# Croatian translation for pulseaudio # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # gogo , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-28 19:10+0000\n" "Last-Translator: Gogo Gogsi \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-20 21:04+0000\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [mogućnosti]\n" "\n" "NAREDBE:\n" " -h, --help Prikaži ovu pomoć\n" " --version Prikaži inačicu\n" " --dump-conf Ispiši zadano podešavanje\n" " --dump-modules Ispiši popis dostupnih modula\n" " --dump-resample-methods Ispiši dostupne načine normalizacije " "zvuka\n" " --cleanup-shm Čišćenje dijeljenih segmenata " "memorije\n" " --start Pokreni pozadinski program ako nije " "pokrenut\n" " -k --kill Ubij pokrenuti pozadinski program\n" " --check Provjeri pozadinski program (samo " "vraća izlazni kôd)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Pokreni na cijelom sustavu\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Pokreni kao pozadinski program nakon " "pokretanja\n" " --fail[=BOOL] Zatvori kada pokretanje ne uspije\n" " --high-priority[=BOOL] Pokušaj postaviti najvišu " "prihvatljivu razinu\n" " (Samo je dostupno korijenskom " "korisniku, pri SUID-u ili\n" " s povišenim RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Pokušaj omogućiti raspored u " "stvarnom vremenu\n" " (samo je dostupno korijenskom " "korisniku, pri SUID-u ili\n" " s povišenim RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Zabrani modulu korisnika zahtijevani " "modul\n" " učitavanja/uklanjanja nakon " "pokretanja\n" " --disallow-exit[=BOOL] Zabrani zahtjev izlaza korisnika\n" " --exit-idle-time=SEK Zatvori pozadinski program u " "mirovanju i ovaj\n" " puta proslijedi\n" " --scache-idle-time=SEK Ukloni automatski učitane uzorke u " "mirovanju i\n" " ovaj puta proslijedi\n" " --log-level[=RAZINA] Povećaj ili postavi razinu " "opširnijeg zapisivanja\n" " -v --verbose Povećaj razinu opširnosti\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,datoteka:PUTANJA,nova datoteka:" "PUTANJA}\n" " Određuje mete zapisa\n" " --log-meta[=BOOL] Uključi kôd lokacije u poruke " "zapisa\n" " --log-time[=BOOL] Uključi vremenske oznake u poruke " "zapisa\n" " --log-backtrace=OKVIRI Uključi povratno praćenje u poruke " "zapisa\n" " -p, --dl-search-path=PUTANJA Postavi putanju pretrage za " "promjenljivo dijeljene\n" " objekte (priključke)\n" " --resample-method=NAČIN Koristi određeni način normalizacije " "zvuka\n" " (Pogledaj --dump-resample-methods " "za\n" " moguće vrijednosti)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Stvori PID datoteku\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Nemoj instalirati CPU ograničivač " "učitavanja na\n" " platforme koje ga podržavaju.\n" " --disable-shm[=BOOL] Onemogući podršku dijeljenja " "memorije.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Omogući memfd podršku dijeljenja " "memorije.\n" "\n" "SKRIPTE POKRETANJA:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTI MODULA\" Učitaj određeni priključak sa\n" " određenim argumentom\n" " -F, --file=NAZIV DATOTEKE Pokreni određenu skriptu\n" " -C Otvori naredbeni redak u pokrenutom " "TTY-jem\n" " nakon pokretanja\n" "\n" " -n Ne učitavaj zadanu datoteku skripte\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--deamonize očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level očekuje argument na razini zapisa (brojčani u rasponu od 0 do 4 " "ili jedan od sljedećih: error, debug, info, notice, warn)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neispravno odredište zapisa: koristite ili 'syslog', 'journal','stderr', " "'auto' ili valjani naziv datoteke 'datoteka:', 'nova datoteka:" "'." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neispravno odredište zapisa: koristite ili 'syslog', 'stderr' ili 'auto' ili " "valjani naziv datoteke 'datoteka:', 'nova-datoteka:'." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Neispravan način normalizacije zvuka '%s'." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm očekuje boolean argument" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd očekuje boolean argument" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravno odredište zapisa '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravna razina zapisa '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravan način normalizacije zvuka '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravan rlimit '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravan format uzorka '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravna frekvencija '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravan uzorak kanala '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravno mapiranje kanala '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravan broj fragmenta '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravna veličina fragmenta '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravna prihvatljiva razina '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] neispravna vrsta poslužitelja '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke podešavanja: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Određeno zadano mapiranje kanala ima različit broj kanala od određenih " "zadanih broja kanala." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Čitano iz datoteke podešavanja: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naziv: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nedostupna informacija modula\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Inačica: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Opis: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Korištenje: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Učitano jednom: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "UPOZORENJE NEODOBRAVANJA: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Putanja: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje modula %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Neuspjelo traženje izvornog lt_dlopen učitača." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Neuspjela dodijela novog dl učitača." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Neuspjelo dodavanje bind-now-loadera." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Neuspjelo pronalaženje korisnika '%s'." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Neuspjelo pronalaženje grupe '%s'." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID korisnika '%s' i grupe '%s' se ne podudaraju." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Osobna mapa korisnika '%s' nije '%s', zanemarujem." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje '%s': %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Neuspjela promjena grupnog popisa: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Neuspjela promjena GID-a: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Neuspjela promjena UID-a: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Način širom sustava nije podržan na ovoj platformi." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Neuspjela obrada naredbenog redka." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Način rada sustava nedostupan je za neadministratorske korisnike. Pokreće se " "samo usluga pretraživanja D-Bus poslužitelja." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Nuspjelo ubijanje pozadinskog programa: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ovaj program nije namijenjen za pokretanje kao administrator (osim ako je " "određen --system)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Potrebne su korijenske ovlasti." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "-- start nije podržan za primjerke sustava." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Korisnički podešen poslužitelj na %s, odbija pokretanje/auto-množenje." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Korisnički podešen poslužitelj na %s, izgleda da je lokalan. Dublje " "sondiranje." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Pokrenuto u načinu rada sustava, ali --disallow-exit nije postavljen." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Pokrenuto u načinu rada sustava, ali --disallow-module-loading nije " "postavljen." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Pokrenuto u načinu rada sustava, prisilno onemogućavanje SHM načina." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Pokrenuto u načinu rada sustava, prisilno onemogućavanje izlaza vremena " "mirovanja." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Neuspjelo dobivanje stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() neuspjelo: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() neuspjelo: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() neuspjelo: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Neuspjelo pokretanje pozadinskog programa." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() neuspjelo: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Neuspjelo dobivanje ID-a računala" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "U redu, pokrenuli ste PA u načinu rada sustava. Pobrinite se da to zaista " "želite učiniti.\n" "Pročitajte http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ za objašnjenje zašto je način rada sustava " "uobičajeno loša ideja." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() neuspjelo." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() neuspjelo." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "argumenti naredbenog redka" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Neuspjelo pokretanje pozadinskog programa uslijed grešaka pri izvršavanju " "naredba pokretanja. Izvor naredbi: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Pozadinski program je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija raditi." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio zvučni sustav" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Pokreni PulseAudio zvučni sustav" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Ulaz priključne stanice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon priključne stanice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Ulaz priključne stanice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Ulaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Prednji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Stražnji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Vanjski mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Unutarnji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatska kontrola pojačanja" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Bez automatske kontrole pojačanja" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Pojačanje" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Bez pojačanja" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Pojačalo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Bez pojačala" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Pojačanje basa" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Bez pojačanja basa" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Zvučnik" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Slušalice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analogni ulaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Ugrađeni mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofon sa slušalicama" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analogni izlaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Slušalice 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Mono izlaz za slušalice" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Izlaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analogni mono izlaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Zvučnici" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digitalni izlaz (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digitalni ulaz (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Višekanalni ulaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Višekanalni izlaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Izlaz za igre" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Izlaz razgovora" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Ulaz razgovora" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Virtalni surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analogni mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analogni mono (lijevi)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analogni mono (desni)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analogni stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Slušalice s mikrofonom" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Zvučnik" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Višekanalni" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analogni surround 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analogni surround 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analogni surround 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analogni surround 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analogni surround 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analogni surround 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analogni surround 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analogni surround 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analogni surround 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analogni surround 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogni surround 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitalni stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digitalni surround 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitalni stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digitalni surround 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Razgovor" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Igra" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analogni mono obostrani" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analogni stereo obostrani" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitalni stereo obostrani (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Višekanalni obostrani" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Stereo obostrani" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Mono razgovor + 7.1 Surround" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s izlaz" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s ulaz" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nas budi kako bi zapisali nove podatke na uređaj, ali zapravo se nema " "ništa za zapisati.\n" "To je zacijelo greška u ALSA upravljačkom programu '%s'. Prijavite ovaj " "problem ALSA razvijateljima.\n" "Probudila nas je POLLOUT postavka -- međutim naknadno snd_pcm_avail() je " "vratio 0 ili drugu vrijednost < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nas budi kako bi pročitali nove podatke s uređaja, ali zapravo se nema " "ništa za pročitati.\n" "To je zacijelo greška u ALSA upravljačkom programu '%s'. Prijavite ovaj " "problem ALSA razvijateljima.\n" "Probudila nas je POLLIN postavka -- međutim naknadno snd_pcm_avail() je " "vratio 0 ili drugu vrijednost < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %lu bajt (%lu " "ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %lu bajta (%lu " "ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %lu bajta (%lu " "ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %li bajt (%s%lu " "ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %li bajta (%s" "%lu ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." msgstr[2] "" "snd_pcm_delay() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %li bajta (%s" "%lu ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() je vratio nepoznate vrijednosti: kašnjenje %lu je " "manje od %lu.\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %lu bajt " "(%lu ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %lu bajta " "(%lu ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." msgstr[2] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vratio vrijednost koja je iznimno velika: %lu bajta " "(%lu ms).\n" "Najvjerojatnije je ovo greška ALSA upravljačkog programa '%s'. Prijavite " "problem ALSA razvijateljima." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth ulaz" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth izlaz" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Bez-ruku" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Slušalice" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Prijenosnik" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Automobil" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Reprodukcija visoke autentičnosti (A2DP slivnik)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Snimanje visoke autentičnosti (A2DP izvor)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Jedinica slušalice s mikrofonom (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Zvučni pristupnik slušalice s mikrofonom (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Jedinica bez-ruku, slušalice s mikrofonom (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Zvučni pristupnik, bez-ruku (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= " "adjust_threshold= " "format= rate= channels= " "channel_map= aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Uključi" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Lažni izlaz" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Uvijek drži bar jedan slivnik učitan čak iako se ne koristi" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Uvijek drži bar jedan izvor učitan čak iako se ne koristi" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Ekvalizator opće namjene" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= " "autoloaded= " "use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "FFT temeljen ekvalizator na %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtualni LADSPA slivnik" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= " "control= " "input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " "autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Prikriven nekorišten slivnik" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Nema izlaza" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Neuspjelo postavljanje formata: neispravni znak formata %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Izlazni uređaji" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Zvuk na @NAZIVRAČUNALA@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunel za %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunel do %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtalni surround slivnik" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/putanja/do/left_hrir.wav hrir_left=/putanja/do/left_hrir.wav " "hrir_right=/putanja/do/neobavezno/right_hrir.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Nepoznat model uređaja" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "RAOP standardan profil" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio zvučni poslužitelj" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Prednji srednji" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Prednji lijevi" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Prednji desni" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Zadnji srednji" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Zadnji lijevi" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Zadnji desni" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Dubokotonac" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Prednji lijevo-od-srednjeg" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Prednji desno-od-srednjeg" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Srednji lijevi" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Srednji desni" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Pomoćni 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Pomoćni 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Pomoćni 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Pomoćni 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Pomoćni 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Pomoćni 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Pomoćni 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Pomoćni 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Pomoćni 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Pomoćni 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Pomoćni 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Pomoćni 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Pomoćni 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Pomoćni 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Pomoćni 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Pomoćni 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Pomoćni 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Pomoćni 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Pomoćni 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Pomoćni 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Pomoćni 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Pomoćni 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Pomoćni 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Pomoćni 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Pomoćni 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Pomoćni 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Pomoćni 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Pomoćni 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Pomoćni 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Pomoćni 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Pomoćni 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Pomoćni 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Gornji srednji" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Gornji prednji srednji" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Gornji prednji lijevi" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Gornji prednji desni" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Gornji zadnji srednji" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Gornji zadnji lijevi" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Gornji zadnji desni" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(neispravno)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() neuspjelo" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() vratilo je 'true'" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Neuspjela obrada podataka kolačića" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Primljena poruka za nepoznato proširenje '%s'" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "ulaz" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "izlaz" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "dvosmjerno" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "neispravno" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) nije u našem vlasništvu (uid %d), nego u uid %d! (To se " "npr. može dogoditi ako se pokušate povezati na nekorijenski PulseAudio kao " "korijenski korisnik, preko izvornog protokola. Ne činite to.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "da" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "ne" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nemoguć pristup zaključavanju auto-množenja." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Nemoguće otvaranje odredišne datoteke '%s'." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Pokušaj otvaranja odredišne datoteke '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', ali " "ništa nije uspjelo." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Neispravno odredište zapisa." #: src/pulsecore/sink.c:3600 msgid "Built-in Audio" msgstr "Ugrađeni zvuk" #: src/pulsecore/sink.c:3605 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Pristup odbijen" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata naredba" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Neispravan argument" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Unos postoji" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Nepostojeći unos" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Povezivanje odbijeno" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Greška protokola" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Istek vremena" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Nema ključa ovjere" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Unutarnja greška" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Povezivanje prekinuto" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entitet ubijen" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Neispravan poslužitelj" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Neuspjelo pokretanje modula" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Loše stanje" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Nema podataka" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilna inačica protokola" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Preveliko" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Nepoznat kôd greške" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Nema takvog proširenja" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Zastarjela funkcionalnost" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementacija nedostaje" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Klijent odvojen" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Izlazno/Ulazna greška" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Uređaj ili resurs zauzet" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Neuspjeli istek strujanja: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Reprodukcija strujanja istekla." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Istek povezivanja s poslužiteljem." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Strujanje uspješno stvoreno." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Mjerenja međuspremnika: najveća-duljina=%u, ukupna-duljina=%u, " "predmeđuspremnik=%u, najmanji-zahtjev=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mjerenja međuspremnika: najveća-duljina=%u, veličina-fragmenta=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Koriste se specifikacije uzorka '%s', mapiranje kanala '%s'." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Povezano s uređajem %s (sadržaj: %u, suspendirano: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Greška toka: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Uređaj toka suspendiran.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Uređaj toka ponovno pokrenut.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Tok neiskorišten.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Tok zauzet.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Tok pokrenut.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Tok premješten na uređaj %s (%u, %ssuspended).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "nije " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Svojstva međuspremnika toka promijenjena.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Spremište zahtijeva zatvaranja je prazno: zatvaranje strujanja" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Spremište zahtijeva zatvaranja je prazno: otvaranje strujanja" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Upozorenje: primljeno je više zahtijeva za otvaranje od zahtjeva zatvaranja." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Povezivanje uspostavljeno.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Neuspjelo postavljanje nadgledanja strujanja: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Povezivanje neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Signal dobiven, izlazim." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje latencije: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Vrijeme: %0.3f sek; Latencija: %0.0f usek." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [mogućnosti]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Prikazuje ovu pomoć\n" " --version Prikazuje inačicu\n" "\n" " -r, --record Stvara povezivanje za snimanje\n" " -p, --playback Stvara povezivanje za reprodukciju\n" "\n" " -v, --verbose Omogućuje opširnije radnje\n" "\n" " -s, --server=POSLUŽITELJ Naziv poslužitelja za " "povezivanje\n" " -d, --device=UREĐAJ Naziv slivnika/izvora za " "povezivanje\n" " -n, --client-name=NAZIV Naziv klijenta na poslužitelju\n" " --stream-name=NAZIV Naziv strujanja na poslužitelju\n" " --volume=GLASNOĆA ZVUKA Određuje početnu (linearnu) " "glasnoću zvuka u rasponu 0...65536\n" " --rate=FREKVENCIJA Frekvencija u Hz (zadano 44100)\n" " --format=FORMAT UZORKA Vrsta uzorka, pogledajte\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " za moguće vrijenosti (zadano je " "s16ne)\n" " --channels=KANALI Broj kanala, 1 za mono, 2 za stereo\n" " (zadano 2)\n" " --channel-map=MAPIRANJE KANALA Korištenje mapiranja kanala " "umjesto zadanog\n" " --fix-format Uzima uzorak formata iz slivnika/" "izvora s kojim\n" " je tok povezan.\n" " --fix-rate Uzima frekvenciju iz slivnika/izvora " "s kojim\n" " je tok povezan.\n" " --fix-channels Uzima broj kanala i mapiranje " "kanala\n" " iz slivnika/izvora s kojim je tok " "povezan.\n" " --no-remix Ne smanjuj ili pojačavaj kanale.\n" " --no-remap Mapiraj kanale prema sadržaju " "umjesto nazivu.\n" " --latency=BAJTOVI Zahtijevaj određenu latenciju u " "bajtima.\n" " --process-time=BAJTOVI Zahtijevaj određeno vrijeme " "procesa po zahtjevu u bajtima.\n" " --latency-msec=MSEK Zahtijevaj određenu latenciju u " "msek.\n" " --process-time-msec=MSEK Zahtijevaj određeno vrijeme procesa " "po zahtjevu u msek.\n" " --property=VLASNIŠTVO=VRIJEDNOST Postavi određeno vlasništvo " "za određenu vrijednost.\n" " --raw Snimaj/Reproduciraj osnovne PCM " "podatke.\n" " --passthrough Prolaz podataka.\n" " --file-format[=FFORMAT] Snimaj/Reproduciraj formatirane PCM " "podatke.\n" " --list-file-formats Prikaži dostupne formate datoteka.\n" " --monitor-stream=SADRŽAJ Snimaj s ulaza slivnika sa " "sadržajem SADRŽAJ.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" "Reproduciraj enkôdirane zvučne datoteke na PulseAudio zvučnom poslužitelju." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Snimi zvučne podatke s PulseAudio zvučnog poslužitelja i spremi ih u " "datoteku." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Snimi zvučne podatke s PulseAudio zvučnog poslužitelja i spremi ih u STDOUT " "ili određenu datoteku." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Reproduciraj zvučne datoteke sa STDIN-a ili određene datoteke na PulseAudio " "zvučnom poslužitelju." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Kompiliran s libpulse %s\n" "Povezan s libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Neispravan naziv klijenta '%s'" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Neispravan naziv strujanja '%s'" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Neispravno mapiranje kanala '%s'" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Pogrešan opis latencije '%s'" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Neispravno vrijeme obrade opisa '%s'" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Nevaljano vlasništvo '%s'" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Nepoznata vrsta datoteke %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Neuspjela obrada argumenta za --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Nepoznat opis uzorka" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Previše argumenata." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Neuspjelo generiranje opisa uzorka za datoteku." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Neuspjelo otvaranje zvučne datoteke." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Upozorenje: određeni opis uzorka biti će prepisan s opisom iz datoteke." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Neuspjelo određivanje opisa uzorka iz datoteke." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Upozorenje: neuspjelo određivanje mapiranja kanala iz datoteke." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Mapiranje kanala se ne podudara s opisom uzorka" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Upozorenje: neuspjelo zapisivanje mapiranja kanala u datoteku." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Otvaranje %s strujanja s opisom uzorka '%s' i mapiranja kanala '%s'." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "snimanje" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "reprodukcija" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Neuspjelo postavljanje medijskog naziva." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() neuspjelo." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() neuspjelo." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() neuspjelo." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() neuspjelo: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() neuspjelo." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() neuspjelo." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NAZIV [ARGU ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NAZIV|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NAZIV" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NAZIV|#N UREĐAJ" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N UREĐAJ" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NAZIV|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NAZIV|#N TIPKA=VRIJEDNOST" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N TIPKA=VRIJEDNOST" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAZIV SLIVNIKA|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NAZIV NAZIV-DATOTEKE" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NAZIV PUTANJE" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NAZIV DATOTEKE SLIVNIKA|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N SLIVNIK|IZVOR" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PROFIL KARTICE" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NAZIV|#N ULAZ" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NAZIV-KARTICE|KARTICA-#N POMAK ULAZA" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "ODREDIŠTE" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "BROJČANA-RAZINA" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "OKVIRI" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "PORUKA PRIMATELJA [PARAMETRI_PORUKE]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Prikaži ovu pomoć\n" " --version Prikaži pomoć\n" "Kada nema zadanih naredbi pacmd se pokreće u interaktivnom načinu.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Kompilirano s libpulse %s\n" "Povezano s libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Nema PulseAudio pozadinskog programa pokrenutog, ili nije pokrenut kao " "pozadinski program sesije." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Neuspjelo ubijanje PulseAudio pozadinskog programa." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Pozadinski program ne regira." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje statistike: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Trenutno u upotrebi: %u blok sadrži %s ukupno bajta.\n" msgstr[1] "Trenutno u upotrebi: %u bloka sadrže %s ukupno bajta.\n" msgstr[2] "Trenutno u upotrebi: %u blokova sadrže %s ukupno bajta.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Dodijeljeno tijekom cijelog vijeka trajanja: %u blok sadrži %s ukupno " "bajta.\n" msgstr[1] "" "Dodijeljeno tijekom cijelog vijeka trajanja: %u bloka sadrže %s ukupno " "bajta.\n" msgstr[2] "" "Dodijeljeno tijekom cijelog vijeka trajanja: %u blokova sadrži %s ukupno " "bajta.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Veličina predmemorije uzorka: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija poslužitelja: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Niz poslužitelja: %s\n" "Inačica biblioteke protokola: %u\n" "Inačica protokola poslužitelja: %u\n" "Je lokalan: %s\n" "Sadržaj klijenta: %u\n" "Veličina pločice: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Ime korisnika: %s\n" "Naziv računala: %s\n" "Naziv poslužitelja: %s\n" "Inačica poslužitelja: %s\n" "Zadane specifikacije uzorka: %s\n" "Zadano mapiranje kanala: %s\n" "Zadani slivnik: %s\n" "Zadani izvor: %s\n" "Kolačić: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "dostupnost nepoznata" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "dostupno" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "nedostupno" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Ulaz" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "Slušalice s mikrofonom" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Slušalica" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analogno" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija slivnika: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Slivnik #%u\n" "\tStanje: %s\n" "\tNaziv: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tUpravljački program: %s\n" "\tSpecifikacije uzorka: %s\n" "\tMapiranje kanala: %s\n" "\tVlasnik modula: %u\n" "\tUtišano: %s\n" "\tGlasnoća zvuka: %s\n" "\t uravnoteženje %0.2f\n" "\tIzvorna glasnoća zvuka: %s\n" "\tNadgledanje izvora: %s\n" "\tLatencija: %0.0f usek, podešeno %0.0f usek\n" "\tOznake: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tUlazi:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (vrsta: %s, prioritet: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", dostupnost grupe: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktivni ulaz: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tVrste:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija izvora: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Izvor #%u\n" "\tStanje: %s\n" "\tNaziv: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tUpravljački program: %s\n" "\tSpecifikacije uzorka: %s\n" "\tMapiranje kanala: %s\n" "\tVlasnik modula: %u\n" "\tUtišano: %s\n" "\tGlasnoća zvuka: %s\n" "\t uravnoteženje %0.2f\n" "\tIzvorna glasnoća zvuka: %s\n" "\tNadgledanje slivnika: %s\n" "\tLatencija: %0.0f usek, podešeno %0.0f usek\n" "\tOznake: %s%s%s%s%s%s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija modula: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNaziv: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tBrojač korištenja: %s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija klijenta: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Klijent #%u\n" "\tUpravljački program: %s\n" "\tVlasnik modula: %s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija kartice: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kartice #%u\n" "\tNaziv: %s\n" "\tUpravljački program: %s\n" "\tVlasnik modula: %s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfili:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (slivnici: %u, izvori: %u, prioritet: %u, dostupno: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktivni profil: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (vrsta: %s, prioritet: %u, pomak latencije: % usek%s%s, " "%s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tSvojstva:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tDio profila: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija ulaza slivnika: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Ulaz slivnika #%u\n" "\tUpravljački program: %s\n" "\tVlasnik modula: %s\n" "\tKlijent: %s\n" "\tSlivnik: %u\n" "\tSpecifikacije uzorka: %s\n" "\tMapiranje kanala: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tZatvoreno: %s\n" "\tUtišano: %s\n" "\tGlasnoća zvuka: %s\n" "\t uravnoteženje %0.2f\n" "\tLatencija međuspremnika: %0.0f usek\n" "\tLatencija slivnika: %0.0f usek\n" "\tNačin normalizacije zvuka: %s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija izvora izlaza: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Izlaz izvora #%u\n" "\tUpravljački program: %s\n" "\tVlasnik modula: %s\n" "\tKlijent: %s\n" "\tSlivnik: %u\n" "\tSpecifikacije uzorka: %s\n" "\tMapiranje kanala: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tZatvoreno: %s\n" "\tUtišano: %s\n" "\tGlasnoća zvuka: %s\n" "\t uravnoteženje %0.2f\n" "\tLatencija međuspremnika: %0.0f usek\n" "\tLatencija izlaza: %0.0f usek\n" "\tNačin normalizacije zvuka: %s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija uzorka: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Uzorak #%u\n" "\tNaziv: %s\n" "\tSpecifikacije uzorka: %s\n" "\tMapiranje kanala: %s\n" "\tGlasnoća zvuka: %s\n" "\t uravnoteženje %0.2f\n" "\tTrajanje: %0.1fs\n" "\tVeličina: %s\n" "\tNespremno: %s\n" "\tNaziv datoteke: %s\n" "\tSvojstva:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Neuspjeh: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Slanje poruke neuspjelo: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "list-handlers neuspjela poruka: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "list-handlers poruka odgovora ne može se obraditi ispravno" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "list-handlers poruka odgovora nije JSON polje" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "list-handlers poruka odgovora polja elementa %d nije JSON objekt" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Neuspjelo uklanjanje modula: Modul %s nije učitan" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Neuspjelo postavljanje glasnoće zvuka: pokušali ste postaviti glasnoću zvuka " "za %d kanal, dok su kanal/i podržani = %d\n" msgstr[1] "" "Neuspjelo postavljanje glasnoće zvuka: pokušali ste postaviti glasnoću zvuka " "za %d kanala, dok su kanal/i podržani = %d\n" msgstr[2] "" "Neuspjelo postavljanje glasnoće zvuka: pokušali ste postaviti glasnoću zvuka " "za %d kanala, dok su kanal/i podržani = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Neuspjelo učitavanje uzorka: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Prerani kraj datoteke" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "novi" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "promijeni" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "ukloni" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "slivnik" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "izvor" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "slivnik-izlaz" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "izvor-izlaz" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modul" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "klijent" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "uzorak-predmemorija" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "poslužitelj" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "kartica" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Događaj '%s' na %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT, izlazim." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Neispravan opis glasoće zvuka" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Glasnoća zvuka je izvan dopuštenog raspona.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Pogrešan broj specifikacija glasnoće zvuka.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Nedosljedna specifikacija glasnoće zvuka.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[mogućnosti]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[VRSTA]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NAZIV-DATOTEKE [NAZIV]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NAZIV [SLIVNIK]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NAZIV|#N GLASNOĆA ZVUKA [GLASNOĆA ZVUKA ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N GLASNOĆA ZVUKA [GLASNOĆA ZVUKA ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NAZIV|#N 1|0|prebacivanje" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|prebacivanje" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATI" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Posebni nazivi @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n" "mogu se koristiti za određivanje zadanog slivnika, izvora i nadgledanja.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Prikazuje ovu pomoć\n" " --version Prikazuje inačicu\n" "\n" " -f, --format=FORMAT Format izlaza. Ili \"normal\" ili " "\"json\"\n" " -s, --server=POSLUŽITELJ Naziv poslužitelja za " "povezivanje\n" " -n, --client-name=NAZIV Kako nazvati ovaj klijent na " "poslužitelju\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Kompilirano s libpulse %s\n" "Povezano s libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Neispravna vrijednost formata '%s'" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ne određuj ništa, ili jedan od: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Odredi datoteku uzorka za učitavanje" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke zvuka." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Upozorenje: neuspjelo otkrivanje specifikacija uzorka iz datoteke." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Morate odrediti naziv uzorka za reprodukciju" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Morate odrediti naziv uzorka za uklanjanje" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Morate odrediti sadržaj ulaza slivnika i slivnik" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Morate odrediti sadržaj izlaza izvora i izvor" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Morate odrediti naziv modula i argumente." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Morate odrediti sadržaj modula ili naziv" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Možda niste odredili više od jednog slivnika. Morate odrediti boolean " "vrijednosti." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Neispravna specifikacija suspendiranja." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Možda niste odredili više od jednog izvora. Morate odrediti boolean " "vrijednosti." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj kartice i naziv profila" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj slivnika i naziv ulaza" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Morate odrediti naziv slivnika" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj izvora i naziv ulaza" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Morate odrediti naziv izvora" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj slivnika" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj slivnika i glasnoću zvuka" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj izvora" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj izvora i glasnoću zvuka" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Morate odrediti sadržaj ulaza slivnika i glasnoću zvuka" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Neispravan sadržaj ulaza slivnika" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Morate odrediti sadržaj izlaza izvora i glasanoću zvuka" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Neispravan sadržaj izlaza izvora" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Morate odrediti naziv/sadržaj slivnika i radnju utišavanja (0, 1, ili " "'prebacivanje')" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Neispravne specifikacije utišavanja" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Morate odrediti naziv/sadržaj izvora i radnju utišavanja (0, 1, ili " "'prebacivanje')" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Morate odrediti naziv sadržaj ulaza slivnika i radnju utišavanja (0, 1, ili " "'prebacivanje')" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Neispravna specifikacija sadržaja ulaza slivnika" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Morate odrediti sadržaj izlaza izvora i radnju utišavanja (0, 1, ili " "'prebacivanje')" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Neispravna specifikacija sadržaja izlaza izvora" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Morate odrediti bar putanju objekta i naziv poruke" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" "Višak argumenata je naveden, biti će zanemareni. Zapamtite da svi parametri " "poruke moraju biti navedeni kao jedan niz." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Morate odrediti sadržaj slivnika i popis podržanih formata odvojenih točka-" "zarezom" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Morate odrediti naziv/sadržaj kartice, naziv ulaza i pomak latencije" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nemoguća obrada pomaka latencije" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Nema određenih valjanih naredbi." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Neuspjelo ponovno pokretanje: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Neuspjela suspenzija: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "UPOZORENJE: zvučni poslužitelj nije lokalan, ne suspendira se.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Povezivanje neuspjelo: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT, izlazim.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "UPOZORENJE: podređeni proces je završen sa signalom %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [mogućnosti] -- PROGRAM [ARGUMENTI...]\n" "\n" "Privremeno suspendira PulseAudio dok je PROGRAM pokrenut.\n" "\n" " -h, --help Prikazuje ovu pomoć\n" " --version Prikazuje inačicu\n" " -s, --server=POSLUŽITELJ Naziv poslužitelja za " "povezivanje\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Kompilirano s libpulse %s\n" "Povezano s libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() neuspjelo.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() neuspjelo.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() neuspjelo.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D prikaz] [-S poslužitelj] [-O slivnik] [-I izvor] [-c datoteka] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Prikazuje trenutne PulseAudio podatke povezane s X11 zaslonom " "(zadano)\n" " -e Izvezi lokalne PulseAudio podatke na X11 zaslon\n" " -i Uvezi PulseAudio podatke s X11 zaslona u varijable lokalnog okruženja " "i datoteku kolačića.\n" " -r Ukloni PulseAudio podatke s X11 zaslona\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Neuspjela obrada naredbenog redka.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Poslužitelj: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Izvor: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Slivnik: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Kolačić: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Neuspjela obrada podataka kolačića\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Neuspjelo spremanje podataka kolačića\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Neuspjelo FQDN dobivanje.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Neuspjelo učitavanje podataka kolačića\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Još nije implementirano.\n" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "(LFE) Efekti niske frekvencije na odvojenom mono izlazu" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Digitalni prolaz (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Digitalni prolaz (IEC958)" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje pozadinskog programa." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " #~ "nothing to write!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "ALSA nas budi kako bi zapisali nove podatke na uređaj, ali zapravo se " #~ "nema ništa za zapisati!\n" #~ "To je zacijelo greška u ALSA upravljačkom programu '%s'. Prijavite ovaj " #~ "problem ALSA razvijateljima.\n" #~ "Probudila nas je POLLOUT postavka -- međutim naknadno snd_pcm_avail() je " #~ "vratio 0 ili drugu vrijednost < min_avail." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " #~ "nothing to read!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "ALSA nas budi kako bi pročitali nove podatke s uređaja, ali zapravo se " #~ "nema ništa za pročitati!\n" #~ "To je zacijelo greška u ALSA upravljačkom programu '%s'. Prijavite ovaj " #~ "problem ALSA razvijateljima.\n" #~ "Probudila nas je POLLIN postavka -- međutim naknadno snd_pcm_avail() je " #~ "vratio 0 ili drugu vrijednost < min_avail." #~ msgid "wants to record audio." #~ msgstr "želi snimiti zvuk." #~ msgid "" #~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most " #~ "likely shouldn't be doing that.\n" #~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " #~ "expected.\n" #~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why " #~ "system mode is usually a bad idea." #~ msgstr "" #~ "U redu, PA je pokrenut u načinu rada sustava. Zapamtite kako to uglavnom " #~ "ne biste trebali raditi.\n" #~ "Ako ste ipak to učinili, vi ste odgovorni ako stvari ne rade kako bi se " #~ "od njih očekivalo.\n" #~ "Pročitajte http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ za objašnjenje zašto je " #~ "način rada sustava uobičajeno loša ideja."