-B|-B B<-d> I B<-n> I B<-u>|B " #~ "I B<-p> I B<-o> I B<-w> [I]" -#~ msgid "" -#~ "Where: a) is the combined B and B percentage; b) is the B " -#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " -#~ "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command " -#~ "for additional information on that special 4-way toggle." -#~ msgstr "" -#~ "Où : B est la combinaison des pourcentages B et B ; B est " -#~ "le pourcentage B ; B est le total et B est un des deux " -#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de " -#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette " -#~ "bascule quadruple particulière." - -#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Summary Area" -#~ msgstr "" -#~ "\\ \\ \\ B\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé" - -#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Task Windows" -#~ msgstr "" -#~ "\\ \\ \\ B\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de " -#~ "tâches" - -#~ msgid "" -#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory " -#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " -#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la " -#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio " -#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)." - -#~ msgid "" -#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " -#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " -#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI " -#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support." -#~ msgstr "" -#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un " -#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud " -#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette " -#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA." - -#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I" -#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>" - #~ msgid "" #~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " #~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " @@ -15665,29 +15975,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), " #~ "« L » (localiser) et déplacement." -#~ msgid "" -#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n" -#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n" -#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n" -#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" -#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" -#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" -#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" -#~ msgstr "" -#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n" -#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n" -#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" -#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n" -#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n" -#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n" -#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n" -#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n" -#~ " \" # ci-dessous\n" - #~ msgid "" #~ " I< key equivalent-key-combinations >\n" #~ " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n" @@ -15794,21 +16081,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus " #~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux." -#~ msgid "" -#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " -#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " -#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle " -#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), " -#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs." -#~ msgstr "" -#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre " -#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. " -#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez " -#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches " -#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre " -#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et " -#~ "déplacement." - #~ msgid "" #~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria " #~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW." diff --git a/man-po/pl.po b/man-po/pl.po index 6d6e4f8..9fdc141 100644 --- a/man-po/pl.po +++ b/man-po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -3182,6 +3182,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-02-19" +#~ msgid "2020-04-24" +#~ msgstr "2018-02-19" + #~ msgid "kill - send a signal to a process" #~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" @@ -3330,6 +3335,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "PIDOF" #~ msgstr "PIDOF" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "2019-03-05" + #, fuzzy #~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program." #~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" @@ -3390,9 +3400,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgstr "-o I" #~ msgid "" -#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " #~ "oznacza rodzica procesu programu I, czyli powłokę lub skrypt go " @@ -4491,8 +4501,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "obecnie działające w tle." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " #~ "\"co\"." @@ -4609,6 +4619,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "WATCH" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "2019-03-05" + #~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" #~ msgstr "" #~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " @@ -4827,8 +4842,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v" -#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them." +#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -" +#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them." #~ msgid "" #~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B " #~ "as part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4948,11 +4963,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "szczególnie w obliczu B czy innych mechanizmów zmieniających " #~ "czas w trakcie rozruchu)" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "2019-03-05" - #, fuzzy #~| msgid "pmap - report memory map of a process" #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." @@ -5098,11 +5108,36 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "Display security context format (for SELinux)." #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<--ns >I" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display BSD long format." #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "BI<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "BI<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display signal format." @@ -5148,6 +5183,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--headers>" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "BI<\\ spec>" +#~ msgstr "B<--ns >I" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I" #~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" @@ -5158,6 +5198,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--no-headers>" #~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "BI<\\ order>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I" #~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" @@ -5168,6 +5213,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" #~ msgstr "B<--ns >I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--ns >I" + +#, fuzzy +#~| msgid "pmap - report memory map of a process" +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-d>, B<--delay> I" #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" @@ -5193,11 +5248,26 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B" #~ msgstr "OPIS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CPU" +#~ msgid "C" +#~ msgstr "CPU" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "cache utilization" #~ msgid "cpu utilization" #~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "nazwa" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "number of objects" #~ msgid "number of minor page faults" @@ -5208,11 +5278,31 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "number of major page faults" #~ msgstr "liczba obiektów" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "liczba obiektów" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "liczba obiektów" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CPU" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "CPU" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "share" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "nazwa" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "user" @@ -5238,11 +5328,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "%c" #~ msgstr "c" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "%n" #~ msgstr "n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "NI" +#~ msgstr "IO" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "%p" @@ -5268,6 +5368,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "UPTIME" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "vsz" +#~ msgstr "s" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "cgname" @@ -5278,6 +5383,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "CGNAME" #~ msgstr "NAZWA" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "POLECENIA" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "User Commands" #~ msgid "command" @@ -5293,6 +5403,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "CP" #~ msgstr "CPU" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "AUTORZY" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "euser" @@ -5313,11 +5428,51 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "fuser" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "ni" #~ msgstr "n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "USE" +#~ msgid "PSS" +#~ msgstr "UŻ." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "AUTORZY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "AUTORZY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "OBJ SIZE" #~ msgid "SIZE" @@ -5343,11 +5498,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "sz" #~ msgstr "s" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OBJ SIZE" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "ROZM.OB." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "I" #~ msgid "thcount" #~ msgstr "I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "tname" @@ -5358,11 +5523,31 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "TRS" #~ msgstr "AUTORZY" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VMSTAT" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "VMSTAT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "uname" #~ msgstr "nazwa" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "USE" #~ msgid "USS" @@ -5373,6 +5558,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "Number of cancelled write bytes." #~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "ŚRODOWISKO" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "hp" @@ -5392,6 +5582,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." #~ "UE>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "B" @@ -5402,15 +5597,30 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "configuration file" #~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "c" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "SLABTOP" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "SLABTOP" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2012" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "wrzesień 2012" +#~| msgid "May 2012" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "maj 2012" #, fuzzy #~| msgid "B [I]" @@ -5512,6 +5722,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "-B, B<--list-fields>" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "-B, B<--sort-override> = I" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B, B<--accum-time-toggle>" @@ -5564,19 +5779,54 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, " #~ "emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B)" +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + #, fuzzy #~| msgid "The next expression is a username." #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "PLIKI" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "ŚRODOWISKO" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "BUGS" -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "BŁĘDY" #, fuzzy @@ -5595,6 +5845,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgstr "" #~ "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "2019-03-05" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2012" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "wrzesień 2012" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "2018-05-31" diff --git a/man-po/pt_BR.po b/man-po/pt_BR.po index 139783a..8ca2675 100644 --- a/man-po/pt_BR.po +++ b/man-po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese (1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgstr "-o I" #~ msgid "" -#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Fala para o I para omitir processos com aquele ID de processo. O " #~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do " @@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "segundo plano atualmente em execução." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" -#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que" -#~ "\"." +#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o " +#~ "que\"." #, no-wrap #~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" @@ -4889,11 +4889,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "2019-03-05" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais." @@ -5676,8 +5671,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," #~ "\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." #~ msgstr "" -#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o" -#~ "\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " +#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-" +#~ "o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " #~ "pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo." #, no-wrap @@ -5899,11 +5894,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " #~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." #~ msgstr "" -#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I Escolha uma chave com várias letras " -#~ "na seção B. O \"+\" é opcional, pois a " -#~ "direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a " -#~ "B<--sort>." +#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-" +#~ ">]I Escolha uma chave com " +#~ "várias letras na seção B. O \"+\" é " +#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou " +#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>." #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exemplos:" @@ -5965,21 +5960,22 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<" -#~| "+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -#~| "I, ...\" described in the B section below. The" -#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an " -#~| "B format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -#~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<" -#~ "+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -#~ "I, ... described in the B section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~| "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#~| "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~| "I,I, ...\" described in the B section " +#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " +#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B sort " +#~| "from an B format. The \"-\" reverses direction only on the key it " +#~| "precedes." +#~ msgid "" +#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#~ "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I,I, ... described in the B section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B é B[B<+>|B<-" #~ ">]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de " @@ -6170,10 +6166,10 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "pilha)." #~ msgid "" -#~ "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called \"zombies" -#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. " -#~ "These processes will be destroyed by I(8) if the parent process " -#~ "exits." +#~ "Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +#~ "process exits." #~ msgstr "" #~ "Os processos marcados com EdefunctE são processos mortos (os " #~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram " @@ -6229,6 +6225,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "PROCESS STATE CODES" #~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "I" +#~ msgstr "E/S" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%t" +#~ msgid "t" +#~ msgstr "%t" + #, no-wrap #~ msgid "E" #~ msgstr "E" @@ -6241,10 +6252,47 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B" #~ msgstr "DESCRIÇÃO" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "C" +#~ msgstr "CPU" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "cpu utilization" #~ msgstr "utilização de cache" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%g" +#~ msgid "g" +#~ msgstr "%g" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%G" +#~ msgid "G" +#~ msgstr "%G" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cutime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cstime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "utime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "nome" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "number of minor page faults" #~ msgstr "número de objetos" @@ -6253,14 +6301,51 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "number of major page faults" #~ msgstr "número de objetos" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "número de objetos" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "número de objetos" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "parent process ID" +#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%r" +#~ msgid "r" +#~ msgstr "%r" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "share" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "start_time" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "time process was started" #~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%U" +#~ msgid "U" +#~ msgstr "%U" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "nome" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "user" #~ msgstr "B" @@ -6269,6 +6354,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "user name" #~ msgstr "nome" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%y" +#~ msgid "y" +#~ msgstr "%y" + #, no-wrap #~ msgid "%G" #~ msgstr "%G" @@ -6297,6 +6387,10 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + #, no-wrap #~ msgid "%g" #~ msgstr "%g" @@ -6321,6 +6415,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "%t" #~ msgstr "%t" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "etime" +#~ msgstr "time" + #, no-wrap #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" @@ -6365,6 +6464,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" #~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "bsdtime" +#~ msgstr "time" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "cgname" #~ msgstr "nome" @@ -6377,6 +6481,10 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "?\tunknown value" #~ msgstr "token = valor\n" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "COMANDOS" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "command" #~ msgstr "Comandos de usuário" @@ -6389,6 +6497,29 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "CP" #~ msgstr "CPU" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cputime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cputimes" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "etimes" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "euser" #~ msgstr "B" @@ -6405,15 +6536,55 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "fuser" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "ni" #~ msgstr "n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ASCII art process tree." +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII." + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "PSR" +#~ msgstr "PS" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "PS" #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VSZ" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "VSZ" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "TAM OBJ" @@ -6422,6 +6593,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "STAT" #~ msgstr "VMSTAT" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "stime" +#~ msgstr "time" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "STIME" #~ msgstr "UPTIME" @@ -6434,10 +6610,24 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "sz" #~ msgstr "s" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VSZ" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "VSZ" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "thcount" #~ msgstr "I" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "times" +#~ msgstr "time" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "tname" #~ msgstr "nome" @@ -6446,10 +6636,27 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "TRS" #~ msgstr "AUTORES" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TTY" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "TTY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "uname" #~ msgstr "nome" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "USE" #~ msgid "USS" @@ -6460,6 +6667,15 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "Number of cancelled write bytes." #~ msgstr "número de objetos ativos" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "AMBIENTE" + +#, fuzzy +#~| msgid "Register format." +#~ msgid "Date format." +#~ msgstr "Formato do registrador" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "hp" #~ msgstr "p" @@ -6476,6 +6692,10 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<." #~ "ME>" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "top" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -6484,13 +6704,27 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "configuration file" #~ msgstr "Lê a configuração a partir do I" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Display virtual memory format." +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "c" + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "TOP" #~ msgstr "SLABTOP" #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "Setembro de 2012" +#~| msgid "January 2012" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "Janeiro de 2012" #, fuzzy #~| msgid "B [\\,I]" @@ -6577,6 +6811,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "-B, B<--list-fields>" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "-B, B<--sort-override> = I" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B, B<--accum-time-toggle>" @@ -6639,16 +6878,49 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" #~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + #, fuzzy #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgid "The number of threads associated with a process." +#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos." + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "ARQUIVOS" #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "AMBIENTE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "ERROS" #, fuzzy @@ -6657,8 +6929,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." #~ "UE>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM" #~ msgid "" @@ -6668,6 +6941,15 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(8), B(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "2019-03-05" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "Setembro de 2012" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "January 2012" #~ msgid "February 2021" diff --git a/man-po/sv.po b/man-po/sv.po index 90f1576..607a897 100644 --- a/man-po/sv.po +++ b/man-po/sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -3388,9 +3388,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgstr "-o I" #~ msgid "" -#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Säger till I att utesluta processer med det process-id:t. Den " #~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge " @@ -3660,6 +3660,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "SLABTOP" #~ msgstr "SLABTOP" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-11" +#~ msgstr "2020-04-24" + #~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" #~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" @@ -3947,6 +3952,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "SYSCTL" #~ msgstr "SYSCTL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "2020-04-24" + #~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" #~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" @@ -4461,8 +4471,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "närvarande körande bakgrundsjobben." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " #~ "”vad”-fältet." @@ -4822,8 +4832,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v" -#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them." +#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -" +#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them." #~ msgid "" #~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B " #~ "as part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4946,11 +4956,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-04-24" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "2020-04-24" - #, fuzzy #~| msgid "pmap - report memory map of a process" #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." @@ -5329,6 +5334,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I,..." #~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" @@ -5339,6 +5349,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B

I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" @@ -5349,6 +5364,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B

." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-p>, B<--pid> I" #~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" @@ -5359,6 +5379,12 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "BI<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "" +#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" @@ -5369,6 +5395,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" @@ -5379,6 +5410,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "BI<\\ ttylist>" @@ -5394,6 +5430,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" #~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "BI<\\ userlist>" @@ -5414,6 +5455,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" #~ msgstr "B<-u>, B<--user> I" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-u>, B<--user> I" #~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" @@ -5429,11 +5475,36 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "Display security context format (for SELinux)." #~ msgstr "Visa versionsinformation." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<--ns >I" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display BSD long format." #~ msgstr "Visa versionsinformation." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "BI<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "BI<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display signal format." @@ -5474,11 +5545,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--forest>" #~ msgstr "B<--peta>" +#, fuzzy +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "ASCII art process tree." +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B

" #~ msgid "B<--headers>" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "BI<\\ spec>" +#~ msgstr "B<--ns >I" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I" #~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" @@ -5489,6 +5570,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--no-headers>" #~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "BI<\\ order>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I" #~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" @@ -5499,6 +5585,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" #~ msgstr "B<--ns >I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I" +#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--ns >I" + +#, fuzzy +#~| msgid "pmap - report memory map of a process" +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-d>, B<--delay> I" #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" @@ -5519,16 +5615,36 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "I" #~ msgstr "IO" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "PS" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "DESCRIPTION" #~ msgid "B" #~ msgstr "BESKRIVNING" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CPU" +#~ msgid "C" +#~ msgstr "CPU" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "cache utilization" #~ msgid "cpu utilization" #~ msgstr "cacheanvändning" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "namn" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "number of objects" #~ msgid "number of minor page faults" @@ -5539,11 +5655,36 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "number of major page faults" #~ msgstr "antal objekt" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "antal objekt" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "antal objekt" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "parent process ID" +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "share" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "namn" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "user" @@ -5569,11 +5710,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "%c" #~ msgstr "c" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "Användarkommandon" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "%n" #~ msgstr "n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "NI" +#~ msgstr "IO" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "%p" @@ -5599,6 +5750,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "UPTIME" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "vsz" +#~ msgstr "s" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "cgname" @@ -5614,6 +5770,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "?\tunknown value" #~ msgstr "symbol = värde\n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "KOMMANDON" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "User Commands" #~ msgid "command" @@ -5629,6 +5790,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "CP" #~ msgstr "CPU" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "euser" @@ -5649,16 +5815,61 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "fuser" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "ni" #~ msgstr "n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "PSR" +#~ msgstr "PS" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "PS" #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "OBJ SIZE" #~ msgid "SIZE" @@ -5684,11 +5895,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "sz" #~ msgstr "s" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OBJ SIZE" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "OBJ-STRL" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "I" #~ msgid "thcount" #~ msgstr "I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "tname" @@ -5699,11 +5920,31 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "TRS" #~ msgstr "UPPHOVSMÄN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VMSTAT" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "VMSTAT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "PIDOF" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "uname" #~ msgstr "namn" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "USE" #~ msgid "USS" @@ -5714,6 +5955,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "Number of cancelled write bytes." #~ msgstr "antal aktiva objekt" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "MILJÖ" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "hp" @@ -5737,6 +5983,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." #~ "ME>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "B" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B" #~ msgid "B" @@ -5747,16 +5998,26 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "configuration file" #~ msgstr "Läs konfigurationen från I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "Visa versionsinformation." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "c" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "SLABTOP" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "SLABTOP" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2012" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "September 2012" - #, fuzzy #~| msgid "B [I]" #~ msgid "\\*(WE [options]" @@ -5857,6 +6118,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgid "-B, B<--list-fields>" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "-B, B<--sort-override> = I" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B, B<--accum-time-toggle>" @@ -5909,19 +6175,54 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ "grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i " #~ "kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B)" +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + #, fuzzy #~| msgid "The next expression is a username." #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "FILER" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Läs konfigurationen från I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Läs konfigurationen från I" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "MILJÖ" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "BUGS" -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "FEL" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" @@ -5939,6 +6240,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #~ msgstr "" #~ "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "2020-04-24" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2012" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "September 2012" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "2018-05-31" diff --git a/man-po/uk.po b/man-po/uk.po index 5d19505..259291a 100644 --- a/man-po/uk.po +++ b/man-po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. type: TH @@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgstr "-o I" #~ msgid "" -#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Наказує I пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. " #~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для " @@ -4494,8 +4494,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "включено час виконання поточних фонових завдань." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у " #~ "полі «what»." @@ -4959,11 +4959,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "5 березня 2019 року" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." @@ -4993,6 +4988,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "parent process ID" +#~ msgid "To print a process tree:" +#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" + #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -5042,10 +5042,20 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B" #~ msgstr "B" +#, fuzzy +#~| msgid "Select processes older than secs." +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." + #, no-wrap #~ msgid "B<-a>" #~ msgstr "B<-a>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select processes older than secs." +#~ msgid "Select all processes except session leaders." +#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." + #, no-wrap #~ msgid "B<--deselect>" #~ msgstr "B<--deselect>" @@ -5054,6 +5064,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<-e>" #~ msgstr "B<-e>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select processes older than secs." +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." + #, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -5110,6 +5125,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B

I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B

I<\\ список_pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B." + #, no-wrap #~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>" @@ -5118,6 +5138,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B

." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B." + #, no-wrap #~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>" @@ -5134,6 +5159,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B." + #, no-wrap #~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" #~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" @@ -5154,6 +5184,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" #~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B." + #, no-wrap #~ msgid "BI<\\ userlist>" #~ msgstr "BI<\\ userlist>" @@ -5174,6 +5209,12 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" #~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B." + #, no-wrap #~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" #~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ" @@ -5249,6 +5290,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "BI<\\ format>" #~ msgstr "BI<\\ формат>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B." + #, no-wrap #~ msgid "B<-o>I<\\ format>" #~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>" @@ -5278,6 +5324,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B" #~ msgstr "B" +#, fuzzy +#~| msgid "Date format." +#~ msgid "Register format." +#~ msgstr "Формат дати." + #, no-wrap #~ msgid "B<-y>" #~ msgstr "B<-y>" @@ -5321,6 +5372,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<--forest>" #~ msgstr "B<--forest>" +#, fuzzy +#~| msgid "parent process ID" +#~ msgid "ASCII art process tree." +#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" + #, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -5393,6 +5449,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B" #~ msgstr "B" +#, fuzzy +#~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." + #, no-wrap #~ msgid "B<-L>" #~ msgstr "B<-L>" @@ -5451,6 +5512,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "4" #~ msgstr "4" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PROCESS FLAGS" +#~ msgid "PROCESS STATE CODES" +#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ" + #, no-wrap #~ msgid "D" #~ msgstr "D" @@ -5567,6 +5633,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "tpgid" #~ msgstr "tpgid" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "process group ID" +#~ msgid "controlling tty process group ID" +#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів" + #, no-wrap #~ msgid "j" #~ msgstr "j" @@ -5611,6 +5682,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "min_flt" #~ msgstr "min_flt" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "number of minor page faults" +#~ msgstr "кількість об’єктів" + #, no-wrap #~ msgid "M" #~ msgstr "M" @@ -5619,6 +5695,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "maj_flt" #~ msgstr "maj_flt" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "number of major page faults" +#~ msgstr "кількість об’єктів" + #, no-wrap #~ msgid "cmin_flt" #~ msgstr "cmin_flt" @@ -6091,6 +6172,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "cputimes" #~ msgstr "cputimes" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "процесор" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "процесор" + #, no-wrap #~ msgid "drs" #~ msgstr "drs" @@ -6143,6 +6234,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "etimes" #~ msgstr "etimes" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time process was started" +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено" + #, no-wrap #~ msgid "euid" #~ msgstr "euid" @@ -6245,6 +6341,40 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + #, no-wrap #~ msgid "ignored" #~ msgstr "ignored" @@ -6387,6 +6517,23 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "OWNER" #~ msgstr "OWNER" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%cpu>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + #, no-wrap #~ msgid "pending" #~ msgstr "pending" @@ -6399,6 +6546,40 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "PGRP" #~ msgstr "PGRP" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%mem>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%mem>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + #, no-wrap #~ msgid "policy" #~ msgstr "policy" @@ -6407,6 +6588,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "POL" #~ msgstr "POL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "parent process ID" +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" + #, no-wrap #~ msgid "pri" #~ msgstr "pri" @@ -6433,6 +6619,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "rchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "RCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" + #, no-wrap #~ msgid "rgid" #~ msgstr "rgid" @@ -6449,6 +6645,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "size" +#~ msgid "rssize" +#~ msgstr "size" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "see\n" @@ -6466,6 +6667,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "(альтернатива\n" #~ "B)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "sz" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "sz" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SZ" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "SZ" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "see\n" @@ -6483,6 +6694,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "(альтернатива\n" #~ "B)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "priority" +#~ msgid "realtime priority." +#~ msgstr "priority" + #, no-wrap #~ msgid "ruid" #~ msgstr "ruid" @@ -6503,6 +6719,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "SEAT" #~ msgstr "SEAT" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "session" +#~ msgid "sess" +#~ msgstr "session" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SESSION" +#~ msgid "SESS" +#~ msgstr "SESSION" + #, no-wrap #~ msgid "sgid" #~ msgstr "sgid" @@ -6511,6 +6737,31 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "SGID" #~ msgstr "SGID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "saved group ID. (alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "group" +#~ msgid "sgroup" +#~ msgstr "group" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "GROUP" +#~ msgid "SGROUP" +#~ msgstr "GROUP" + #, no-wrap #~ msgid "sid" #~ msgstr "sid" @@ -6700,6 +6951,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "SUID" #~ msgstr "SUID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "saved user ID. (alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + #, no-wrap #~ msgid "supgid" #~ msgstr "supgid" @@ -6732,6 +6998,23 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "SVGID" #~ msgstr "SVGID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + #, no-wrap #~ msgid "svuid" #~ msgstr "svuid" @@ -6858,6 +7141,23 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B)." + #, no-wrap #~ msgid "uname" #~ msgstr "uname" @@ -6965,6 +7265,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "WCHARS" #~ msgstr "WCHAN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" + #, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -7025,6 +7330,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<_XPG>" #~ msgstr "B<_XPG>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B" +#~ msgid "PERSONALITY" +#~ msgstr "B" + #, no-wrap #~ msgid "390" #~ msgstr "390" @@ -7045,10 +7355,20 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "compaq" #~ msgstr "compaq" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like Irix B" +#~ msgid "like Digital Unix B" +#~ msgstr "подібно до B в Irix" + #, no-wrap #~ msgid "debian" #~ msgstr "debian" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like Irix B" +#~ msgid "like the old Debian B" +#~ msgstr "подібно до B в Irix" + #, no-wrap #~ msgid "digital" #~ msgstr "digital" @@ -7109,6 +7429,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "sco" #~ msgstr "sco" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like AIX B" +#~ msgid "like SCO B" +#~ msgstr "подібно до B в AIX" + #, no-wrap #~ msgid "sgi" #~ msgstr "sgi" @@ -7205,6 +7530,21 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "interactive command" #~ msgstr "інтерактивна команда" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "command" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "command" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B:" +#~ msgid "`current' window" +#~ msgstr "B<Поточне вікно>:" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "egroup" +#~ msgid "field group" +#~ msgstr "egroup" + #, no-wrap #~ msgid "full-screen mode" #~ msgstr "повноекранний режим" @@ -7286,9 +7626,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgstr "TOP" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "вересень 2020 року" +#~| msgid "May 2012" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "травень 2012 року" #, fuzzy #~| msgid "B [\\,I]" @@ -7386,6 +7726,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "-B, B<--list-fields>" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "-B, B<--sort-override> = I" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B, B<--accum-time-toggle>" @@ -7416,12 +7761,55 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" #~ msgstr "B<-s>, B<--since>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Estimation of how much memory is available for starting new " +#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B " +#~| "or B fields, this field takes into account page cache and also " +#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items " +#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, " +#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" +#~ msgid "" +#~ "The B number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B field, " +#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " +#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " +#~ "otherwise the same as B." +#~ msgstr "" +#~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без " +#~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде " +#~ "показано у полях B та B, у цьому полі враховується кеш " +#~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде " +#~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /" +#~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з " +#~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B)" + #~ msgid "\\*(XX." #~ msgstr "\\*(XX." +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + #, no-wrap #~ msgid "\\(bu" #~ msgstr "\\(bu" @@ -7430,6 +7818,46 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + #, no-wrap #~ msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" #~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" @@ -7438,11 +7866,66 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" #~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I" #~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" #~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" @@ -7458,10 +7941,40 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B | B<#>\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" + #, no-wrap #~ msgid "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" + #, no-wrap #~ msgid "B:" #~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:" @@ -7470,6 +7983,26 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B:" #~ msgstr "B<Поточне вікно>:" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows" +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I toggles " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I" +#~ msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ :I<Вбити завдання >" + #, no-wrap #~ msgid "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" #~ msgstr "*\\ \\ B | B\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >" @@ -7514,6 +8047,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B" #~ msgstr "B" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window" +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + #, no-wrap #~ msgid "B\\ \\ :I" #~ msgstr "B\\ \\ :I" @@ -7522,12 +8060,32 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "B<&>\\ \\ :I" #~ msgstr "B<&>\\ \\ :I" +#, fuzzy +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "5e. FILTERING in a Window" +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + #~ msgid "B" #~ msgstr "B<Основи фільтрування>" #~ msgid "B" #~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ B\\ \\ :I (upper case)" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ B\\ \\ :I (lower case)" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I<Довідка >" + #~ msgid "B" #~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>" @@ -7545,8 +8103,24 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "6. ФАЙЛИ" -#, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "файл налаштувань" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "файл налаштувань" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "8. ВАДИ" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" @@ -7554,8 +8128,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE .>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. Див. також" #~ msgid "" @@ -7565,6 +8140,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)." #~ "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(8), B(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "5 березня 2019 року" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "вересень 2020 року" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "31 травня 2019 року" diff --git a/man-po/zh_CN.po b/man-po/zh_CN.po index 969c954..6fb503c 100644 --- a/man-po/zh_CN.po +++ b/man-po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -2856,6 +2856,11 @@ msgstr "" msgid "B(3), B(3), B(5)." msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "December 2012" +#~ msgid "October 2011" +#~ msgstr "2012 年 12 月" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "NAME" #~ msgid "NAME\\:" @@ -2865,6 +2870,11 @@ msgstr "" #~ msgid "COMMANDS" #~ msgstr "命令" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +#~ msgid "PARAMETERS" +#~ msgstr "已弃用参数" + #, no-wrap #~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" #~ msgstr "已弃用参数" @@ -2914,46 +2924,96 @@ msgstr "" #~ msgid "B" #~ msgstr "描述" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "用户命令" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "COMMANDS" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "命令" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "用户命令" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "NAME" #~ msgid "CGNAME" #~ msgstr "名称" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "命令" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "User Commands" #~ msgid "command" #~ msgstr "用户命令" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "作者" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "EXAMPLE" #~ msgid "EXE" #~ msgstr "示例" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "作者" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "AUTHORS" #~ msgid "TRS" #~ msgstr "作者" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "December 2012" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "2012 年 12 月" +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "环境" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "用户命令" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "文件" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "环境" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "BUGS" -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "错误" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "December 2012" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "2012 年 12 月" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "2" #~ msgid "20" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e5e045e..d9130eb 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr "" "~1Nie~2, kosztem innych\n" " . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 " "('i','R','n','c', itp.)\n" -" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy \"bieżącym" -"\" oknem\n" +" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy " +"\"bieżącym\" oknem\n" ". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w " "przód/w tył;\n" " ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów " diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4a9bb26..957dfb5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3495,8 +3495,8 @@ msgstr "" "comando\n" "\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, " "tente\n" -"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc" -"\"\n" +"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \"." +"toprc\"\n" "conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, " "para\n" "evitar qualquer erro de escrita.\n" @@ -3508,8 +3508,8 @@ msgstr "" "incluir scripts de shell também!\n" "\n" "Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n" -"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file" -"\"\n" +"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas " +"\"file\"\n" "e \"pipe\".\n" "\n" "Divirta-se!\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c9bea6e..0551ed0 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1169,8 +1169,8 @@ msgstr " e visa miljön efter kommandot\n" msgid "" " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" -" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[," -"…]]\n" +" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[," +"[+|-]nyckel[,…]]\n" #: ps/help.c:168 msgid " L show format specifiers\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d881ad1..a28153a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: free.c:76 slabtop.c:104 uptime.c:61 @@ -3818,8 +3818,8 @@ msgstr "" "вікон\n" " g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна " "зміна\n" -" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 =" -"%s\n" +" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 " +"=%s\n" ". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n" " G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n" " ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; " diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 871c6e3..d01f13c 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -3776,8 +3776,8 @@ msgstr "" "~1Nhiều~2 cửa sổ\n" " g . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi " "ngay\n" -" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =" -"%s; hay~1 4~2 =%s\n" +" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 " +"=%s; hay~1 4~2 =%s\n" ". Các lệnh ~1cầm~2 chế độ “~1A~2” ~1 -------------~2\n" " G . Đổi ~1Tên~5 của nhóm cửa sổ/trường “hiện tại”\n" " ~1*~4 a , w . Quay tròn cả bốn cửa sổ: “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” " -- cgit v1.2.1

| I" + +#, fuzzy +#~| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +#~ msgstr "" +#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA " +#~ "en" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| " B = bytes\n" @@ -9998,6 +10233,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ " Ti = tébioctets\n" #~ " Pi = pébioctets\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" #~ msgid "-B, B<--threads-show>" @@ -10072,6 +10312,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées " #~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I" +#~ msgid "-B, B<--sort-override> = I" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + #~ msgid "" #~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, " #~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can " @@ -10400,6 +10645,24 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ " a b c d\n" #~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Where: a) is the combined B and B percentage; b) is the B " +#~| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " +#~| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command " +#~| "for additional information on that special 4-way toggle." +#~ msgid "" +#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi " +#~ "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of " +#~ "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' " +#~ "command for additional information on that special 4-way toggle." +#~ msgstr "" +#~ "Où : B est la combinaison des pourcentages B et B ; B est " +#~ "le pourcentage B ; B est le total et B est un des deux " +#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de " +#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette " +#~ "bascule quadruple particulière." + #, no-wrap #~ msgid "2c. MEMORY Usage" #~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE" @@ -10590,6 +10853,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "ces enfants non visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES " #~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" #~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" @@ -11064,6 +11337,20 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "B" #~ msgstr "22. B" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-" +#~| "swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the " +#~| "RSan, RSfd and RSsh fields." +#~ msgid "" +#~ "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided " +#~ "by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +#~ "`PSfd' and `PSsh' fields." +#~ msgstr "" +#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la " +#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la " +#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh." + #, fuzzy #~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" #~ msgid "B" @@ -11465,6 +11752,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." #~ msgstr "Le nom d'utilisateur I du propriétaire de la tâche." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >" +#~ msgid "B" +#~ msgstr "44. B" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" #~ msgid "B" @@ -11811,7 +12103,7 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" #~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" #~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" -#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v\n" +#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" #~ " Size: #, i, n\n" #~ " Sorting: E, E, f, R\n" #~ " 4d.I< Color-Mapping >\n" @@ -11906,6 +12198,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran " #~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will " @@ -11968,8 +12265,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is " #~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime." #~ msgstr "" -#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras" -#~ "\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la " +#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ " +#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la " #~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec " #~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être " #~ "appliquée en toute occasion." @@ -12018,6 +12315,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide " #~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Summary Area" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Summary Area" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé" + #~ msgid "" #~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory " #~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB " @@ -12037,6 +12339,25 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut " #~ "être évité." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Task Windows" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Task Area" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory " +#~| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " +#~| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +#~ msgid "" +#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory " +#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " +#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la " +#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio " +#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)." + #~ msgid "" #~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional " #~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. " @@ -12507,11 +12828,33 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " +#~| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " +#~| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This " +#~| "\\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support." +#~ msgid "" +#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " +#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " +#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI " +#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support." +#~ msgstr "" +#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un " +#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud " +#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette " +#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" #~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" +#~ msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I" + #~ msgid "" #~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you " #~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have " @@ -12656,8 +12999,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgstr "" #~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne " #~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la " -#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x" -#~ "\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »." +#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ " +#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »." #~ msgid "B of \\*(TW" #~ msgstr "B de la \\*(TW" @@ -12758,8 +13101,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est " #~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est " #~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de " -#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S" -#~ "\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez." +#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ " +#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez." #~ msgid "" #~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " @@ -12768,9 +13111,9 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de " -#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif" -#~ "\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième " -#~ "ligne de la fenêtre récapitulative." +#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode " +#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la " +#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative." #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" @@ -12863,6 +13206,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage " #~ "arborescent n'est pas actif." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I (Ctrl key + `e')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I (touche Ctrl + « o »)" + #~ msgid "B of \\*(TW" #~ msgstr "B de la \\*(TW" @@ -13198,6 +13546,11 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la " #~ "\\*(SA comme seul élément visible." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I" +#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I" +#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " @@ -13223,6 +13576,26 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements " #~ "verticaux et horizontaux." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " +#~| "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " +#~| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle " +#~| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), " +#~| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs." +#~ msgid "" +#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " +#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously " +#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT." +#~ msgstr "" +#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre " +#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. " +#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez " +#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches " +#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre " +#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et " +#~ "déplacement." + #, no-wrap #~ msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I toggle " #~ msgstr "*\\ \\ B\\ \\ : basculer en I" @@ -14017,6 +14390,40 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa " #~ "disposition générale :" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#~| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~| " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#~| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n" +#~| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#~| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +#~| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +#~| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +#~ msgid "" +#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +#~ msgstr "" +#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n" +#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n" +#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" +#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n" +#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n" +#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n" +#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n" +#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n" +#~ " \" # ci-dessous\n" + #~ msgid "" #~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, " #~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve." @@ -14048,13 +14455,22 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I de \\*(WE, " #~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +#~| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " +#~| "replace (E) rather than append (EE) to that file. " +#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " +#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " +#~| "characters." #~ msgid "" #~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " #~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " #~ "replace (E) rather than append (EE) to that file. " #~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " -#~ "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " -#~ "characters." +#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual " +#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was " +#~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé " #~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser " @@ -14067,8 +14483,8 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "" #~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, " #~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 " -#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `" -#~ "\\et' total):" +#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 " +#~ "`\\et' total):" #~ msgstr "" #~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, " #~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois " @@ -14351,8 +14767,14 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ " s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n" #~ " 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n" -#, no-wrap -#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" #~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES" #~ msgid "" @@ -14585,15 +15007,17 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" #~ msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n" -#, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "8. BOGUES" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" #~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. VOIR AUSSI" #~ msgid "" @@ -14603,6 +15027,16 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(8), B(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "05-03-2019" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "septembre 2020" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "31-05-2018" @@ -14777,13 +15211,13 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Identique à B<--sort>." #~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<" -#~ "+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," -#~ "I, ...\" described in the B section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~ "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#~ "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I,I, ...\" described in the B section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B[B<+>|B<-" #~ ">]I[,[B<+>|B<->]I[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est " @@ -15407,14 +15841,14 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " #~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@" -#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-" -#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " -#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " -#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " -#~ "psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> " -#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " -#~ "for obsolete and foreign syntax." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." #~ msgstr "" #~ "B a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " #~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " @@ -15450,71 +15884,6 @@ msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5)" #~ msgid "2018-08-08" #~ msgstr "8 août 2018" -#~ msgid "" -#~ "B displays information about a selection of the active processes. If " -#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " -#~ "information, use I(1) instead." -#~ msgstr "" -#~ "B affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. " -#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, " -#~ "l'utilisation de B(1) est préférable." - -#~ msgid "" -#~ "Note that \"B\" is distinct from \"B\". The POSIX and " -#~ "UNIX standards require that \"B\" print all processes owned by " -#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be " -#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, " -#~ "this B may interpret the command as \"B\" instead and print " -#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts " -#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be " -#~ "relied upon." -#~ msgstr "" -#~ "Remarquez que « B » est différent de « B ». Les normes " -#~ "POSIX et UNIX exigent que « B » affiche tous les processus " -#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus " -#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » " -#~ "n'existe pas, ce B peut interpréter plutôt la commande comme « B » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à " -#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à " -#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus." - -#~ msgid "" -#~ "Print a help message. The section argument can be one of Iimple, " -#~ "Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " -#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" -#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -#~ msgstr "" -#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I