# Hungarian translation of PulseAudio # Copyright (C) 2012, 2016. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PulseAudio package. # # KAMI , 2012. # Gabor Kelemen , 2016. # Balázs Úr , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-21 13:16+0000\n" "Last-Translator: . Ovari \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [kapcsolók]\n" "\n" "PARANCSOK:\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verzió megjelenítése\n" " --dump-conf Alapértelmezett beállítások kiírása\n" " --dump-modules Elérhető modulok listájának kiírása\n" " --dump-resample-methods Elérhető újramintavételezési módok\n" " kiírása\n" " --cleanup-shm Árva megosztott memóriaszegmensek\n" " tisztítása\n" " --start A démon elindítása, ha nem fut\n" " -k --kill Futó démon kilövése\n" " --check Futó démon keresése (csak " "visszatérési\n" " kódot ad)\n" "\n" "KAPCSOLÓK:\n" " --system[=LOGIKAI] Futtatás rendszerszintű példányként\n" " -D, --daemonize[=LOGIKAI] Indítás után démon módba váltás\n" " --fail[=LOGIKAI] Kilépés, ha az indítás sikertelen\n" " --high-priority[=LOGIKAI] Kísérlet magas nice szint " "beállítására\n" " (csak rootként, SUID-ként vagy\n" " emelt RLIMIT_NICE esetén)\n" " --realtime[=LOGIKAI] Kísérlet valós idejű ütemezés\n" " bekapcsolására (csak rootként,\n" " SUID-ként vagy emelt " "RLIMIT_RTPRIO\n" " esetén)\n" " --disallow-module-loading[=LOGIKAI] Felhasználó által kért " "modulbetöltés/\n" " -eltávolítás tiltása indítás " "után\n" " --disallow-exit[=LOGIKAI] Felhasználó által kért kilépés " "tiltása\n" " --exit-idle-time=MP A démon befejeztetése, ha " "üresjáratban\n" " eltelt ennyi idő\n" " --scache-idle-time=MP Automatikusan betöltött minták\n" " eltávolítása, ha üresjáratban " "eltelt\n" " ennyi idő\n" " --log-level[=SZINT] Részletességi szint növelése vagy\n" " beállítása\n" " -v --verbose Részletességi szint növelése \n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ÚTVONAL,newfile:ÚTVONAL}\n" " Naplózási cél megadása\n" " --log-meta[=LOGIKAI] Kódhely bevétele a naplóüzenetekbe\n" " --log-time[=LOGIKAI] Időbélyeg bevétele a " "naplóüzenetekbe\n" " --log-backtrace=KERETEK Visszakövetés bevétele a " "naplóüzenetekbe\n" " -p, --dl-search-path=ÚTVONAL Keresési útvonal megadása dinamikus\n" " megosztott objektumokhoz " "(bővítmények)\n" " --resample-method=MÓD A megadott újramintavételezési mód\n" " használata (lehetséges értékekért " "lásd\n" " a --dump-resample-methods " "kimenetét)\n" " --use-pid-file[=LOGIKAI] PID fájl létrehozása\n" " --no-cpu-limit[=LOGIKAI] Ne telepítsen CPU " "terheléskorlátozót\n" " az azt támogató platformokon\n" " --disable-shm[=LOGIKAI] Megosztott memória támogatásának " "tiltása\n" " --enable-memfd[=LOGIKAI] A memfd megosztott memória\n" " támogatásának engedélyezése\n" "\n" "INDÍTÓ PARANCSFÁJL:\n" " -L, --load=\"MODUL ARGUMENTUMOK\" A megadott bővítménymodul " "betöltése\n" " a megadott argumentummal\n" " -F, --file=FÁJLNÉV A megadott parancsfájl futtatása\n" " -C Parancssor megnyitása a futó " "terminálon\n" " indítás után\n" "\n" " -n Ne töltse be az alapértelmezett\n" " parancsfájlt\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "a --daemonize paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "a --fail paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "a --log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja (Ez lehet a 0..4 " "tartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "a --high-priority paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "a --realtime paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "a --disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "a --disallow-exit paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "a --use-pid-file paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „journal”, „stderr” vagy az " "„auto” egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:" "<útvonal>”." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „stderr” vagy az „auto” " "egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:<útvonal>”." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "a --log-time paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "a --log-meta paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "a --system paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "a --no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "a --disable-shm paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "a --enable-memfd paraméter logikai értéket vár" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételezési gyakoriság: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen kiszolgálótípus: „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "A megadott alapértelmezett csatornaleképzés csatornáinak száma eltér az " "megadott alapértelmezett csatornaszámtól." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nem áll rendelkezésre modulinformáció\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Leírás: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Szerző: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Betöltve: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ELAVULÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Útvonal: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” modult: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Rendszer mód elutasítva a nem root felhasználóhoz. Csak a D-Bus kiszolgáló " "kikeresési szolgáltatás indul." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal " "fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, az indítás/automatikus " "indítás elutasítva." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, helyinek tűnik. Mélyebb " "szondázás." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs " "beállítva." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód kényszerített letiltásával." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, a kilépési üresjárati idő kényszerített " "letiltásával." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "" "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "a pipe() hívás meghiúsult: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "a fork() hívás meghiúsult: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "a read() hívás meghiúsult: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "A démon elindítása nem sikerült." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "a setsid() hívás meghiúsult: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Nem sikerült lekérni a számítógép azonosítóját" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Győződjön meg arról, hogy valóban ezt " "szeretné-e tenni.\n" "További tájékoztatás: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ amelyből megtudhatja miért nem " "tanácsos a rendszer üzemmód használata." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "A pa_core_new() sikertelen." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "parancssori argumentumok" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Nem sikerült inicializálni a démont az indítási parancsok végrehajtása " "közbeni hibák miatt. A parancsok forrása: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem " "üzemképes." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio hangrendszer" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Rögzítóállomás bemenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Rögzítóállomás mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Rögzítóállomás vonalbemenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Vonalbemenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Elülső mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Hátsó mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Külső mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Belső mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatikus erősítésszabályzás" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Erősítés" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Nincs erősítés" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Erősítő" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Nincs erősítő" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Basszuskiemelés" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Nincs basszuskiemelés" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Hangszóró" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Analóg fejhallgató" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analóg bemenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Rögzített mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Fejhallgató mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analóg kimenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "2. fejhallgató" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Fejhallgató monó kimenete" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Vonalkimenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analóg monó kimenete" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Hangszórók" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI/KijelzőKikötő" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digitális kimenet (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digitális bemenet (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Többcsatornás bemenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Többcsatornás kimenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Játék kimenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Csevegés kimenete" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Csevegés bemenete" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Virtuális 7.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analóg monó" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analóg monó (Bal)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analóg monó (Jobb)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analóg sztereó" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Monó" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Fejhallgató" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Kihangosító" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Többcsatornás" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analóg 2.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analóg 3.0-ás térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analóg 3.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analóg 4.0-ás térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analóg 4.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analóg 5.0-ás térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analóg 5.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analóg 6.0-ás térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analóg 6.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analóg 7.0-ás térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analóg 7.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitális sztereó (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális 4.0-ás térhatású (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitális térhatású (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Játék" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analóg monó kétirányú" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analóg sztereó duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Többcsatornás duplex" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Sztereó kétirányú" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Monó csevegés + 7.1-es térhatású" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s kimenet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s bemenet" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, " "de semmilyen írandó adat nem volt.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva – viszont a későbbi " "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb " "más érték volt." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az " "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva – viszont a későbbi " "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb " "más érték volt." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." msgstr[1] "" "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li " "bájt (%s%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." msgstr[1] "" "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li " "bájt (%s%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_avail_delay()” függvény furcsa értékeket adott vissza: a " "késleltetés (%lu) kisebb, mint az elérhető %lu.\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." msgstr[1] "" "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse " "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth bemenet" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth kimenet" # FIXME: utánanézni #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Kihangosító" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Fülhallgató" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Hordozható" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Autó" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "Hi-Fi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP bemenet)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP forrás)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Fejhallgató fejegység (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Fejhallgató hangátjáró (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Fejhallgató fejegység (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Kihangosító hangátjáró (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= " "adjust_threshold= " "format= rate= channels= channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= autoloaded= " "use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Be" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Látszólagos kimenet" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Mindig maradjon betöltve legalább egy nyelő, még ha az csak az üres nyelő is" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "Mindig maradjon betöltve legalább egy forrás, még ha az csak az üres forrás " "is" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Általános célú hangszínszabályzó" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= " "rate= channels= " "channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "FFT alapú hangszínszabályzó ezen: %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= channels= channel_map= " "plugin= label= " "control= " "input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Órajelezett NULL nyelő" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "NULL kimenet" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Nem sikerült beállítani a formátumot: érvénytelen formátumleírás: %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Kimeneti eszközök" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Hangok ezen a számítógépen: @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Alagút ennek: %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Alagút ehhez: %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtuális térhatású nyelő" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= " "rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/útvonal/left_hrir.wav " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Ismeretlen eszközmodell" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Szabványos RAOP-profil" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Első középső" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Első bal" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Első jobb" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Hátsó középső" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Hátsó bal" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Hátsó jobb" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Első közép-bal" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Első közép-jobb" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Bal oldalsó" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Jobb oldalsó" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "0. külső" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "1. külső" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "2. külső" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "3. külső" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "4. külső" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "5. külső" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "6. külső" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "7. külső" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "8. külső" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "9. külső" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "10. külső" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "11. külső" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "12. külső" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "13. külső" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "14. külső" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "15. külső" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "16. külső" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "17. külső" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "18. külső" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "19. külső" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "20. külső" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "21. külső" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "22. külső" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "23. külső" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "24. külső" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "25. külső" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "26. külső" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "27. külső" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "28. külső" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "29. külső" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "30. külső" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "31. külső" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Felső középső" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Felső első középső" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Felső első bal" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Felső első jobb" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Felső hátsó középső" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Felső hátsó bal" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Felső hátsó jobb" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(Érvénytelen)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "4.0-ás térhatású" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "4.1-es térhatású" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "5.0-ás térhatású" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "5.1-es térhatású" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "7.1-es térhatású" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "az xcb_connect() függvényhívás meghiúsult" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "az xcb_connection_has_error() igaz értéket adott vissza" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatait" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "Programindítás: %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "bemenet" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "kimenet" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "kétirányú" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "érvénytelen" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "Az XDG_RUNTIME_DIR (%s) tulajdonosa nem a PulseAudio (uid %d), hanem ez az " "uid: %d! (Ez például akkor fordulhat elő, ha egy nem rootként futó " "PulseAudio-hoz root felhasználóként próbál csatlakozni a natív protokollon. " "Ne tegye.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nem" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Nem sikerült megnyitni a cél „%s” fájlt." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Kísérlet történt a cél fájlok megnyitására: „%s”, „%s.1”, „%s.2” ... „%s." "%d”, de mind meghiúsult." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Érvénytelen naplózási cél." #: src/pulsecore/sink.c:3600 msgid "Built-in Audio" msgstr "Belső hangforrás" #: src/pulsecore/sink.c:3605 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Az egység létezik" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Nincs ilyen egység" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat elutasítva" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollhiba" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Nem érhető el hitelesítési kulcs" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "A kapcsolat megszakadt" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Egység kilőve" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "A modul előkészítése sikertelen" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Hibás állapot" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Túl nagy" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Ismeretlen hibakód" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Elavult funkcionalitás" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Nincs megvalósítva" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Kliens elindítva" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Nem sikerült megcsapolni a következő adatfolyamot: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "A lejátszási adatfolyam megcsapolva." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "A kiszolgáló kapcsolatának megcsapolása." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Pufferméretek: maximális hossz: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Pufferméretek: maximális hossz: %u, részek mérete: %u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "„%s” mintavételi leírás és „%s” csatornaleképzés használata." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "" "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (tárgymutató: %u, felfüggesztve: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Adatfolyamhiba: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban. %s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból. %s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Adatfolyam-alulcsordulás. %s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Adatfolyam-túlcsordulás. %s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Adatfolyam elindítva. %s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "" "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %s felfüggesztve). " "%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "nem " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Az adatfolyampuffer attribútumai megváltoztak. %s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolása" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolásának megszüntetése" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Figyelmeztetés: több eldugaszolás-megszüntetési kérés érkezett, mint " "eldugaszolási." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Nem sikerült beállítani az adatfolyam megfigyelését: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "A fájl vége elérve." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "A „write()” függvényhívás sikertelen: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Kilépés, szignál hatására." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓ]\n" "\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Az alkalmazás verziószámának " "megjelenítése\n" "\n" " -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n" " -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n" "\n" " -v, --verbose Részletes üzenetek\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ " "kiszolgálóhoz\n" " -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz " "vagy forráshoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n" " --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n" " --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása " "0...65536 között\n" " --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés gyakorisága Hz-ben " "(alapértelmezés: 44100)\n" " --format=MINTAFORMÁTUM Mintavételezés típusa, lehetséges " "értékek: s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: " "s16ne)\n" " --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - " "sztereó\n" " (alapértelmezés: 2)\n" " --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett " "használandó csatornaleképzés\n" " --fix-format A mintavételi formátum átvétele a " "nyelőtől/forrástól,\n" " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n" " --fix-rate A mintavételi gyakoriság átvétele a " "nyelőtől/forrástól,\n" " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n" " --fix-channels A csatornaszám és a csatornaleképzés " "átvétele a nyelőtől/forrástól,\n" " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n" " --no-remix Ne keverjen fel vagy le " "csatornákat.\n" " --no-remap Csatornák leképezése index és nem " "név szerint.\n" " --latency=BÁJT A bájtokban megadott késleltetés " "kérése.\n" " --process-time=BÁJT A bájtokban megadott kérésenkénti " "feldolgozási idő kérése.\n" " --latency-msec=MSEC Az ezredmásodpercben megadott " "késleltetés kérése.\n" " --process-time-msec=MSEC Az ezredmásodpercben kérésenkénti " "feldolgozási idő kérése.\n" " --property=TULAJDONSÁG=ÉRTÉK A megadott tulajdonság beállítása az " "adott értékre.\n" " --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy " "lejátszása.\n" " --passthrough Passthrough adatok.\n" " --file-format[=FORMÁTUM] Adott FORMÁTUMÚ PCM adatok felvétele " "vagy lejátszása.\n" " --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n" " --monitor-stream=INDEX Felvétel az INDEX indexű " "nyelőbemenetről.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Kódolt hangfájlok lejátszása egy PulseAudio hangkiszolgálón." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és fájlba írásuk." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és szabványos " "kimenetre, vagy a megadott fájlba írásuk." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Hangadatok lejátszása a szabványos bemenetről, vagy a megadott fájlból egy " "PulseAudio hangkiszolgálón." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Érvénytelen adatfolyamnév: „%s”" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Érvénytelen késleltetésmeghatározás: „%s”" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Érvénytelen feldolgozásiidő-meghatározás: „%s”" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "A --monitor-stream argumentumának feldolgozása sikertelen" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Érvénytelen mintameghatározás" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Túl sok argumentum." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi meghatározást a fájlhoz." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi meghatározás felül lesz írva a " "fájlból származó meghatározással." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a fájlból." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi meghatározásnak" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi meghatározás: „%s” " "és csatornaleképzés: „%s” használatával." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "felvétel" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "lejátszás" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Nem sikerült beállítani a médianevet." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "Az „io_new()” függvényhívás meghiúsult." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NÉV [ARGUMENTUMOK …]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NÉV|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NÉV|#N HANGERŐ" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N HANGERŐ" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NÉV|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NÉV|#N KULCS=ÉRTÉK" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KULCS=ÉRTÉK" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NÉV NYELŐ|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NÉV FÁJLNÉV" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "ÚTVONALNÉV" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FÁJLNÉV NYELŐ|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N NYELŐ|FORRÁS" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "KÁRTYAPROFIL" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NÉV|#N PORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "KÁRTYANÉV|KÁRTYA-#N PORTELTOLÁS" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CÉL" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "SZÁMOZOTT-SZINT" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "KERETEK" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "CÍMZETT ÜZENET [MESSAGE_PARAMETERS]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verziószám megjelenítése\n" "Ha nincs megadva parancs, a pacmd interaktív módban indul.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Nem fut a PulseAudio démon, vagy nem munkamenet-démonként fut." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "A démon nem válaszol." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n" msgstr[1] "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n" msgstr[1] "" "A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Mintagyorsítótár mérete: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a kiszolgáló adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Kiszolgáló karakterlánc: %s\n" "Programkönyvtár protokollverzió: %u\n" "Kiszolgáló protokollverzió: %u\n" "Helyi: %s\n" "Kliensindex: %u\n" "Csempeméret: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Felhasználónév: %s\n" "Számítógépnév: %s\n" "Kiszolgálónév: %s\n" "Kiszolgáló verzió: %s\n" "Alapértelmezett mintavételi meghatározás: %s\n" "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n" "Alapértelmezett nyelő: %s\n" "Alapértelmezett forrás: %s\n" "Süti: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "elérhetőség ismeretlen" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "elérhető" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "nem érhető el" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Külső" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "Kézibeszélő" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Fejhallgató" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "Televízió" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analóg" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. nyelő\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s\n" "\tForrás megfigyelése: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPortok:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (nyelők: %u, források: %u, prioritás: %u, elérhető: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", elérhetőségi csoport: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktív port: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormátumok:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. forrás\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s\n" "\tNyelő megfigyelője: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "---" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a modul adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. modul\n" "\tNév: %s\n" "\tArgumentum: %s\n" "\tHasználat száma: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a kliens adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. kliens\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a kártya adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. kártya\n" "\tNév: %s\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfilok:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (nyelők: %u, források: %u, prioritás: %u, elérhető: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktív profil: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tTulajdonságok:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tProfilok része: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő bemeneti adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. nyelő bemenet\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tNyelő: %u\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tFormátum: %s\n" "\tEldugaszolva: %s\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás kimeneti adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. nyelő bemenet\n" "\tIllesztőprogram: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tNyelő: %u\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tFormátum: %s\n" "\tEldugaszolva: %s\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a mintavétel adatait: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "%u. minta\n" "\tNév: %s\n" "\tMintavételi meghatározás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tIdőtartam: %0.1fs\n" "\tMéret: %s\n" "\tLusta: %s\n" "\tFájlnév: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Hiba: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Üzenet küldése sikertelen: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "list-handlers üzenet sikertelen: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "list-handlers üzenetválasz nem értelmezhető megfelelően" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "list-handlers üzenetválasz nem JSON-tömb" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "list-handlers üzenetválasz tömb eleme: %d nem JSON-objektum" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Nem sikerült eltávolítani a modult: nincs betöltve %s nevű modul" #: src/utils/pactl.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének " "beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n" msgstr[1] "" "Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének " "beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Túl korai fájlvég" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "új" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "módosítás" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "nyelő" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "forrás" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "nyelő-bemenet" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "forrás-kimenet" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modul" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "kliens" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "mintagyorsítótár" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "kártya" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "„%1$s” esemény ezen: %3$u. %2$s\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "A hangerő megadása érvénytelen" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "A hangerő a megengedett tartományon kívül esik.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "A hangerőmegadások száma érvénytelen.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "A hangerő megadása inkonzisztens.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[kapcsolók]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TÍPUS]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FÁJLNÉV [NÉV]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NÉV [NYELŐ]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NÉV|#N HANGERŐ [HANGERŐ …]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N HANGERŐ [HANGERŐ …]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NÉV|#N 1|0|váltás" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|váltás" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMÁTUMOK" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "A speciális @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ nevek\n" "használhatók az alapértelmezett nyelő, forrás és megfigyelő megadására.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verziószám megjelenítése\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve a kiszolgálón\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Érvénytelen formátumérték: „%s”" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ne adjon meg semmit, vagy a következők egyikét: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a " "fájlból." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Meg kell adnia a lejátszandó minta nevét" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Meg kell adnia egy nyelőbemenet tárgymutatót és egy nyelőt" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet tárgymutatót és egy forrást" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és argumentumait." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Meg kell adnia a modul tárgymutatóját vagy nevét" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Érvénytelen felfüggesztési meghatározás." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy indexét és egy profil nevét" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy indexét, és egy port nevét" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és egy port nevét" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét és egy hangerőt" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét és egy hangerőt" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemenet indexét és egy hangerőt" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "A nyelőbemenet indexe érvénytelen" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét és egy hangerőt" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "A nyelőkimenet indexe érvénytelen" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 " "vagy „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Érvénytelen némításmeghatározás" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 " "vagy „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét, és a némítási műveletet (0, 1 " "vagy „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "A nyelő bemeneti indexének megadása érvénytelen" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét, és a némítási műveletet (0, 1 vagy " "„toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "A forrás bemeneti indexének megadása érvénytelen" #: src/utils/pactl.c:3162 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy indexét, és egy port nevét" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Meg kell adnia egy nyelő indexét és a támogatott formátumok pontosvesszővel " "elválasztott listáját" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Meg kell adnia egy kártya nevét vagy indexét, egy port nevét és egy " "késleltetéseltolást" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nem dolgozható fel a késleltetéseltolás" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Hiba a folytatáskor: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Hiba a felfüggesztéskor: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi, nem lesz felfüggesztve.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓK] ... \n" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Verziószám megjelenítése\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott " "PulseAudio\n" " adatokat (alapértelmezés)\n" " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n" " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi\n" " környezeti változókba és süti fájlokba\n" " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat az X11 megjelenítőről\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Kiszolgáló: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Forrás: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Nyelő: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Süti: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a sütiadatokat\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Nem sikerült elmenteni a sütiadatokat\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a sütiadatokat\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Még nincs elkészítve.\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont." #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Analóg kimenet (mély)" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Digitális Passthrough (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Digitális Passthrough (IEC958)" #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " #~ "nothing to write!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az " #~ "eszközre, de semmilyen írandó adat nem volt.\n" #~ "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. " #~ "Jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" #~ "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva – viszont a későbbi " #~ "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál " #~ "kisebb más érték volt." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " #~ "nothing to read!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az " #~ "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n" #~ "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. " #~ "Jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" #~ "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva – viszont a későbbi " #~ "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál " #~ "kisebb más érték volt."