# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bassball93 , 2011. # mbouzada , 2011. # Fran Dieguez , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-14 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:57+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " "aos desenvolvedores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " "aos desenvolvedores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() devolveu valores estraños: o atraso de %lu é menor que " "o dispoñíbel %lu.\n" "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " "aos desenvolvedores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_beginl() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu " "bytes (%lu ms).\n" "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " "aos desenvolvedores de ALSA." #: ../src/modules/module-always-sink.c:38 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Manter sempre polo menos un destino cargado aínda que sexa nulo" #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Saída parva" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destino virtual LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= channels= channel_map= " "plugin= label= " "control= " "input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " #: ../src/modules/module-null-sink.c:49 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Destino nulo sincronizado" #: ../src/modules/module-null-sink.c:284 msgid "Null Output" msgstr "Saída nula" #: ../src/pulsecore/sink.c:3377 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:3382 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o cargador llt_dlopen orixinal." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Produciuse un fallo ao asignar o cargador dl novo." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o bind-now-loader." #: ../src/daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Obtívose o sinal %s." #: ../src/daemon/main.c:166 msgid "Exiting." msgstr "Saíndo." #: ../src/daemon/main.c:184 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o usuario «%s»." #: ../src/daemon/main.c:189 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o grupo «%s»." #: ../src/daemon/main.c:193 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Atopáronse o usuario «%s» (UID %lu) e o grupo «%s» (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "O GID do usuario «%s» e do grupo «%s» non coinciden." #: ../src/daemon/main.c:203 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "O cartafol de inicio do usuario «%s» non é «%s», ignorando." #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear «%s»: %s" #: ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lista do grupo: %s" #: ../src/daemon/main.c:234 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:269 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Liberáronse satisfactoriamente os privilexios de superusuario." #: ../src/daemon/main.c:277 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "O modo a todo do sistema non esta permitido nesta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:295 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo setrlimit(%s, (%u, %u)): %s" #: ../src/daemon/main.c:496 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a liña de ordes." #: ../src/daemon/main.c:529 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "O modo de sistema foi rexeitado por un usuario sen privilexios. Soamente " "iniciarase o servizo de busca do servidor D-Bus." #: ../src/daemon/main.c:611 msgid "Daemon not running" msgstr "O daemon non se está executando" #: ../src/daemon/main.c:613 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "O daemon está executándose como PID %u" #: ../src/daemon/main.c:628 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Non foi posíbel deter o daemon: %s" #: ../src/daemon/main.c:657 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Este programa non precisa ser executado como superusuario (a non ser que se " "especifique --system)." #: ../src/daemon/main.c:660 msgid "Root privileges required." msgstr "Precísanse privilexios de superusuario." #: ../src/daemon/main.c:667 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start no está permitido para as instancias do sistema." #: ../src/daemon/main.c:707 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Servidor configurado polo usuario %s sen start/autospawning." #: ../src/daemon/main.c:713 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Servidor configurado polo usuario %s que aparece como local. Probando máis " "polo miúdo." #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Executándose en modo de sistema, máis non se configurou --disallow-exit!" #: ../src/daemon/main.c:721 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Executándose en modo de sistema, máis non se configurou --disallow-module-" "loading!" #: ../src/daemon/main.c:724 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Executándose en modo de sistema, forzase a desactivación do modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:729 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Executándose en modo de sistema, forzase a desactivación de exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:757 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Produciuse un fallo ao tentar adquirir stdio." #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na canalización pipe(): %s" #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na bifurcación fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na lectura read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:789 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Produciuse un fallo no inicio do daemon." #: ../src/daemon/main.c:791 msgid "Daemon startup successful." msgstr "O daemon iniciouse satisfactoriamente." #: ../src/daemon/main.c:816 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na sesión setsid(): %s" #: ../src/daemon/main.c:901 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Isto é PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:902 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Anfitrión de compilación: %s" #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Compilación CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:906 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Executándose no anfitrión: %s" #: ../src/daemon/main.c:909 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Atopáronse %u CPU." #: ../src/daemon/main.c:911 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "O tamaño da páxina é de %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:914 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilado con compatibilidade con Valgrind: si" #: ../src/daemon/main.c:916 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilado con compatibilidade con Valgrind: non" #: ../src/daemon/main.c:919 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Executándose en modo valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:921 #, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Executándose en VM: %s" #: ../src/daemon/main.c:924 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Construción optimizada: si" #: ../src/daemon/main.c:926 msgid "Optimized build: no" msgstr "Construción optimizada: non" #: ../src/daemon/main.c:930 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "Definido NDEBUG, desactivadas todas as comprobacións." #: ../src/daemon/main.c:932 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "Definido FASTPATH, só se desactivan as comprobacións rápidas de ruta." #: ../src/daemon/main.c:934 msgid "All asserts enabled." msgstr "Activadas todas as comprobacións." #: ../src/daemon/main.c:938 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter o ID da máquina" #: ../src/daemon/main.c:941 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "O ID da máquina é %s" #: ../src/daemon/main.c:945 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "O ID da sesión é %s." #: ../src/daemon/main.c:951 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Utilizando o directorio de tempo de execución %s." #: ../src/daemon/main.c:956 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Utilizando o directorio de estado %s." #: ../src/daemon/main.c:959 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Utilizando o directorio de módulos %s." #: ../src/daemon/main.c:961 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Executándose en modo de sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:964 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "Conforme, polo que se ve, está executando PA no modo de sistema de PA. Teña " "en conta que o máis probable é que non debería de estar facéndoo.\n" "Se, aínda así, segue facéndoo, entón será culpa súa se as cousas non " "funcionan como se agardaba.\n" "Por favor, lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para " "obter unha explicación de por qué o modo de sistema adoita ser unha mala " "idea." #: ../src/daemon/main.c:981 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Fallou pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:991 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "" "Existen cronómetros de alta resolución novos e dispoñíbeis! Bo proveito!" #: ../src/daemon/main.c:993 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Meu, o seu núcleo mete medo! A recomendación de hoxe do chef é Linux con " "cronómetros de alta resolución activados!" #: ../src/daemon/main.c:1011 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Produciuse un fallo en pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1089 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Produciuse un fallo ao tentar iniciar o daemon." #: ../src/daemon/main.c:1094 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Iniciouse o daemon sen ningún módulo cargado, polo que se nega a funcionar." #: ../src/daemon/main.c:1132 msgid "Daemon startup complete." msgstr "O daemon iniciouse completamente." #: ../src/daemon/main.c:1138 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Comeza a apagarse o daemon." #: ../src/daemon/main.c:1169 msgid "Daemon terminated." msgstr "O daemon rematou." #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opcións]\n" "\n" "ORDES:\n" " -h, --help Mostra esta axuda\n" " --version Mostra a versión\n" " --dump-conf Envorca a configuración " "predeterminada\n" " --dump-modules Envorca unha lista de módulos " "dispoñíbeis\n" " --dump-resample-methods Envorca os métodos dispoñíbeis de " "nova mostraxe\n" " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memoria " "compartidos\n" " --start Inicia o «daemon», se aínda non está " "executándose\n" " -k --kill Detén un «daemon» que estea " "executándose\n" " --check Verifica que «daemon» están " "executándose\n" "\n" "OPCIÓNS:\n" " --system[=BOOL] Executase como única instancia a " "nivel do sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Convertese en daemon despois de " "iniciarse\n" " --fail[=BOOL] Pechase cando falla o inicio\n" " --high-priority[=BOOL] Tenta estabelecer un nivel alto " "agradábel\n" " (só dispoñíbel como root, cando o " "SUID ou\n" " RLIMIT_NICE son elevados)\n" " --realtime[=BOOL] Tenta activar a planificación en " "tempo real\n" " (só dispoñíbel como root, cando o " "SUID ou\n" " RLIMIT_NICE son elevados)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Non permite a carga/descarga do " "módulo polo usuario\n" " despois de que se teña iniciado\n" " --disallow-exit[=BOOL] Non permite a petición do usuario de " "abandonar o programa\n" " --exit-idle-time=SECS Desactiva un daemon cando está " "desocupado e\n" " transcorreu esa cantidade de tempo\n" " --module-idle-time=SECS Descarga os módulos que foron " "cargados automaticamente cando están\n" " desocupados e transcorreu esa " "cantidade de tempo\n" " --scache-idle-time=SECS Descarga mostras cargadas " "automaticamente cando están\n" " desocupados e transcorreu esa " "cantidade de tempo\n" " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grao da saída a " "utilizar\n" " -v Aumenta o grao da saída\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do rexistro\n" " --log-meta[=BOOL] Incluír a localización do código nos " "mensaxes de rexistro\n" " --log-time[=BOOL] Incluír a pegada de tempo nos " "mensaxes de rexistro\n" " -p, --dl-search-path=PATH Estabelece a ruta de busca (search " "path) para engadidos\n" " (plugins) compartidos\n" " --resample-method=METHOD Utiliza un método de nova mostraxe " "específico\n" " (Ver en --dump-resample-methods os " "valores posibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea o ficheiro PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Non instala un limitador de carga de " "CPU en\n" " plataformas que o admitan.\n" " --disable-shm[=BOOL] Desactiva a compatibilidade para " "memoria compartida.\n" "\n" "SCRIPT DE INICIO:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MODULO\" Carga o módulo engadido cos " "parámetros indicados\n" " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n" " -C Abre unha liña de ordes na TTY " "actual despois de iniciar\n" "\n" " -n Non carga o ficheiro script " "predeterminado\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:244 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:251 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:261 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level agarda un argumento no nivel do rexistro (xa sexa numérico, " "dentro do rango de 0..4; xa sexa un de debug, info, notice, warn, ou error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:273 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:280 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:287 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:294 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use pid-file agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:318 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:'." msgstr "" "Rexistro de destino non válido: use «syslog», «stderr», «auto» ou un nome " "de ficheiro válido «file:»." #: ../src/daemon/cmdline.c:325 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:332 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:351 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de nova mostraxe incorrecto «%s»" #: ../src/daemon/cmdline.c:358 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:365 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:372 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm agarda un argumento booleano" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Non existe información dispoñíbel acerca do módulo\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descrición: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilización: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carga unha vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVISO DE OBSOLESCENCIA: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destino do rexistro incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel do rexistro incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de nova mostraxe incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Rlimit incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de mostra «%s» incorrecto" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taxa de mostraxe incorrecta «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canles de mostra incorrectas «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canles incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Cantidade incorrecta de fragmentos «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamaño incorrecto de fragmento «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de amabilidade incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "O mapa de canles predeterminado especificado ten un número de canles " "distinto ao especificado como predeterminado." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lendo desde o ficheiro de configuración: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:58 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Limpeza de privilexios." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de son PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Iniciar o Sistema de son PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" msgstr "Normativa de enrutado de KDE do Sistema de son PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" msgstr "Iniciar o Sistema de son PulseAudio coa normativa de enrutado de KDE" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Fronte central" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Fronte esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Fronte dereita" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Traseira central" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Traseira esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Traseira dereita" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "Subgraves" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal esquerda central" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal dereita central" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Lateral esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Lateral dereita" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Arriba centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Central superior frontal" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal superior esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Frontal superior dereito" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Traseira superior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Traseira superior esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Traseira superior dereita" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373 #: ../src/pulse/format.c:125 msgid "(invalid)" msgstr "(incorrecto)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvente 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvente 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvente 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvente 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvente 7.1" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento incorrecto" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Entity exists" msgstr "Entidade existente" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "No such entity" msgstr "Non existe esa entidade" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rexeitada" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Protocol error" msgstr "Produciuse un erro de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Tempo límite" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "No authorization key" msgstr "Sen chave de autorización" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Internal error" msgstr "Produciuse un erro interno" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexión rematada" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Entity killed" msgstr "Entidade rematada" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor incorrecto" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Module initialization failed" msgstr "Fallou a inicialización do módulo" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Bad state" msgstr "Estado defectuoso" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "No data" msgstr "Sen datos" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "A versión de protocolo non é compatíbel" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Too large" msgstr "Demasiado longo" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "Not supported" msgstr "Non admitido" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de erro descoñecido" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "No such extension" msgstr "Non existe esa extensión" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidade obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Missing implementation" msgstr "Non se atopa a implementación" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Client forked" msgstr "Cliente bifurcado" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Input/Output error" msgstr "Produciuse un erro de entrada/saída" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" #: ../src/pulse/sample.c:171 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() fallou" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "devolveu_verdadeiro_xcb_connection() has error" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos da cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:117 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro de configuración «%s»: %s" #: ../src/pulse/context.c:528 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Non se cargou ningunha cookie. Tentando conectar de todos os xeitos." #: ../src/pulse/context.c:679 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:734 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1435 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Recibiuse unha mensaxe para unha extensión descoñecida «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:112 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao drenar o fluxo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:117 msgid "Playback stream drained." msgstr "O fluxo de reprodución foi drenado." #: ../src/utils/pacat.c:128 msgid "Draining connection to server." msgstr "Drenando a conexión co servidor." #: ../src/utils/pacat.c:141 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:164 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:205 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_peek(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:325 msgid "Stream successfully created." msgstr "Creouse satisfactoriamente o fluxo (stream)." #: ../src/utils/pacat.c:328 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_get_buffer_attr(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Métrica do búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:335 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr " Métrica do búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:339 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Utilizando especificacións de mostra «%s», mapa de canles «%s»." #: ../src/utils/pacat.c:343 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Conectado a dispositivo %s (%u, %ssuspended)." #: ../src/utils/pacat.c:353 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Produciuse un erro de fluxo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:363 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Dispositivo de fluxo suspendido.%s" #: ../src/utils/pacat.c:365 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Dispositivo de fluxo restabelecido.%s" #: ../src/utils/pacat.c:373 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Fluxo esgotado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:380 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Fluxo saturado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:387 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Fluxo iniciado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Fluxo trasladado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" #: ../src/utils/pacat.c:394 msgid "not " msgstr "sen" #: ../src/utils/pacat.c:401 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Cambiaron os atributos do búfer do fluxo.%s" #: ../src/utils/pacat.c:416 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:422 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:426 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:451 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Conexión estabelecida.%s" #: ../src/utils/pacat.c:454 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_new(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:492 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_playback(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:498 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_record(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1273 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Produciuse un fallo na conexión: %s" #: ../src/utils/pacat.c:545 msgid "Got EOF." msgstr "Obtívose EOF." #: ../src/utils/pacat.c:582 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:603 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Obtívose sinal, saíndo." #: ../src/utils/pacat.c:617 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Non se puido obter a latencia: %s" #: ../src/utils/pacat.c:622 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tempo: %0.3f seg; latencia: %0.0f useg." #: ../src/utils/pacat.c:643 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_update_timing_info(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:653 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough passthrough data \n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opcións]\n" "\n" " -h, --help Mostra esta axuda\n" " --version Mostra a versión\n" "\n" " -r, --record Crea unha conexión para gravar\n" " -p, --playback Crea unha conexión para reproducir\n" "\n" " -v, --verbose Activa operacións detalladas\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que " "conectarse\n" " -d, --device=DISPOSITIVO O nome da saída/orixe á que " "conectarse\n" " -n, --client-name=NOME Como chamar a este cliente no " "servidor\n" " --stream-name=NOME Como chamar a este fluxo no " "servidor\n" " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) " "dentro do rango 0...65536\n" " --rate=TAXAMOSTRA Taxa da mostra en Hz (estabelecida " "en 44100 por omisión)\n" " --format=FORMATOMOSTRA O tipo de mostra, algún entre s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(estabelecido en s16ne por omisión)\n" " --channels=CANLES A cantidade de canles, 1 para mono, " "2 para estéreo\n" " (establecido en 2 por omisión)\n" " --channel-map=MAPACANLES Mapa de canles a ser usado no canto " "do predeterminado\n" " --fix-format Obter o formato da mostra desde a " "saída á que está\n" " conectado o fluxo.\n" " --fix-rate Obtén a taxa da mostra desde o " "destino ao que está\n" " conectado o fluxo.\n" " --fix-channels Obter o mapa e a cantidade de canles " "desde a saída\n" " á que está conectado o fluxo.\n" " --no-remix Non realiza un upmix ou un downmix " "das canles.\n" " --no-remap Mapea canles por índices no canto de " "por nomes.\n" " --latency=BYTES Solicita a latencia especificada en " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Solicita o tempo dos procesos " "especificados en bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Solicita a latencia especificada en " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Solicita o tempo de proceso " "especificado por solicitude en msec.\n" " --raw Grava/reproduce datos PCM con " "formato raw.\n" " --passthrough pasar datos directamente\n" " --file-format=FFORMATO Grava/reproduce datos PCM " "formatados.\n" " --list-file-formats Mostra unha lista cos formatos de " "ficheiro dispoñíbeis.\n" #: ../src/utils/pacat.c:786 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Vinculado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1421 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nome do cliente «%s» incorrecto" #: ../src/utils/pacat.c:834 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nome do fluxo «%s» incorrecto" #: ../src/utils/pacat.c:871 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mapa de canles «%s» incorrecto" #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificación da latencia «%s» incorrecta" #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificación de tempo de proceso «%s» incorrecta" #: ../src/utils/pacat.c:933 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propiedade «%s» incorrecta" #: ../src/utils/pacat.c:952 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato de ficheiro descoñecido %s." #: ../src/utils/pacat.c:971 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificación de mostra incorrecta" #: ../src/utils/pacat.c:981 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:986 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:993 msgid "Too many arguments." msgstr "Demasiados argumentos." #: ../src/utils/pacat.c:1004 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Fallou ao xerar a especificación de exemplo para o ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:1030 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro de son." #: ../src/utils/pacat.c:1036 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Aviso: o exemplo de especificación indicado vai ser sobrescrito coas " "especificacións do ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1488 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Produciuse un fallo ao determinar a especificación de exemplo do ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:1048 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Aviso: produciuse un fallo ao determinar o mapa de canles desde o ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:1059 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "O mapa de canles non coincide coa especificación da mostra" #: ../src/utils/pacat.c:1070 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Aviso: produciuse un fallo ao escribir o mapa de canles no ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:1085 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Abrindo un fluxo %s coa especificación da mostra «%s» e o mapa de canles " "«%s»." #: ../src/utils/pacat.c:1086 msgid "recording" msgstr "gravando" #: ../src/utils/pacat.c:1086 msgid "playback" msgstr "reproducir" #: ../src/utils/pacat.c:1110 msgid "Failed to set media name." msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o nome do multimedia." #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1798 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1136 msgid "io_new() failed." msgstr "Produciuse un fallo en io_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1810 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1816 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_connect(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1157 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_rttime_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1821 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run()." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao continuar: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVISO: o servidor de son non é local, non se suspende.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Produciuse un erro na conexión: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: o proceso fillo foi rematado polo sinal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcións] ... \n" "\n" " -h, --help Mostra esta axuda\n" " --version Mostra a versión\n" " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que " "conectarse\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Vinculado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new() .\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pactl.c:150 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter as estatísticas: %s" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Actualmente en uso: %u bloques contendo %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:159 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Asignados ao longo do tempo: %u bloques contendo %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:162 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamaño da caché de mostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:171 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do servidor: %s" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Cadea do servidor: %s\n" "Versión do protocolo da biblioteca: %u\n" "Versión do protocolo do servidor: %u\n" "É local: %s\n" "Índice do cliente: %u\n" "Tamaño do recadro: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:192 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nome de usuario: %s\n" "Nome do equipo: %s\n" "Nome do servidor: %s\n" "Versión do servidor: %s\n" "Especificación de mostra predeterminada: %s\n" "Mapa de canles predeterminado: %s\n" "Destino predeterminado: %s\n" "Orixe predeterminada: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:851 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do destino: %s" #: ../src/utils/pactl.c:270 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Destino #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrición: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación da mostra: %s\n" "\tMapa de canles: %s\n" "\tPropietario do módulo: %u\n" "\tSilenciado: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume base: %s%s%s\n" "\tMonitorizar a orixe: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n" "\tMarcas: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430 ../src/utils/pactl.c:588 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPortos:\n" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPorto activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormatos:\n" #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:870 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información da orixe: %s" #: ../src/utils/pactl.c:383 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Orixe #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrición: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación da mostra: %s\n" "\tMapa de canles: %s\n" "\tPropietario do módulo: %u\n" "\tSilenciado: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume base: %s%s%s\n" "\tMonitorización do destino: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n" "\tMarcas: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:661 ../src/utils/pactl.c:662 #: ../src/utils/pactl.c:673 ../src/utils/pactl.c:732 ../src/utils/pactl.c:733 #: ../src/utils/pactl.c:744 ../src/utils/pactl.c:796 ../src/utils/pactl.c:797 #: ../src/utils/pactl.c:804 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:454 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do módulo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:477 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tArgumento: %s\n" "\tContador de uso: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do cliente: %s" #: ../src/utils/pactl.c:522 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietario do módulo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:539 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da tarxeta: %s" #: ../src/utils/pactl.c:562 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Tarxeta #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tpropietario do módulo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:576 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfís:\n" #: ../src/utils/pactl.c:582 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:591 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (priority: %u%s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (prioridade: %u%s)\n" #: ../src/utils/pactl.c:595 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tParte do(s) perfil(es): %s" #: ../src/utils/pactl.c:614 ../src/utils/pactl.c:889 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao tentar obter información da entrada do destino: %s" #: ../src/utils/pactl.c:643 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada do sumideiro #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo propietario: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tSumideiro: %u\n" "\tEspecificación da mostra: %s\n" "\tMapa de canles: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tSilenciado: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatencia do búfer: %0.0f useg\n" "\tLatencia do sumideiro: %0.0f useg\n" "\tMétodo de nova mostraxe: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:684 ../src/utils/pactl.c:908 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Fallou ao obter información de saída da orixe: %s" #: ../src/utils/pactl.c:714 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada do destino #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietario do módulo: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tDestino: %u\n" "\tEspecificación da mostra: %s\n" "\tMapa de canles: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tSilenciado: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatencia do búfer: %0.0f useg\n" "\tLatencia do destino: %0.0f useg\n" "\tMétodo de nova mostraxe: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:755 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Fallou ao obter información da mostra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:782 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Mostra #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tEspecificación da mostra: %s\n" "\tMapa de canles: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuración: %0.1fs\n" "\tTamaño: %s\n" "\tPreguiza: %s\n" "\tNome do ficheiro: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:812 ../src/utils/pactl.c:822 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Produciuse un fallo en: %s" #: ../src/utils/pactl.c:936 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao estabelecer o formato: cadea de formato non válida %s" #: ../src/utils/pactl.c:975 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar a mostra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin prematuro de ficheiro" #: ../src/utils/pactl.c:1012 msgid "new" msgstr "novo" #: ../src/utils/pactl.c:1015 msgid "change" msgstr "cambiar" #: ../src/utils/pactl.c:1018 msgid "remove" msgstr "retirar" #: ../src/utils/pactl.c:1021 ../src/utils/pactl.c:1056 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: ../src/utils/pactl.c:1029 msgid "sink" msgstr "destino" #: ../src/utils/pactl.c:1032 msgid "source" msgstr "orixe" #: ../src/utils/pactl.c:1035 msgid "sink-input" msgstr "entrada-destino" #: ../src/utils/pactl.c:1038 msgid "source-output" msgstr "saída-orixe" #: ../src/utils/pactl.c:1041 msgid "module" msgstr "módulo" #: ../src/utils/pactl.c:1044 msgid "client" msgstr "cliente" #: ../src/utils/pactl.c:1047 msgid "sample-cache" msgstr "caché-mostraxe" #: ../src/utils/pactl.c:1050 ../src/utils/pactl.c:1053 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../src/utils/pactl.c:1062 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evento «%s» en %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1279 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo." #: ../src/utils/pactl.c:1306 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificación incorrecta de volume" #: ../src/utils/pactl.c:1329 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volume fóra do rango permitido.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1340 ../src/utils/pactl.c:1341 #: ../src/utils/pactl.c:1342 ../src/utils/pactl.c:1343 #: ../src/utils/pactl.c:1344 ../src/utils/pactl.c:1345 #: ../src/utils/pactl.c:1346 ../src/utils/pactl.c:1347 #: ../src/utils/pactl.c:1348 ../src/utils/pactl.c:1349 #: ../src/utils/pactl.c:1350 ../src/utils/pactl.c:1351 #: ../src/utils/pactl.c:1352 ../src/utils/pactl.c:1353 #: ../src/utils/pactl.c:1354 ../src/utils/pactl.c:1355 #: ../src/utils/pactl.c:1356 ../src/utils/pactl.c:1357 #: ../src/utils/pactl.c:1358 msgid "[options]" msgstr "[opcións]" #: ../src/utils/pactl.c:1342 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPO]" #: ../src/utils/pactl.c:1344 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NOME_DE_FICHEIRO [NOME]" #: ../src/utils/pactl.c:1345 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOME [SUMIDEIRO]" #: ../src/utils/pactl.c:1346 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: ../src/utils/pactl.c:1347 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOME [ARGS ...]" #: ../src/utils/pactl.c:1348 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pactl.c:1349 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SUMIDEIRO|ORIXE" #: ../src/utils/pactl.c:1350 ../src/utils/pactl.c:1355 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOME|#N 1|0" #: ../src/utils/pactl.c:1351 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PERFIL DA TARXETA" #: ../src/utils/pactl.c:1352 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOME|#N PORTO" #: ../src/utils/pactl.c:1353 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOME|#N VOLUME" #: ../src/utils/pactl.c:1354 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: ../src/utils/pactl.c:1356 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pactl.c:1357 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATOS" #: ../src/utils/pactl.c:1360 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mostra esta axuda\n" " --version Mostra a versión\n" " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que " "conectarse\n" "\n" #: ../src/utils/pactl.c:1401 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Vinculado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1460 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Non especifique nada, ou un de: %s" #: ../src/utils/pactl.c:1470 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Por favor, especifique un ficheiro de mostra para cargar" #: ../src/utils/pactl.c:1483 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Produciuse un fallo ao tentar abrir o ficheiro de son." #: ../src/utils/pactl.c:1495 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Aviso: produciuse un fallo ao tentar determinar a especificación da mostra " "desde o ficheiro." #: ../src/utils/pactl.c:1505 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Debe especificar un nome de mostra para reproducir" #: ../src/utils/pactl.c:1517 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Debe especificar un nome de mostra para eliminar" #: ../src/utils/pactl.c:1526 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Debe especificar un índice para a entrada ao destino e un destino" #: ../src/utils/pactl.c:1536 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Debe especificar un índice para a saída da orixe e unha orixe" #: ../src/utils/pactl.c:1551 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Debe especificar un nome de módulo e os argumentos." #: ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Debe especificar un índice de módulo" #: ../src/utils/pactl.c:1581 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Non se pode especificar máis dun destino. Ten que especificar un valor " "booleano." #: ../src/utils/pactl.c:1594 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Non se pode especificar máis dunha orixe. Ten que especificar un valor " "booleano." #: ../src/utils/pactl.c:1606 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Debe especificar un nome/índice de tarxeta e un nome de perfil" #: ../src/utils/pactl.c:1617 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un nome de porto" #: ../src/utils/pactl.c:1628 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un nome de porto" #: ../src/utils/pactl.c:1639 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1652 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1665 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Debe especificar un índice de destino e un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1670 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Índice de entrada a destino incorrecto" #: ../src/utils/pactl.c:1681 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Debe especificar un índice de saída de orixe e un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1686 msgid "Invalid source output index" msgstr "Índice de saída de orixe non válido" #: ../src/utils/pactl.c:1698 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "" "Debe especificar un nome/índice de destino e un booleano para silenciado" #: ../src/utils/pactl.c:1703 ../src/utils/pactl.c:1720 #: ../src/utils/pactl.c:1742 ../src/utils/pactl.c:1763 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Especificación de silenciado non válida" #: ../src/utils/pactl.c:1715 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un booleano para silenciado" #: ../src/utils/pactl.c:1732 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "" "Debe especificar un índice de entrada a destino e un booleano para silenciado" #: ../src/utils/pactl.c:1737 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Especificación incorrecta de índice de entrada a destino" #: ../src/utils/pactl.c:1753 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean" msgstr "" "Debe especificar un índice de saída de orixe e un booleano de silenciado" #: ../src/utils/pactl.c:1758 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Especificación de índice de saída de orixe non válida" #: ../src/utils/pactl.c:1777 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Debe especificar un índice de sumideiro e unha lista separada por puntos e " "comas dos formatos admitidos" #: ../src/utils/pactl.c:1793 msgid "No valid command specified." msgstr "Non se especificou ningunha orde correcta" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O destino] [-I orixe] [-c ficheiro] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Mostra os datos actuais de PulseAudio asociados a unha pantalla X11 " "(por omisión)\n" " -e Exporta os datos locais de PulseAudio a unha pantalla X11\n" " -i Importa os datos de PulseAudio dunha pantalla X11 cara ás variables " "de contorno local e o ficheiro de cookies.\n" " -r Elimina todos os datos de PulseAudio dunha pantalla X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Fallou ao interpretar unha liña de ordes.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:113 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:115 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Orixe: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:117 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:119 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Fallou ao interpretar os datos da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:142 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Produciuse un fallo ao tentar gardar os datos da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo ao tentar cargar o ficheiro de configuración do " "cliente.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:162 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo ao tentar ler os datos de configuración do contorno.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:179 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Produciuse un fallo ao obter FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:199 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Fallou ao cargar os datos da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:217 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Aínda non está implementado.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "O daemon PulseAudio no está executándose, ou non se está executando como un " "daemon de sesión." #: ../src/utils/pacmd.c:71 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:88 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:96 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Produciuse un fallo ao tentar deter o daemon de PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:104 msgid "Daemon not responding." msgstr "O daemon non responde." #: ../src/utils/pacmd.c:184 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Non se pode acceder ao bloqueo de autoxeración." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:558 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:724 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA espertounos para escribir novos datos no dispositivo, mais, certamente, " "non hai nada que escribir!\n" "Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe " "disto aos desenvolvedores de ALSA.\n" "Espertounos con POLLOUT marcado -- aínda así, unha chamada a snd_pcm_avail() " "devolveu 0 ou outro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:517 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:670 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA espertounos para ler novos datos desde o dispositivo, mais, certamente, " "non hai nada que ler!\n" "Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe " "disto aos desenvolvedores de ALSA.\n" "Espertounos con POLLIN marcado -- aínda así, unha chamada a snd_pcm_avail() " "devolveu 0 ou outro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:173 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4021 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2735 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reprodución de alta fidelidade (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2749 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2764 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2778 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Pasarela do mans libres" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de son PulseAudio" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivos de saída" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Son en @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2280 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2281 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2282 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Micrófono da estación acoplada (Docking Station)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2283 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2284 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2368 msgid "Line In" msgstr "Liña de entrada" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2285 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2363 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2286 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2364 msgid "Front Microphone" msgstr "Micrófono frontal" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2287 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2365 msgid "Rear Microphone" msgstr "Micrófono traseiro" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2288 msgid "External Microphone" msgstr "Micrófono externo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2289 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2367 msgid "Internal Microphone" msgstr "Micrófono interno" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2290 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2369 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2370 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Control automático de ganancia" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Sen control automático de ganancia" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294 msgid "Boost" msgstr "Enfatizador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 msgid "No Boost" msgstr "Sen enfatizador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 msgid "No Amplifier" msgstr "Sen amplificador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 msgid "Bass Boost" msgstr "Enfatizador baixo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299 msgid "No Bass Boost" msgstr "Sen enfatizador baixo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 msgid "Speaker" msgstr "Altofalante" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2372 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2362 msgid "Analog Input" msgstr "Entrada analóxica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2366 msgid "Dock Microphone" msgstr "Micrófono do acople" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2371 msgid "Analog Output" msgstr "Saída analóxica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "LFE en Saída Mono analóxica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374 msgid "Line Out" msgstr "Liña de saída" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Saída monoaural analóxica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376 msgid "Speakers" msgstr "Altofalantes" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Saída dixital (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "«Passthrough» dixital (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3878 msgid "Analog Mono" msgstr "Monoaural analóxico" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3879 msgid "Analog Stereo" msgstr "Estéreo analóxico" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3880 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Envolvente analóxico 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3881 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Envolvente analóxico 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3882 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Envolvente analóxico 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3883 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Envolvente analóxico 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3884 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Envolvente analóxico 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3885 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Envolvente analóxico 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3886 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Envolvente analóxico 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3887 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Envolvente analóxico 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3888 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Envolvente analóxico 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3889 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Envolvente analóxico 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3890 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Envolvente analóxico 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3891 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Estéreo dixital (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3892 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "«Passthrough» dixital (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3893 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvente dixital 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3894 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/ACDTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Estéreo dixital (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Envolvente dixital 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Monoaural analóxico dúplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Estéreo analóxico dúplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4020 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Estéreo dixital dúplex (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4120 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Saída %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4128 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Entrada %s" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= adjust_time= " "adjust_threshold= format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Ecualizador de propósito xeral" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= autoloaded= " "use_volume_sharing= " #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: ../src/tests/resampler-test.c:257 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "-h, --help Show this help\n" "-v, --verbose Print debug messages\n" " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to " "1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" "\n" "If the formats are not specified, the test performs all formats " "combinations,\n" "back and forth.\n" "\n" "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "32le, s32be (defaults to s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" msgstr "" "%s [opcións]\n" "\n" "-h, --help Mostra esta axuda\n" "-v, --verbose Imprimir mensaxes de depuración\n" " --from-rate=SAMPLERATE Taxa de mostraxe da orixe en Hz (por " "omisión 44100)\n" " --from-format=SAMPLEFORMAT Tipo de mostraxe da orixe (defaults to " "s16le)\n" " --from-channels=CHANNELS Canles da orixe (defaults to 1)\n" " --to-rate=SAMPLERATE Taxa de mostraxe do destino en Hz " "(defaults to 44100)\n" " --to-format=SAMPLEFORMAT Tipo de mostraxe do destino (defaults " "to s16le)\n" " --to-channels=CHANNELS Canles do destino (defaults to 1)\n" " --resample-method=METHOD Método de remostraxe (defaults to " "auto)\n" " --seconds=SECONDS Duración do fluxo de orixe (defaults " "to 60)\n" "\n" "Se non se especifican os formatos, a proba leva a cabo todas as combinacións " "de\n" "formatos.\n" "\n" "O tipo de mostraxe debe ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " "alaw,\n" "32le, s32be (por omisión s16ne)\n" "\n" "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:356 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: ../src/tests/resampler-test.c:419 #, c-format msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Sumideiro envolvente virtual" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/" "left_hrir.wav " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/ruta/ao/" "left_hrir.wav " #~ msgid "Internal Audio" #~ msgstr "Son interno" #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." #~ msgstr "[%s:%u] Rlimit non está admitido nesta plataforma." #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "Produciuse un fallo en XOpenDisplay()" #~ msgid "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSource: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Saída da orixe #%u\n" #~ "\tControlador: %s\n" #~ "\tPropietario do módulo: %s\n" #~ "\tCliente: %s\n" #~ "\tOrixe: %u\n" #~ "\tEspecificación da mostra: %s\n" #~ "\tMapa de canles: %s\n" #~ "\tLatencia do búfer: %0.0f useg\n" #~ "\tLatencia da orixe: %0.0f useg\n" #~ "\tMétodo de nova mostraxe: %s\n" #~ "\tPropiedades:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] stat\n" #~ "%s [options] list\n" #~ "%s [options] exit\n" #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" #~ "%s [options] remove-sample NAME\n" #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" #~ "%s [options] unload-module MODULE\n" #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" #~ "%s [options] subscribe\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opcións] estatística\n" #~ "%s [opcións] lista\n" #~ "%s [opcións] saída\n" #~ "%s [opcións] envío-exemplo NOMEFICHEIRO [NOME]\n" #~ "%s [opcións] reproducir-exemplo NOME [DESTINO]\n" #~ "%s [opcións] eliminar-exemplo NOME\n" #~ "%s [opcións] mover-entrada-destino ID DESTINO\n" #~ "%s [opcións] mover-saída-orixe ID ORIXE\n" #~ "%s [opcións] cargar-módulo NOME [ARGS ...]\n" #~ "%s [opcións] descargar-módulo ID\n" #~ "%s [opcións] suspender-destino [DESTINO] 1|0\n" #~ "%s [opcións] suspender-orixe [ORIXE] 1|0\n" #~ "%s [opcións] definir-perfil-tarxeta [TARXETA] [PERFIL] \n" #~ "%s [opcións] definir-porto-destino [DESTINO] [PORTO] \n" #~ "%s [opcións] definir-porto-orixe [ORIXE] [PORTO] \n" #~ "%s [opcións] definir-volume-destino DESTINO VOLUME\n" #~ "%s [opcións] definir-volume-orixe ORIXE VOLUME\n" #~ "%s [opcións] definir-volume-entrada-destino ENTRADADESTINO VOLUME\n" #~ "%s [opcións] definir-silenciado-destino DESTINO 1|0\n" #~ "%s [opcións] definir-silenciado-orixe ORIXE 1|0\n" #~ "%s [opcións] definir-silenciado-entrada-destino ENTRADADESTINO 1|0\n" #~ "%s [options] subscribirse\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Mostra esta axuda\n" #~ " --version Mostra a versión\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor ao que " #~ "conectarse\n" #~ " -n, --client-name=NOME O nome deste cliente no servidor\n" #~ msgid "Analog Microphone" #~ msgstr "Micrófono analóxico" #~ msgid "Analog Line-In" #~ msgstr "Entrada en liña analóxica" #~ msgid "Analog Radio" #~ msgstr "Radio analóxica" #~ msgid "Analog Video" #~ msgstr "Vídeo analóxico" #~ msgid "Analog Headphones" #~ msgstr "Auriculares analóxicos" #~ msgid "Analog Output (LFE)" #~ msgstr "Saída analóxica (LFE)" #~ msgid "Analog Speakers" #~ msgstr "Altofalantes analóxicos" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "Envolvente dixital 4.0 (IEC958)"