# Czech translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2008, 2009 the author(s) of pulseaudio. # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2012. # Daniel Rusek , 2018. # Marek Černocký , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 17:34+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [VOLBY]\n" "\n" "PŘÍKAZY:\n" " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" " --version Zobrazit verzi\n" " --dump-conf Vypsat výchozí nastavení\n" " --dump-modules Vypsat seznam dostupných modulů\n" " --dump-resample-methods Vypsat dostupné metody převzorkování\n" " --cleanup-shm Vyprázdnit zastaralé části sdílené " "paměti\n" " --start Spustit démona, pokud již neběží\n" " -k --kill Zabít běžícího démona\n" " --check Zjistit, zda běží démon (pouze vrací\n" " ukončovací kód)\n" "\n" "VOLBY:\n" " --system[=PRAVDIVOSTNÍ] Spustit jako celosystémovou instanci\n" " -D, --daemonize[=PRAVDIVOSTNÍ] Po spuštění se stát démonem\n" " --fail[=PRAVDIVOSTNÍ] Ukončit v případě selhání spuštění\n" " --high-priority[=PRAVDIVOSTNÍ] Pokusit se nastavit vysokou úroveň " "nice\n" " (dostupné pouze pro uživatele root " "nebo\n" " s nastaveným SUID nebo se zvýšeným " "RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=PRAVDIVOSTNÍ] Zkusit zapnout plánování v reálném " "čase\n" " (dostupné pouze pro uživatele root " "nebo\n" " s nastaveným SUID nebo se zvýšeným " "RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=PRAVDIVOSTNÍ]\n" " Neumožnit zavedení či zrušení modulu " "po\n" " spuštění vyžádaném uživatelem modulu\n" " --disallow-exit[=PRAVDIVOSTNÍ] Neumožnit ukončení vyžádané " "uživatelem\n" " --exit-idle-time=SEKUNDY Ukončit démona v případě nečinnosti a " "po\n" " této době\n" " --scache-idle-time=SEKUNDY Zrušit automaticky načtené vzorky\n" " v případě nečinnosti a po této době\n" " --log-level[=ÚROVEŇ] Zvýšit nebo nastavit úroveň " "podrobností\n" " -v --verbose Zvýšit úroveň podrobností\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:CESTA,newfile:CESTA}\n" " Určit cíl pro záznamy\n" " --log-meta[=PRAVDIVOSTNÍ] Do záznamů zahrnout umístění kódu\n" " --log-time[=PRAVDIVOSTNÍ] Do záznamů zahrnout časová razítka\n" " --log-backtrace=RÁMCŮ Do záznamů zahrnout zpětné sledování " "kódu\n" " -p, --dl-search-path=CESTA Nastavit cestu hledání pro dynamicky\n" " sdílené objekty (zásuvné moduly)\n" " --resample-method=METODA Použít zadanou metodu převzorkování\n" " (možné metody viz --dump-resample-" "methods)\n" " --use-pid-file[=PRAVDIVOSTNÍ] Vytvořit soubor PID\n" " --no-cpu-limit[=PRAVDIVOSTNÍ] Nenainstalovat omezovač zátěže CPU\n" " na platformách, které ho podporují\n" " --disable-shm[=PRAVDIVOSTNÍ] Vypnout podporu sdílené paměti\n" "\n" "SPOUŠTĚCÍ SKRIPT:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTY MODULU\" Načíst zadaný zásuvný modul se\n" " zadanými argumenty\n" " -F, --file=NÁZEVSOUBORU Spustit zadaný skript\n" " -C Po spuštění otevře příkazovou řádku\n" " na běžícím TTY\n" "\n" " -n Nenačítat soubor s výchozím skriptem\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level očekává jako argument úroveň záznamu (buď číselně v rozmezí 0‥4, " "nebo jedno z debug, info, notice, warn, error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neplatný cíl záznamů: použijte něco z „syslog“, „journal“, „stderr“ nebo " "„auto“ nebo platný název souboru „file:“ či „newfile:“." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neplatný cíl záznamů: použijte něco z „syslog“, „stderr“ nebo „auto“ nebo " "platný název souboru „file:“ či „newfile:“." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Neplatná metoda převzorkování „%s“." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd očekává jako argument pravdivostní hodnotu" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatný cíl pro záznamy „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň pro záznamy „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatná metoda převzorkování „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatné omezení rlimit „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatný vzorkovací formát „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatná vzorkovací frekvence „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatné vzorkovací kanály „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatná mapa kanálů „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatný počet fragmentů „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatná velikost fragmentu „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatná úroveň nice „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Neplatný typ serveru „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Selhalo otevření souboru s nastavením: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Zadaná výchozí mapa kanálů obsahuje odlišný počet kanálů než je zadaný " "výchozí počet kanálů." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Přečteno ze souboru s nastavením „%s“ ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Název: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "O modulu nejsou dostupné žádné informace\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verze: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Popis: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Načíst jednou: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ O ZASTARALOSTI: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Cesta: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Selhalo otevření modulu %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nezdařilo se nalézt původní zaváděcí program lt_dlopen." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "" "Nezdařilo se přidělení nového zaváděcího programu pro dynamické knihovny." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Selhalo přidání bind-now-loader." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nezdařilo se nalézt uživatele „%s“." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nezdařilo se nalézt skupinu „%s“." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID uživatele „%s“ a skupiny „%s“ nesouhlasí." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Domovská složka uživatele „%s“ není „%s“, bude ignorováno." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Selhalo vytvoření „%s“: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Selhala změna seznamu skupin: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Selhala změna GID: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Selhala změna UID: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Celosystémový režim není na této platformě podporován." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Selhalo zpracování příkazové řádky." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Systémový režim byl odmítnut pro jiného uživatele než je root. Pouze se " "spustí služba vyhledání serveru D-Bus." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Selhalo zabití démona: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Tento program není určen ke spuštění pod uživatelem root (není-li zadáno --" "system)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Jsou vyžadována oprávnění uživatele root." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start není podporováno u systémových instancí." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Uživatelem nastavený server na adrese %s, zamítá se spuštění/automatické " "spuštění." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Uživatelem nastavený server na adrese %s, který je pravděpodobně místní. " "Prozkoumá se to hlouběji." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Běží v systémovém režimu, ale není nastaveno --disallow-exit." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Běží v systémovém režimu, ale není nastaveno --disallow-module-loading." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná režim SHM." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Běží v systémovém režimu, vynuceně se vypíná čas nečinnosti pro ukončení." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Selhalo získání standardního vstup/výstupu." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pipe(): %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Selhalo volání fork(): %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Selhalo volání read(): %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Selhalo spuštění démona." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Selhalo volání setsid(): %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Selhalo získání ID počítače." #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Dobrá, máte tedy PA spuštěn v systémovém režimu. Zamyslete se ale prosím, " "jestli to opravdu takto chcete.\n" "Na webu http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ si můžete přečíst vysvětlení, proč je " "systémový režim obvykle velmi špatný nápad." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Selhalo volání pa_pid_file_create()." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Selhalo volání pa_core_new()." #: src/daemon/main.c:1268 #, fuzzy msgid "command line arguments" msgstr "Příliš mnoho argumentů." #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Spuštění démona bez jakýchkoliv načtených modulů, běh bude odmítnut." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Zvukový systém PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Spustit zvukový systém PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Vstup dokovací stanice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon dokovací stanice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Linkový vstup dokovací stanice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Linkový vstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Přední mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Zadní mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Externí mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Interní mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatické řízení zesílení" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Bez automatického řízení zesílení" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Zdůraznění" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Bez zdůraznění" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Zesilovač" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Bez zesilovače" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Zdůraznění basů" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Bez zdůraznění basů" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analogový vstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Dokovací mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofon náhlavní soupravy" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analogový výstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "Sluchátka" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Sluchátkový výstup mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Linkový výstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analogový výstup mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digitální výstup (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digitální vstup (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Vícekanálový vstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Vícekanálový výstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Herní výstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Komunikační výstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "Komunikační výstup" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Virtuální cíl surround" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analogové mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analogové mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analogové mono" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analogové stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Náhlavní souprava" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "Reproduktor" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Více kanálů" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analogový Surround 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analogový Surround 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analogový Surround 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analogový Surround 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analogový Surround 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analogový Surround 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analogový Surround 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analogový Surround 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analogový Surround 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analogový Surround 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogový Surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitální stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitální Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitální Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digitální Surround 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitální stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digitální Surround 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analogové duplexní mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analogové duplexní stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitální duplexní stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Vícekanálový duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Duplexní stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Výstup %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Vstup %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu zápisu nových dat na zařízení, ale ve " "skutečnosti nebylo co zapisovat.\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA.\n" "Probuzení se provedlo nastavením POLLOUT – nicméně následné volání " "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu čtení nových dat ze zařízení, ale ve " "skutečnosti nebylo co číst.\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA.\n" "Probuzení se provedlo nastavením POLLIN – nicméně následné volání " "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů " "(%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." msgstr[1] "" "Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů " "(%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." msgstr[2] "" "Volání snd_pcm_avail() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu bajtů " "(%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů " "(%s%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." msgstr[1] "" "Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů " "(%s%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." msgstr[2] "" "Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %li bajtů " "(%s%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Volání snd_pcm_delay() vrátilo hodnotu, která je podivná: zpoždění %lu je " "menší možné %lu.\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu " "bajtů (%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." msgstr[1] "" "Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu " "bajtů (%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." msgstr[2] "" "Volání snd_pcm_mmap_begin() vrátilo hodnotu, která je nezvykle vysoká: %lu " "bajtů (%lu ms).\n" "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. Nahlaste " "prosím tento problém vývojářům ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Vstup přes Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Výstup přes Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Handsfree" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Sluchátko" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Přenosné zařízení" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Přehrávání s velmi věrnou reprodukcí (cíl A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Záznam s velmi věrnou reprodukcí (zdroj A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 #, fuzzy msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Náhlavní souprava (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 #, fuzzy msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Základna náhlavní soupravy (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 #, fuzzy msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Náhlavní souprava (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 #, fuzzy msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Základna náhlavní soupravy (HSP/HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= " "adjust_threshold= " "format= rate= channels= channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Provozní" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Předstíraný výstup" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Udržuje načtený vždy alespoň jeden cíl, i když se jedná jen o prázdný" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "Udržuje načtený vždy alespoň jeden zdroj, i když se jedná jen o prázdný" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Obecný ekvalizér" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing=" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Ekvalizér používající FFT na %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtuální cíl LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control=<čárkou oddělovaný seznam hodnot pro řízení " "vstupu> input_ladspaport_map=<čárkou oddělovaný seznam názvů portů pro vstup " "LADSPA> output_ladspaport_map=<čárkou oddělovaný seznam názvů portů pro " "výstup LADSPA> autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Taktovaný prázdný cíl" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Prázdný výstup" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Selhalo nastavení formátu: neplatný formátovací řetězec %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Výstupní zařízení" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Zvuk na @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunel pro %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunel do %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtuální cíl surround" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir." "wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Neznámý model zařízení" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Standardní profil RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Zvukový server PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Přední středový" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Přední levý" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Přední pravý" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Zadní středový" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Zadní levý" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Zadní pravý" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Basový" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Přední levý středový" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Přední pravý středový" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Boční levý" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Boční pravý" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Aux 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Aux 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Aux 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Aux 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Aux 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Aux 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Aux 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Aux 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Aux 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Aux 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Aux 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Aux 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Aux 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Aux 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Aux 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Aux 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Aux 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Aux 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Aux 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Aux 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Aux 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Aux 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Aux 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Aux 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Aux 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Aux 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Aux 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Aux 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Aux 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Aux 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Aux 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Aux 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Horní středový" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Horní přední středový" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Horní přední levý" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Horní přední pravý" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Horní zadní středový" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Horní zadní levý" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Horní zadní pravý" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(neplatné)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Selhalo volání xcb_connect()" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "Volání xcb_connection_has_error() vrátilo true" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Selhalo zpracování dat z cookie" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "Volání fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "Volání waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Přijata zpráva pro neznámé rozšíření „%s“" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "vstup" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "výstup" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "obousměrné" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "neplatné" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "Složku XDG_RUNTIME_DIR (%s) nevlastní tato aplikace (uid %d), ale uid %d! " "(To se může například stát, když se zkoušíte připojit k serveru PulseAudio, " "který neběží pod uživatelem root, přes jeho přirozený protokol. Nedělejte " "to.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "ne" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nezdařil se přístup k zámku automatického spouštění." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Selhalo otevření cílového souboru „%s“." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Byla snaha otevřít cílový soubor „%s“, „%s.1“, „%s.2“ … „%s.%d“, ale vše " "selhalo." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Neplatný cíl pro záznam." #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "Vnitřní zvukový systém" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámý příkaz" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatný argument" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entita existuje" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Taková entita neexistuje" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Spojení bylo odmítnuto" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Časový limit" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Bez ověřovacího klíče" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Spojení bylo ukončeno" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entita byla zničena" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Neplatný server" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Selhala inicializace modulu" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Chybný stav" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Příliš velké" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporováno" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Neznámý chybový kód" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Takové rozšíření neexistuje" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Zastaralá vlastnost" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Scházející implementace" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Klient byl rozvětven" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Zařízení nebo prostředek jsou právě využívány" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %u ch %u Hz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Selhalo vyprázdnění datového proudu: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Datový proud přehrávání byl vyprázdněn." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Vyprazdňuje se spojení se serverem." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "Volání pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_begin_write(): %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_peek(): %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Datový proud byl úspěšně vytvořen." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_get_buffer_attr(): %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Metrika vyrovnávací paměti: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Metrika vyrovnávací paměti: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Používá se specifikace vzorku „%s“, mapa kanálů „%s“." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Připojeno k zařízení %s (index: %u, pozastaveno: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Chyba datového proudu: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Vysílající zařízení je pozastaveno.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Vysílající zařízení je obnoveno.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Podběhnutí datového proudu.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Přeběhnutí datového proudu.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Datový proud byl spuštěn.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Vysílání se přesunulo na zařízení %s (%u, %spozastaveno).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "ne" #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Změnily se vlastnosti vyrovnávací paměti vysílání.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Zásobník žádostí o zablokování je prázdný: zablokovává se datový proud" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Zásobník žádostí o zablokování je prázdný: odblokovává se datový proud" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Varování: Bylo obdrženo více žádostí o odblokování než o zablokování." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Spojení bylo navázáno.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_new(): %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_connect_playback(): %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Selhalo nastavení sledovacího datového proudu: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_connect_record(): %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Spojení selhalo: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Narazilo se na konec souboru." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_write(): %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Selhalo volání write(): %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Obdržen signál, končí se." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Nezdařilo se získat latenci: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Čas: %0.3f s; latence: %0.0f μs" #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_stream_update_timing_info(): %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [VOLBY]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" " --version Zobrazit verzi\n" "\n" " -r, --record Vytvořit spojení pro nahrávání\n" " -p, --playback Vytvořit spojení pro přehrávání\n" "\n" " -v, --verbose Zapnout podrobné informace k operacím\n" "\n" " -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má " "připojit\n" " -d, --device=ZAŘÍZENÍ Název cíle či zdroje, ke kterému se " "připojit\n" " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na serveru\n" " --stream-name=NÁZEV Způsob volání tohoto datového proudu na " "serveru\n" " --volume=HLASITOST Určit počáteční (lineární) hlasitost\n" " v rozmezí 0 … 65536\n" " --rate=VZORKOVACÍFREKVENCE Vzorkovací frekvence v Hz (výchozí je " "44100)\n" " --format=FORMÁTVZORKU Typ vzorku, jedno z s16le, s16be, u8, " "float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le,\n" " s24be, s24-32le, s24-32be (výchozí je " "s16ne)\n" " --channels=KANÁLY Počet kanálů, 1 = mono, 2 = stereo " "(výchozí je 2)\n" " --channel-map=MAPAKANÁLŮ Mapa kanálů, kterou použít namísto " "výchozí\n" " --fix-format Získat formát vzorku z cíle či zdroje, " "ke\n" " kterému se připojuje datový proud\n" " --fix-rate Získat vzorkovací frekvenci z cíle či " "zdroje,\n" " ke kterému se připojuje datový proud\n" " --fix-channels Získat počet kanálů a mapu kanálů z cíle " "či\n" " zdroje ke kterému se připojuje datový " "proud\n" " --no-remix Nesměšovat kanály\n" " --no-remap Mapovat kanály podle indexu namísto " "názvu\n" " --latency=BAJTŮ Vyžádat zadanou latenci v bajtech\n" " --process-time=BAJTŮ Vyžádat zadaný čas zpracování jednoho\n" " požadavku v bajtech\n" " --latency-msec=MSEC Vyžádat zadanou latenci v " "mikrosekundách\n" " --property=VLASTNOST=HODNOTA Nastavit zadanou vlastnost na danou " "hodnotu\n" " --raw Nahrát/přehrát surová data PCM\n" " --passthrough Nechat projít data skrz\n" " --file-format[=FORMÁT] Nahrát/přehrát formátovaná data PCM\n" " --list-file-formats Zobrazit seznam dostupných formátů " "souborů\n" " --monitor-stream=INDEX Nahrávat z cílového vstupu s indexem " "INDEX\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Přehrávat zakódované zvukové soubory na zvukovém serveru PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Nahrávat zvuková data ze zvukového serveru PulseAudio a zapisovat je do " "souboru." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Nahrávat zvuková data ze zvukového serveru PulseAudio a zapisovat je na " "standardní výstup nebo do určeného souboru." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Přehrávat zvuková data ze standardního vstupu, nebo určeného souboru, na " "zvukovém serveru PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Zkompilováno s libpulse %s\n" "Slinkováno s libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Neplatný název klienta „%s“" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Neplatný název datového proudu „%s“" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Neplatná mapa kanálů „%s“" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Neplatné určení latence „%s“" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Neplatné určení času zpracování „%s“" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Neplatná vlastnost „%s“" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Neznámý formát souboru %s" #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Selhalo zpracování argumentů pro --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Neplatné určení vzorku" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Příliš mnoho argumentů." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Selhalo vytvoření specifikace vzorku pro soubor." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Varování: Zadaná specifikace vzorku bude nahrazena specifikací ze souboru." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Selhalo zjištění specifikace vzorku ze souboru." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Varování: Selhalo zjištění mapy kanálů ze souboru." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Mapa kanálů se neshoduje se specifikací vzorku" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Varování: Selhal zápis mapy kanálů do souboru." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Otevírá se %s datového proudu se specifikací vzorku „%s“ a mapou kanálů „%s“." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "nahrávání" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "přehrávání" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Nezdařilo se nastavení názvu média." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_new()." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "Selhalo volání io_new()." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Selhalo volání pa_context_new()." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Selhalo volání pa_context_connect(): %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Selhalo volání pa_context_rttime_new()." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_run()." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NÁZEV [ARGUMENTY…]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO HLASITOST" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "ČÍSLO HLASITOST" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "ČÍSLO 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO KLÍČ=HODNOTA" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "ČÍSLO KLÍČ=HODNOTA" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "ČÍSLO" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NÁZEV CÍL|ČÍSLO" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NÁZEV NÁZEV_SOUBORU" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "CESTA" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NÁZEV_SOUBORU CÍL|ČÍSLO" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "ČÍSLO CÍL|ZDROJ" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KARTA PROFIL" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO PORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NÁZEV_KARTY|ČÍSLO_KARTY PORT POSUN" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CÍL_ZÁZNAMU" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "ČÍSELNÁ_ÚROVEŇ" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "RÁMCŮ" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" " --version Zobrazit verzi\n" "Když není uveden příkaz, spustí se pacmd v interaktivním režimu.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Zkompilováno s libpulse %s\n" "Slinkováno s libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Neběží žádný démon PulseAudio, nebo neběží jako démon sezení." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Selhalo zabití démona PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Démon neodpovídá." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Selhalo získání statistik: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n" msgstr[1] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n" msgstr[2] "Právě se používá: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n" msgstr[1] "" "Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n" msgstr[2] "" "Za celou dobu běhu alokováno: %u bloků obsahujících celkem %s bajtů.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Velikost mezipaměti vzorků: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o serveru: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Nastavení serveru: %s\n" "Verze knihovního protokolu: %u\n" "Verze serverového protokolu: %u\n" "Je místní: %s\n" "Index klienta: %u\n" "Velikost dlaždice: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Uživatelské jméno: %s\n" "Název hostitele: %s\n" "Název serveru: %s\n" "Verze serveru: %s\n" "Výchozí specifikace vzorku: %s\n" "Výchozí mapa kanálů: %s\n" "Výchozí cíl: %s\n" "Výchozí zdroj: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "neznámo" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:335 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linkový vstup" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:338 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Náhlavní souprava" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:346 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Vstup přes Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:353 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Analogové mono" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o cíli: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cíl č. %u\n" "\tStav: %s\n" "\tNázev: %s\n" "\tPopis: %s\n" "\tOvladač: %s\n" "\tSpecifikace vzorku: %s\n" "\tMapa kanálů: %s\n" "\tVlastněno modulem: %u\n" "\tZtlumení: %s\n" "\tHlasitost: %s\n" "\t vyvážení %0.2f\n" "\tZákladní hlasitost %s\n" "\tSledování zdroje: %s\n" "\tLatence: %0.0f μs, v nastavení %0.0f μs\n" "\tPříznaky: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorty:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (cíle: %u, zdroje: %u, priority: %u, dostupné: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktivní port: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormáty:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o zdroji: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Zdroj č. %u\n" "\tStav: %s\n" "\tNázev: %s\n" "\tPopis: %s\n" "\tOvladač: %s\n" "\tSpecifikace vzorku: %s\n" "\tMapa kanálů: %s\n" "\tVlastněno modulem: %u\n" "\tZtlumení: %s\n" "\tHlasitost: %s\n" "\t vyvážení %0.2f\n" "\tZákladní hlasitost %s\n" "\tSledování cíle: %s\n" "\tLatence: %0.0f μs, v nastavení %0.0f μs\n" "\tPříznaky: %s%s%s%s%s%s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "–" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o modulu: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul č. %u\n" "\tNázev: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tPočet použití: %s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o klientu: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Klient č. %u\n" "\tOvladač: %s\n" "\tVlastněno modulem: %s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o kartě: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Karta č. %u\n" "\tNázev: %s\n" "\tOvladač: %s\n" "\tVlastněno modulem: %s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfily:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (cíle: %u, zdroje: %u, priority: %u, dostupné: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktivní profil: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tVlastnosti:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tSoučást profilu: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o vstupu cíle: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vstup cíle č. %u\n" "\tOvladač: %s\n" "\tVlastněno modulem: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tCíl: %u\n" "\tSpecifikace vzorku: %s\n" "\tMapa kanálů: %s\n" "\tFormát: %s\n" "\tBlokováno: %s\n" "\tZtlumení: %s\n" "\tHlasitost: %s\n" "\t vyvážení %0.2f\n" "\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n" "\tLatence cíle: %0.0f μs\n" "\tMetoda převzorkování: %s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o výstupu zdroje: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Výstup zdroje č. %u\n" "\tOvladač: %s\n" "\tVlastněno modulem: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tZdroj: %u\n" "\tSpecifikace vzorku: %s\n" "\tMapa kanálů: %s\n" "\tFormát: %s\n" "\tBlokováno: %s\n" "\tZtlumení: %s\n" "\tHlasitost: %s\n" "\t vyvážení %0.2f\n" "\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n" "\tLatence zdroje: %0.0f μs\n" "\tMetoda převzorkování: %s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o vzorku: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vzorek č. %u\n" "\tNázev: %s\n" "\tSpecifikace vzorku: %s\n" "\tMapa kanálů: %s\n" "\tHlasitost: %s\n" "\t vyvážení %0.2f\n" "\tDélka: %0.1f s\n" "\tVelikost: %s\n" "\tOpoždění: %s\n" "\tNázev souboru: %s\n" "\tVlastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Selhání: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Selhalo volání read(): %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Selhalo zrušení modulu z paměti. Modul %s není načtený." #: src/utils/pactl.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, " "zatímco podporováno je %d.\n" msgstr[1] "" "Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, " "zatímco podporováno je %d.\n" msgstr[2] "" "Selhalo nastavení hlasitosti: Zkoušíte nastavit hlasitost pro %d kanálů, " "zatímco podporováno je %d.\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Selhalo nahrání vzorku: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Předčasný konec souboru" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "nový" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "změnit" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "odstranit" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "neznámo" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "cíli" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "zdroji" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "vstupu cíle" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "výstupu zdroje" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modulu" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "klientu" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "mezipaměti vzorků" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "serveru" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "kartě" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Událost „%s“ na %s č. %u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Obdržen signál SIGINT, ukončuje se." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Neplatné zadání hlasitosti" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Hlasitost mimo povolený rozsah.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Neplatný počet zadání hlasitosti.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Odporující si zadání hlasitosti.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[VOLBY]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYP]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NÁZEV_SOUBORU [NÁZEV]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NÁZEV [CÍL]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO HLASITOST [HLASITOST …]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "ČÍSLO HLASITOST [HLASITOST …]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NÁZEV|ČÍSLO 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "ČÍSLO 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "ČÍSLO FORMÁTY" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "K zadání výchozího cíle, zdroje a sledování můžete použít speciální\n" "názvy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ a @DEFAULT_MONITOR@.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" " --version Zobrazit verzi\n" "\n" " -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má " "připojit\n" " -n, --client-name=NÁZEV Jak nazývat tohoto klienta na " "serveru\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Zkompilováno s libpulse %s\n" "Slinkováno s libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Neplatný název datového proudu „%s“" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Buď nezadávejte nic nebo jedno z: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Zadejte prosím soubor se vzorkem určeným k načtení" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Selhalo otevření zvukového souboru." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Varování: Selhalo zjištění specifikace vzorku ze souboru." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Je nutné zadat název vzorku, který se má přehrát" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Je nutné zadat název vzorku, který se má odstranit" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Je nutné zadat index vstupu cíle a cíl" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Je nutné zadat index výstupu zdroje a zdroj" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Je nutné zadat název modulu a argumenty" #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Je nutné zadat index nebo název modulu" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Nelze zadat více než jeden cíl. Je nutné zadat pravdivostní hodnotu." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Neplatné zadání pozastavení." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "Nelze zadat více než jeden zdroj. Je nutné zadat pravdivostní hodnotu." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Je nutné zadat název nebo index karty a název profilu" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a název portu" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Je nutné zadat název cíle" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Je nutné zadat název nebo index zdroje a název portu" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Je nutné zadat název zdroje" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Je nutné zadat název cíle" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a hlasitost" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Je nutné zadat název zdroje" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Je nutné zadat název nebo index zdroje a hlasitost" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Je nutné zadat index vstupu cíle a hlasitost" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Neplatný index vstupu cíle" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Je nutné zadat index výstupu zdroje a hlasitost" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Neplatný index výstupu zdroje" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Je nutné upřesnit název nebo index cíle a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo " "přepnutí „toggle“)" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Neplatné zadání ztlumení" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Je nutné zadat název nebo index zdroje a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo " "přepnutí „toggle“)" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Je nutné zadat index vstupu cíle a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo přepnutí " "„toggle“)" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Neplatné zadání indexu vstupu cíle" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Je nutné zadat index vstupu zdroje a činnost pro ztlumení (0, 1 nebo " "přepnutí „toggle“)" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Neplatné zadání indexu výstupu cíle" #: src/utils/pactl.c:3162 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Je nutné zadat název nebo index cíle a název portu" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Je nutné zadat index cíle a středníkem oddělovaný seznam podporovaných " "formátů" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Je nutné zadat název nebo index karty, název portu a posun latence" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nezdařilo se zpracovat posun latence" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Není zadán žádný platný příkaz." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Selhalo obnovení: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Selhalo pozastavení: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Zvukový server není místní, nedojde k pozastavení.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Spojení selhalo: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Obdržen signál SIGINT, ukončuje se.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Proces potomka byl ukončen signálem %u.\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [VOLBY] …\n" "\n" " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu\n" " --version Zobrazit verzi\n" " -s, --server=SERVER Název serveru, ke kterému se má " "připojit\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Zkompilováno s libpulse %s\n" "Slinkováno s libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Selhalo volání pa_context_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Selhalo volání pa_mainloop_run().\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D displej] [-S server] [-O cíl] [-I zdroj] [-c soubor] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Zobrazit aktuální data PulseAudio přiřazená k displeji X11 (výchozí)\n" " -e Exportovat místní data PulseAudio na displej X11\n" " -i Importovat data PulseAudio z displeje X11 do místních proměnných " "prostředí a souboru s cookie.\n" " -r Odstranit data PulseAudio z displeje X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Selhalo zpracování příkazové řádky.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Zdroj: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Cíl: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Selhalo zpracování dat cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Selhalo uložení dat cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Selhalo získání FQDN\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Selhalo načtení dat cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Zatím není implementováno.\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Selhala inicializace démona." #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "LFE na samostatném výstupu mono" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Digitální průchod (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Digitální průchod (IEC958)" #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " #~ "nothing to write!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu zápisu nových dat na zařízení, ale ve " #~ "skutečnosti nebylo co zapisovat!\n" #~ "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. " #~ "Nahlaste prosím tento problém vývojářům ALSA.\n" #~ "Probuzení se provedlo nastavením POLLOUT – nicméně následné volání " #~ "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " #~ "nothing to read!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "Došlo k probuzení od ALSA z důvodu čtení nových dat ze zařízení, ale ve " #~ "skutečnosti nebylo co číst!\n" #~ "S největší pravděpodobností se jedná o chybu v ovladači ALSA „%s“. " #~ "Nahlaste prosím tento problém vývojářům ALSA.\n" #~ "Probuzení se provedlo nastavením POLLIN – nicméně následné volání " #~ "snd_pcm_avail() vrátilo 0 či jinou hodnotu < min_avail." #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "Získán signál %s." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Ukončování." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "Nalezen uživatel \"%s\" (UID %lu) a skupina \"%s\" (GID %lu)." #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "Oprávnění superuživatele úspěšně zrušena." #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) selhalo: %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Démon neběží" #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "Démon běží jako PID %u" #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "Spuštění démona bylo úspěšné." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "Toto je PulseAudio %s" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "Překladový počítač: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "Překladové CFLAGS: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "Běží na počítači: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "Nalezen následující počet CPU: %u." #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "Velikost stránky je %lu bajtů" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ano" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Přeloženo s podporou Valgrind: ne" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Běží v režimu valgrind: %s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "Běží ve VM: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "Optimalizované sestavení: ano" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "Optimalizované sestavení: ne" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG definováno, všechny výrazy zakázány." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "FASTPATH definováno, zakázány pouze výrazy rychlých cest." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "Všechny výrazy povoleny." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "ID počítače je %s." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "ID sezení je %s." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "Používán běhový adresář %s." #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "Používán stavový adresář %s." #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "Používán adresář modulů %s." #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "Běží v systémovém režimu: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "" #~ "Jsou dostupné výtečné časovače o vysokém rozlišení. Tak s chutí do toho!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "" #~ "Sorry, vole, kernel error! Tip šéfkuchaře na dnešní den zní: Linux se " #~ "zapnutými časovači o vysokém rozlišení." #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "Spuštění démona dokončeno." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "Vypínání démona spuštěno." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "Démon ukončen." #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "Rušení oprávnění." #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "Pravidla směrování KDE zvukového systému PulseAudio" #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "Spustit zvukový systém PulseAudio s pravidly směrování KDE" #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" #~ msgstr "Selhalo otevření konfiguračního souboru \"%s\": %s" #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "Žádný soubor cookie nenahrán. Pokus o spojení bez tohoto kroku." #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "Nezdařilo se nahrát konfigurační soubor klienta.\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "Nezdařilo se přečtení konfiguračních dat prostředí.\n" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "Duplexní telefonie (HSP/HFP)" #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." #~ msgstr "[%s:%u] rlimit na této platformě není podporováno." #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "XOpenDisplay() selhalo" #~ msgid "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSource: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Výstup zdroje č. %u\n" #~ "\tOvladač: %s\n" #~ "\tModul vlastníka: %s\n" #~ "\tKlient: %s\n" #~ "\tZdroj: %u\n" #~ "\tUrčení vzorku: %s\n" #~ "\tMapa kanálů: %s\n" #~ "\tLatence vyrovnávací paměti: %0.0f μs\n" #~ "\tLatence zdroje: %0.0f μs\n" #~ "\tMetoda převzorkování: %s\n" #~ "\tVlastnosti:\n" #~ "\t\t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s [options] stat\n" #~ "%s [options] list\n" #~ "%s [options] exit\n" #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" #~ "%s [options] remove-sample NAME\n" #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" #~ "%s [options] unload-module MODULE\n" #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" #~ "%s [options] subscribe\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ msgstr "" #~ "%s [přepínače] stat\n" #~ "%s [přepínače] list\n" #~ "%s [přepínače] exit\n" #~ "%s [přepínače] upload-sample NÁZEVSOUBORU [NÁZEV]\n" #~ "%s [přepínače] play-sample NÁZEV [CÍL]\n" #~ "%s [přepínače] remove-sample NÁZEV\n" #~ "%s [přepínače] move-sink-input VSTUPCÍLE CÍL\n" #~ "%s [přepínače] move-source-output VÝSTUPZDROJE ZDROJ\n" #~ "%s [přepínače] load-module NÁZEV [ARG ...]\n" #~ "%s [přepínače] unload-module MODUL\n" #~ "%s [přepínače] suspend-sink CÍL 1|0\n" #~ "%s [přepínače] suspend-source ZDROJ 1|0\n" #~ "%s [přepínače] set-card-profile KARTA PROFIL\n" #~ "%s [přepínače] set-sink-port CÍL PORT\n" #~ "%s [přepínače] set-source-port ZDROJ PORT\n" #~ "%s [přepínače] set-sink-volume CÍL HLASITOST\n" #~ "%s [přepínače] set-source-volume ZDROJ HLASITOST\n" #~ "%s [přepínače] set-sink-input-volume VSTUPCÍLE HLASITOST\n" #~ "%s [přepínače] set-sink-mute CÍL 1|0\n" #~ "%s [přepínače] set-source-mute ZDROJ 1|0\n" #~ "%s [přepínače] set-sink-input-mute VSTUPCÍLE 1|0\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu\n" #~ " --version Zobrazí verzi\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER Název připojovaného serveru\n" #~ " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na " #~ "serveru\n" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "Digitální Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Nízkofrekvenční zářič" #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Neplatný název klienta \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" #~ msgstr "Selhalo zjištění určení vzorku ze souboru.\n" #~ msgid "select(): %s" #~ msgstr "select(): %s" #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Nelze se spojit se systémovou sběrnicí: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Nelze získat volajícího z PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Nelze nastavit UID na objekt volajícího." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Nezdařilo se získání sezení CK." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Nelze nastavit UID na objekt sezení." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Nelze alokovat PolKitAction." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "Nelze nastavit action_id" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Nelze alokovat PolKitContext." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Nelze spustit PolKitContext: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Nezdařilo se určit, zda je volající oprávněn: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Nezdařilo se získat oprávnění: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit odpověděl s \"%s\"" #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio " #~ "daemon" #~ msgstr "" #~ "Plánování o vysoké prioritě (záporná úroveň nice v Unixu) démona " #~ "PulseAudio" #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Plánování v reálném čase démona PulseAudio" #~ msgid "" #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Systémová pravidla znemožňují technologii PulseAudio získat přístup k " #~ "plánování o vysoké prioritě." #~ msgid "" #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." #~ msgstr "" #~ "Systémová pravidla znemožňují technologii PulseAudio získat přístup k " #~ "plánování v reálném čase." #~ msgid "read() failed: %s\n" #~ msgstr "read() selhalo: %s\n" #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" #~ msgstr "pa_context_connect() selhalo: %s\n" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování o vysoké prioritě." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "" #~ "Nacházíme se ve skupině \"%s\", což umožňuje plánování v reálném čase." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-high-priority." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-high-priority." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit nám udělil oprávnění acquire-real-time." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit nám neudělil oprávnění acquire-real-time." #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " #~ "limits.\n" #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "" #~ "Voláno SUID root a v nastavení bylo požádáno o plánování v reálném čase " #~ "či o vysoké prioritě. Schází nám ovšem potřebná oprávnění.\n" #~ "Nejsme ve skupině \"%s\", PolicyKit nám odmítá přidělit požadovaná " #~ "oprávnění a je nutné zvýšit omezení zdroje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" #~ "Plánování v reálném čase či o vysoké prioritě zapnete získáním " #~ "příslušných oprávnění PolicyKit, nebo tím, že se stanete členy \"%s\", " #~ "nebo uživateli zvýšíte omezení zdroje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO." #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Plánování o vysoké prioritě v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno " #~ "pravidly." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "Úspěšně zvýšeno RLIMIT_RTPRIO" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO selhalo: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "Vzdávání se CAP_NICE" #~ msgid "" #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "" #~ "Plánování v reálném čase v konfiguraci zapnuto, ale nepovoleno pravidly." #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." #~ msgstr "Schopnosti úspěšně omezeny na CAP_SYS_NICE." #~ msgid "time_new() failed.\n" #~ msgstr "time_new() selhalo.\n" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Výstup %s + vstup %s" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Proud úspěšně vytvořen\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Chyba proudu: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Spojení navázáno.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #~ "server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #~ "volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [přepínače] [SOUBOR]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Zobrazí tuto nápovědu\n" #~ " --version Zobrazí verzi\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Zapne nakládání s úrovní " #~ "podrobností\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER Název připojovaného serveru\n" #~ " -d, --device=ZAŘÍZENÍ Název připojovaného cíle\n" #~ " -n, --client-name=NÁZEV Způsob volání tohoto klienta na " #~ "serveru\n" #~ " --stream-name=NÁZEV Způsob volání tohoto proudu na " #~ "serveru\n" #~ " --volume=HLASITOST Určí počáteční (lineární) " #~ "hlasitost v rozmezí 0...65536\n" #~ " --channel-map=MAPAKANÁLŮ Nastaví mapu kanálů určenou k " #~ "použití\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Přeloženo s libpulse %s\n" #~ "Propojeno s libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Neplatná mapa kanálů\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "Mapa kanálů neodpovídá souboru.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "Používá se vzorkovací specifikace \"%s\"\n"