# Danish translation for PulseAudio. # Copyright (C) 2019 PulseAudio's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PulseAudio package. # scootergrisen, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:01+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [tilvalg]\n" "\n" "KOMMANDOER:\n" " -h, --help Vis denne hjælp\n" " --version Vis version\n" " --dump-conf Dump standardkonfiguration\n" " --dump-modules Dump liste over tilgængelige " "moduler\n" " --dump-resample-methods Dump tilgængelige resample-metoder\n" " --cleanup-shm Ryd op i gamle segmenter i delt " "hukommelse\n" " --start Start dæmonen, hvis ikke den kører\n" " -k --kill Dræb en kørende dæmon\n" " --check Tjek om der findes en kørende dæmon " "(returnerer kun afslutningskoden)\n" "\n" "TILVALG:\n" " --system[=BOOL] Kør som systembred instans\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Dæmoniser efter opstart\n" " --fail[=BOOL] Afslut når opstart mislykkes\n" " --high-priority[=BOOL] Prøv at indstille højt nice-niveau\n" " (kun tilgængelig som root, når SUID " "eller\n" " med ophøjet RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Prøv at aktivere planlægning i " "realtid\n" " (kun tilgængelig som root, når SUID " "eller\n" " med ophøjet RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Tillad ikke brugeranmodet " "indlæsning/\n" " udlæsning af modul efter opstart\n" " --disallow-exit[=BOOL] Tillad ikke brugeranmodet " "afslutning\n" " --exit-idle-time=SEK Afslut dæmonen ved inaktivitet når " "tiden\n" " er passeret\n" " --scache-idle-time=SEK Udlæs automatisk indlæste " "datapunkter ved\n" " inaktivitet når tiden er passeret\n" " --log-level[=NIVEAU] Øg eller indstil uddybende niveau\n" " -v --verbose Øg uddybende niveau\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:STI,newfile:STI}\n" " Angiv logmålet\n" " --log-meta[=BOOL] Inkluder kodeplacering i " "logmeddelelser\n" " --log-time[=BOOL] Inkluder tidsstempler i " "logmeddelelser\n" " --log-backtrace=FRAMES Inkluder et backtrace i " "logmeddelelser\n" " -p, --dl-search-path=STI Indstil søgestien for objekter som " "er\n" " delt dynamisk (plugins)\n" " --resample-method=METODE Brug den angivne resampling-metode\n" " (se --dump-resample-methods for\n" " mulige værdier)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Opret en PID-fil\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Installer ikke CPU-" "belastningsbegrænser på\n" " platforme der understøtter det.\n" " --disable-shm[=BOOL] Deaktivér understøttelse af delt " "hukommelse.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Aktivér understøttelse af delt " "hukommelse for memfd.\n" "\n" "OPSTARTSSCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODUL ARGUMENTER\" Indlæs det angive plugin-modul " "med\n" " det angivne argument\n" " -F, --file=FILNAVN Kør det angivne script\n" " -C Åbn en kommandolinje på den kørende " "TTY\n" " efter opstart\n" "\n" " -n Indlæs ikke standard scriptfil\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level venter logniveau argument (enten numerisk i området 0..4 eller " "en af debug, info, notice, warn, error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Ugyldigt logmål: brug enten 'syslog', 'journal', 'stderr' eller 'auto' eller " "et gyldigt filnavn 'file:', 'newfile:'." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Ugyldigt logmål: brug enten 'syslog', 'stderr' eller 'auto' eller et gyldigt " "filnavn 'file:', 'newfile:'." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Ugyldig resample-metode '%s'." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm venter boolesk argument" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd venter boolesk argument" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldigt logmål '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldigt logniveau '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig resample-metode '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig sampleformat '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplefrekvens '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplekanaler '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldigt kanalkort '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldigt antal fragmenter '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstørrelse '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldigt nice-niveau '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Ugyldig servertype '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfil: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Det angivne standard kanalkort har et andet antal kanaler end det angivne " "standard antal kanaler." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Læs fra konfigurationsfil: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Ingen tilgængelig information for modul\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Beskrivelse: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Forfatter: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Anvendelse: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Indlæs når: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ADVARSEL OM UDGÅELSE: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Sti: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Kunne ikke åbne modulet %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Kunne ikke finde oprindelige lt_dlopen-indlæser." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Kunne ikke allokere ny dl-indlæser." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Kunne ikke tilføje bind-now-loader." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Kunne ikke finde brugeren '%s'." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Kunne ikke finde gruppen '%s'." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID for brugeren '%s' og for gruppen '%s' er ikke ens." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Hjemmemappen for brugeren '%s' er ikke '%s', ignorerer." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette '%s': %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Kunne ikke skifte gruppeliste: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Kunne ikke skifte GID: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Kunne ikke skifte UID: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Platformen understøtter ikke systembred tilstand." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Systemtilstand nægtet for bruger som ikke er root. Starter kun D-Bus-" "serverens opslagstjeneste." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Kunne ikke dræbe dæmon: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Programmet er ikke beregnet til at blive kørt som root (medmindre --system " "angives)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Der kræves root-rettigheder." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start understøttes ikke af systeminstanser." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Brugerkonfigureret server på %s, nægter at starter/autospawn." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Brugerkonfigureret server på %s, som ser ud til at være lokal. Undersøger " "nærmere." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Kører i systemtilstand, men --disallow-exit er ikke indstillet." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Kører i systemtilstand, men --disallow-module-loading er ikke indstillet." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Kører i systemtilstand, og tvangsdeaktiverer SHM-tilstand." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Kører i systemtilstand, og tvangsdeaktiverer inaktivitetstid for afslutning." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Kunne ikke indhente stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() mislykkedes: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() mislykkedes: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() mislykkedes: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Opstart af dæmon mislykkedes." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() mislykkedes: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Kunne ikke hente maskin-id" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "OK, så du kører PA i systemtilstand. Sørg venligst for at du faktisk gerne " "vil have det på den måde.\n" "Læs venligst http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for en forklaring på hvorfor " "systemtilstand typisk er en dårlig ide." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() mislykkedes." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() mislykkedes." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "kommandolinjeargumenter" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Kunne ikke initiere dæmon pga. fejl under eksekvering af opstartskommandoer. " "Kilde af kommandoer: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Opstart af dæmon uden nogen indlæste moduler, nægter at arbejde." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio-lydsystem" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Input til dokingstation" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon for dokingstation" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Line in for dokingstation" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Line in" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Mikrofon foran" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Mikrofon bagved" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Ekstern mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Intern mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatisk styring af gain" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Ingen automatisk styring af gain" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Ingen boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Forstærker" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Ingen forstærker" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Bas boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Ingen bas boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Højttaler" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Hovedtelefoner" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analog input" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Dokmikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofon for headset" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analog output" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Hovedtelefoner 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Mono output for hovedtelefoner" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Line out" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analog mono output" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Højttalere" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI/DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digital output (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digital input (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Multikanal input" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Multikanal output" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Spilouput" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Chatoutput" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Chatinput" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Virtuel surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analog mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analog mono (venstre)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analog mono (højre)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analog stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Headset" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Højttaler" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Multikanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analog surround 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analog surround 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analog surround 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analog surround 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analog surround 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analog surround 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analog surround 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analog surround 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analog surround 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analog surround 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analog surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digital stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digital surround 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digital stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digital surround 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Spil" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analog mono dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analog stereo dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digital stereo dupleks (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Multikanal dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Stereo dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Mono chat + 7.1 surround" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s-output" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s-input" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA vækkede os ved at skrive ny data til enheden, men der var faktisk ikke " "noget at skrive.\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne.\n" "Vi blev vækket med POLLOUT indstillet -- men en efterfølgende " "snd_pcm_avail() returnerede 0 eller en anden værdi < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA vækkede os ved at læse ny data til enheden, men der var faktisk ikke " "noget at læse.\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne.\n" "Vi blev vækket med POLLIN indstillet -- men en efterfølgende snd_pcm_avail() " "returnerede 0 eller en anden værdi < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() returnerede en værdi som er usædvanlig stor: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() returnerede en værdi som er usædvanlig stor: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() returnerede en værdi som er usædvanlig stor: %li byte (%s%lu " "ms).\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() returnerede en værdi som er usædvanlig stor: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() returnerede underlige værdier: forsinkelsen %lu er " "mindre end tilgængelige %lu.\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() returnerede en værdi som er usædvanlig stor: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() returnerede en værdi som er usædvanlig stor: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Det er højst sandsynligt en fejl i ALSA-driveren '%s'. Rapportér det " "venligst til ALSA-udviklerne." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth-input" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth-output" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Håndfri" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Hovedtelefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Bærbar" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Bil" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Hi-fi-afspilning (A2DP-sink)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Hi-fi-optagelse (A2DP-kilde)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Headset-hovedenhed (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Headset-lydport (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Håndfri-hovedenhed (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Håndfri-lydport (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= adjust_time= " "adjust_threshold= " "format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Til" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Prøveoutput" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Hold altid mindst én sink indlæst, selv hvis det er den med null" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Hold altid mindst én kilde indlæst, selv hvis det er den med null" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Equalizer til almen brug" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "FFT-baseret equalizer på %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtuel LADSPA-sink" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Clocked NULL-sink" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Null-output" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Kunne ikke indstille format: ugyldig formatstreng %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Outputenheder" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Inputenheder" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Lyd på @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunnel for %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunnel til %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtuel surround-sink" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/sti/til/venstre_hrir.wav hrir_left=/" "sti/til/venstre_hrir.wav hrir_right=/sti/til/valgfri/højre_hrir.wav " "autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Ukendt enhedsmodel" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "RAOP standardprofil" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-lydserver" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Front Center" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Front Left" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Front Right" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Rear Center" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Rear Left" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Rear Right" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Front Left-of-center" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Front Right-of-center" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Side Left" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Side Right" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliary 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliary 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliary 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliary 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliary 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliary 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliary 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliary 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliary 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliary 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliary 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliary 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliary 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliary 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliary 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliary 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliary 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliary 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliary 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliary 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliary 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliary 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliary 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliary 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliary 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliary 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliary 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliary 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliary 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliary 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliary 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliary 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Top Center" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Top Front Center" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Top Front Left" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Top Front Right" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Top Rear Center" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Top Rear Left" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Top Rear Right" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(ugyldig)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() mislykkedes" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() returnerede sand" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Kunne ikke fortolke cookiedata" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Modtog meddelelse fra ukendt udvidelse '%s'" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "input" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "output" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "tovejs" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) ejes ikke af os (uid %d), men af uid'et %d! (det kan f." "eks. ske hvis du som root-bruger prøver at oprette forbindelse til en ikke-" "root PulseAudio, over den indbyggede protokol. Undlad at gøre det)." #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nej" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Kan ikke tilgå autospawn-lås." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Kunne ikke åbne målfilen '%s'." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Prøvede på at åbne målfilerne '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', med det " "mislykkedes for allesammen." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Ugyldigt logmål." #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "Indbygget lyd" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Adgang nægtet" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Ukendt kommando" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entiteten findes" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Entiteten findes ikke" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelsen blev nægtet" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Fejl ved protokol" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Ingen autentifikationsnøgle" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Forbindelsen blev afsluttet" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entitet blev dræbt" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Ugyldig server" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Modulinitiering mislykkedes" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Dårlig tilstand" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibel protokolversion" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "For stor" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Understøttes ikke" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Ukendt fejlkode" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Udvidelsen findes ikke" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Forældet funktionalitet" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Manglende implementering" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Klient blev forked" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Fejl ved input/output" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enheden eller ressourcen er optaget" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %u kanal %u Hz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Kunne ikke dræne strøm: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Afspilningsstrøm drænet." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Dræner forbindelsen til serveren." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Strøm blev oprettet." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Buffermålinger: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Buffermålinger: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Brug samplespecifikationen '%s', kanalkortet '%s'." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Tilsluttet til enheden %s (indeks: %u, suspenderet: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Fejl ved strøm: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Strømenhed suspenderet.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Strømenhed genoptaget.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Strøm underrun.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Strøm overrun.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Strøm startet.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Strømmen blev flyttet til enheden %s (%u, %ssuspenderet).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "ikke " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Strømmens buffer-attributter blev ændret.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork-anmodningsstak er tom: corking strøm" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork-anmodningsstak er tom: uncorking strøm" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Advarsel: Modtog flere uncork-anmodninger end cork-anmodninger." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Forbindelse etableret.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Kunne ikke indstille monitorstrøm: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Fejl ved forbindelse: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Fik EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Fik signal, afslutter." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Kunne ikke hente forsinkelse: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tid: %0.3f sec; Forsinkelse: %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [tilvalg]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Vis denne hjælp\n" " --version Vis version\n" "\n" " -r, --record Opret en forbindelse for optagelse\n" " -p, --playback Opret en forbindelse for afspilning\n" "\n" " -v, --verbose Aktivér uddybende handlinger\n" "\n" " -s, --server=SERVER Navnet på serveren som der skal " "oprettes forbindelse til\n" " -d, --device=ENHED Navnet på sinken/kilden som der skal " "oprettes forbindelse til\n" " -n, --client-name=NAVN Klientens navn på serveren\n" " --stream-name=NAVN Strømmens navn på serveren\n" " --volume=LYDSTYRKE Angiv den indledende (lineære) " "lydstyrke i området 0...65536\n" " --rate=SAMPLEFREKVENS Samplefrekvensen i Hz (standard er " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Sampleformatet, se\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for mulige værdier (standard er " "s16ne)\n" " --channels=KANALER Antal kanaler, 1 for mono, 2 for " "stereo\n" " (standard er 2)\n" " --channel-map=KANALKORT Kanalkort som skal bruges i stedet " "for standarden\n" " --fix-format Tag sampleformatet fra sinken/kilden " "som strømmen\n" " forbindes til.\n" " --fix-rate Tag samplingfrekvensen fra sinken/" "kilden som strømmen\n" " forbindes til.\n" " --fix-channels Tag antal kanaler og kanalkort fra " "sinken/kilden som strømmen\n" " forbindes til.\n" " --no-remix Op- eller nedmiks ikke kanaler.\n" " --no-remap Kortlæg kanaler efter indeks i " "stedet for navn.\n" " --latency=BYTES Anmod den angive forsinkelse i " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Anmod den angive procestid pr. " "anmodning i bytes.\n" " --latency-msec=MSEK Anmod den angive forsinkelse i " "msek.\n" " --process-time-msec=MSEK Anmod den angive procestid pr. " "anmodning i msek.\n" " --property=EGENSKAB=VÆRDI Indstil den angivne egenskab til den " "angive værdi.\n" " --raw Optag/afspil rå PCM-data.\n" " --passthrough Gennemsend data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Optag/afspil formateret PCM-data.\n" " --list-file-formats Oplist tilgængelige filformater.\n" " --monitor-stream=INDEKS Optag fra sinkinputtet med indekset " "INDEKS.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Afspil kodet lydfiler på en PulseAudio-lydserver." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "Indfang lyddata fra en PulseAudio-lydserver og skriv det til en fil." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Indfang lyddata fra en PulseAudio-lydserver og skriv det til STDOUT eller " "den angivne fil." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Afspil lyddata fra STDIN eller den angivne fil på en PulseAudio-lydserver." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Kompileret med libpulse %s\n" "Linket med libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Ugyldigt klientnavn '%s'" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ugyldigt strømnavn '%s'" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Ugyldigt kanalkort '%s'" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Ugyldig specifikation for forsinkelse '%s'" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Ugyldig specifikation for procestid '%s'" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Ugyldig egenskab '%s'" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ukendt filformat %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Kunne ikke fortolke argumentet for --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Ugyldig specifikaton for sample" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "For mange argumenter." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Kunne ikke generere samplespecifikation til fil." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Kunne ikke åbne lydfil." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Advarsel: angivne samplespecifikation overskrives med specifikation fra fil." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Kunne ikke fastslå samplespecifikation ud fra fil." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Advarsel: Kunne ikke fastslå kanalkort ud fra fil." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanalkort matcher ikke samplespecifikation" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Advarsel: kunne ikke skrive kanalkort til fil." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Åbner en %s-strøm med samplespecifikationen '%s' og kanalkortet '%s'." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "optagelse" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "afspilning" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Kunne ikke indstille medienavn." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() mislykkedes." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() mislykkedes." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() mislykkedes." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() mislykkedes: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() mislykkedes." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() mislykkedes." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAVN [ARGUMENTER ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NAVN|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAME|#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N LYDSTYRKE" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAVN|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAVN|#N NØGLE=VÆRDI" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N NØGLE=VÆRDI" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAVN SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAVN FILNAVN" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "STINAVN" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FILNAVN SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SINK|KILDE" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KORT PROFIL" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAVN|#N PORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "KORTNAVN|KORT-#N PORT FORSKYDNING" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "MÅL" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NUMERISK-NIVEAU" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "FRAMES" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "MODTAGER MEDDELELSE [MEDDELELSESPARAMETRE]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Vis denne hjælp\n" " --version Vis version\n" "Uden en kommando starter pacmd i interaktiv tilstand.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Kompileret med libpulse %s\n" "Linket med libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Der kører ikke nogen PulseAudio-dæmon eller den kører ikke som sessionsdæmon." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Kunne ikke dræbe PulseAudio-dæmon." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Dæmon svarer ikke." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Kunne ikke hente statistik: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Bruges på nuværende tidspunkt: %u blok med i alt %s bytes.\n" msgstr[1] "Bruges på nuværende tidspunkt: %u blokke med i alt %s bytes.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Allokeret i hele levetiden: %u blok med i alt %s bytes.\n" msgstr[1] "Allokeret i hele levetiden: %u blokke med i alt %s bytes.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Størrelse på mellemlager for sample: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for server: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Serverstreng: %s\n" "Version for biblioteksprotokol: %u\n" "Version for serverprotokol: %u\n" "Er lokal: %s\n" "Klient-indeks: %u\n" "Flisestørrelse: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Brugernavn: %s\n" "Værtsnavn: %s\n" "Servernavn: %s\n" "Serverversion: %s\n" "Standard samplespecifikation: %s\n" "Standard kanalkort: %s\n" "Standard sink: %s\n" "Standard kilde: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "tilgængelighed ukendt" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "tilgængelig" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Line" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mik." #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "Håndsæt" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Øresnegl" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for sink: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink #%u\n" "\tTilstand: %s\n" "\tNavn: %s\n" "\tBeskrivelse: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSamplespecifikation: %s\n" "\tKanalkort: %s\n" "\tEjermodul: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tGrundlydstyrke: %s\n" "\tKilde for monitor: %s\n" "\tForsinkelse: %0.0f usec, konfigureret %0.0f usec\n" "\tFlag: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorte:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioritet: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", tilgængelighedsgruppe: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktiv port: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormater:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for kilde: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kilde #%u\n" "\tTilstand: %s\n" "\tNavn: %s\n" "\tBeskrivelse: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSamplespecifikation: %s\n" "\tKanalkort: %s\n" "\tEjermodul: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tGrundlydstyrke: %s\n" "\tMonitor for sink: %s\n" "\tForsinkelse: %0.0f usec, konfigureret %0.0f usec\n" "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "-" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for modul: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNavn: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tTæller for anvendelse: %s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for klient: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Klient #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tEjermodul: %s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for kort: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kort #%u\n" "\tNavn: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tEjermodul: %s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfiler:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, kilder: %u, prioritet: %u, tilgængelige: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktive profil: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (type: %s, prioritet: %u, forsinkelse-forskydning: % usec" "%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tEgenskaber:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tDel af profil(er): %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for sinkinput: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sinkinput #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tEjermodul: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSamplespecifikation: %s\n" "\tKanalkort: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tForsinkelse på buffer: %0.0f usec\n" "\tForsinkelse på sink: %0.0f usec\n" "\tResample-metode: %s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for kildeoutput: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kildeoutput #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tEjermodul: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tKilde: %u\n" "\tSamplespecifikation: %s\n" "\tKanalkort: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tForsinkelse på buffer: %0.0f usec\n" "\tForsinkelse på kilde: %0.0f usec\n" "\tResample-metode: %s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Kunne ikke hente information for sample: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\tNavn: %s\n" "\tSamplespecifikation: %s\n" "\tKanalkort: %s\n" "\tLydstyrke: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVarighed: %0.1fs\n" "\tStørrelse: %s\n" "\tDoven: %s\n" "\tFilnavn: %s\n" "\tEgenskaber:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Fejl: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Send-meddelelse mislykkedes: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "list-handlers-meddelelse mislykkedes: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "svar for list-handlers-meddelelse kunne ikke fortolkes korrekt" #: src/utils/pactl.c:1718 #, fuzzy msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "svar for list-handlers-meddelelse kunne ikke fortolkes korrekt" #: src/utils/pactl.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "svar for list-handlers-meddelelse kunne ikke fortolkes korrekt" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Kunne ikke udlæse modul: Modulet %s er ikke indlæst" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Kunne ikke indstille lydstyrke: Du prøvede at indstille lydstyrker for %d " "kanal, mens kanal(er) understøttede = %d\n" msgstr[1] "" "Kunne ikke indstille lydstyrke: Du prøvede at indstille lydstyrker for %d " "kanaler, mens kanal(er) understøttede = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Kunne ikke uploade sample: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig slutning på fil" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "ny" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "skift" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "fjern" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "sink" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "kilde" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "input for sink" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "output for kilde" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modul" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "klient" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "mellemlager for sample" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "server" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "kort" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Hændelsen '%s' på %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Fik SIGINT, afslutter." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Ugyldig lydstyrkespecifikation" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Lydstyrke er udenfor det tilladte område.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Ugyldigt antal lydstyrkespecifikationer.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Usammenhængende lydstyrkespecifikation.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[tilvalg]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TYPE]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FILNAVN [NAVN]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAVN [SINK]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAVN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAVN|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATER" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "De specielle navne @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n" "kan bruges til at angive standardsinken, kilde og monitor.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Vis denne hjælp\n" " --version Vis version\n" "\n" " -s, --server=SERVER Navnet på serveren, som der skal " "oprettes forbindelse til\n" " -n, --client-name=NAVN Hvordan klienten skal kaldes på " "serveren\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Kompileret med libpulse %s\n" "Linket med libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Ugyldigt strømnavn '%s'" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Angiv intet, eller en af: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Angiv venligst en samplefil som skal indlæses" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Kunne ikke åbne lydfil." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Advarsel: Kunne ikke fastslå samplespecifikation ud fra fil." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Du skal angive et samplenavn som skal afspilles" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Du skal angive et samplenavn som skal fjernes" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Du skal angive et sinkinput-indeks eller en sink" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Du skal angive et kildeoutput-indeks eller en kilde" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Du skal angive et modulnavn og argumenter." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Du skal angive et modulindeks eller navn" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Du må ikke angive mere end én sink. Du skal angive en boolesk værdi." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Ugyldig suspendspecifikation." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "Du må ikke angive mere end én kilde. Du skal angive en boolesk værdi." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Du skal angive et kortnavn/-indeks og et profilnavn" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Du skal angive et sinknavn/-indeks og et portnavn" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Du skal angive et sinknavn" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Du skal angive et kildenavn/-indeks og et portnavn" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Du skal angive et kildenavn" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Du skal angive et sinknavn" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Du skal angive et sinknavn/-indeks og en lydstyrke" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Du skal angive et kildenavn" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Du skal angive et kildenavn/-indeks og en lydstyrke" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Du skal angive et sinkinput-indeks og en lydstyrke" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Ugyldigt sinkinput-indeks" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Du skal angive et kildeoutput-indeks og en lydstyrke" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Ugyldigt kildeoutput-indeks" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Du skal angive et sinknavn/-indeks og en mute-handling (0, 1 eller 'toggle')" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Ugyldig mute-specifikation" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Du skal angive et kildenavn/-indeks og en mute-handling (0, 1 eller 'toggle')" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Du skal angive et sinkinput-indeks og en mute-handling (0, 1 eller 'toggle')" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Ugyldig specifikation for sinkinput-indeks" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Du skal angive et kildeoutput-indeks og en mute-handling (0, 1 eller " "'toggle')" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Ugyldig specifikation for kildeoutput-indeks" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Du skal angive mindst en objektsti og et meddelelsesnavn" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" "Overskydende argumenter angivet — de ignoreres. Bemærk at alle " "meddelelsesparametre skal angives som en enkelt streng." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Du skal angive et sink-indeks og en semikolonsepareret list over " "understøttede formater" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Du skal angive et kortnavn/-indeks, et portnavn og en forsinkelse-forskydning" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Kunne ikke fortolke forsinkelse-forskydning" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Der er ikke angivet nogen gyldig kommando." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Kunne ikke genoptage: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Kunne ikke suspendere: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "ADVARSEL: Lydserver er ikke lokal, suspenderer ikke.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Fik SIGINT, afslutter.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ADVARSEL: Barneproces blev afsluttet af signalet %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [tilvalg] -- PROGRAM [ARGUMENTER ...]\n" "\n" "Hensæt PulseAudio midlertidigt mens PROGRAM kører.\n" "\n" " -h, --help Vis denne hjælp\n" " --version Vis version\n" " -s, --server=SERVER Navnet på serveren, som der skal " "oprettes forbindelse til\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Kompileret med libpulse %s\n" "Linket med libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() mislykkedes.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() mislykkedes.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() mislykkedes.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I kilde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Vis nuværende PulseAudio-data som er tilkoblet til X11-displayet " "(standard)\n" " -e Eksportér lokal PulseAudio-data til X11-displayet\n" " -i Importér PulseAudio-data fra X11-displayet til lokale miljøvariabler " "og cookiefil.\n" " -r Fjern PulseAudio-data fra X11-displayet\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Kilde: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Kunne ikke fortolke cookiedata\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Kunne ikke gemme cookiedata\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Kunne ikke hente FQDN.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Kunne ikke indlæse cookiedata\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ikke implementeret endnu.\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Kunne ikke initiere dæmon." #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "LFE på separat mono output" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Digital gennemsending (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Digital gennemsending (IEC958)"