# translation of ja.po to Japanese # PulseAudio # Copyright (C) 2009. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2009. # Kiyoto Hashida , 2009, 2012. # Kenzo Moriguchi , 2016. #zanata # Ooyama Yosiyuki , 2016. #zanata # Wim Taymans , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-20 03:16+0000\n" "Last-Translator: Takuro Onoue \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "コマンド:\n" " -h, --help このヘルプの表示\n" " --version バージョンの表示\n" " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n" " --dump-modules 利用可能なモジュール一覧をダンプ\n" " --dump-resample-methods 利用可能なリサンプル方法をダンプ\n" " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン" "アップ\n" " --start デーモンが実行中でない場合、開始\n" " -k --kill 実行中のデーモンを強制終了\n" " --check 実行中のデーモンを確認 (終了コードの" "みを返す)\n" "\n" "オプション:\n" " --system[=BOOL] システムワイドのインスタンスとして実" "行\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 起動後にデーモン化\n" " --fail[=BOOL] 起動に失敗したら終了\n" " --high-priority[=BOOL] nice レベルを高く設定\n" " (SUID 時に root で、または\n" " RLIMIT_NICE を昇格させた場合のみ使用" "可能)\n" " --realtime[=BOOL] リアルタイムのスケジューリングを有効" "化\n" " (SUID 時に root で、または\n" " RLIMIT_RTPRIO を昇格させた場合のみ使" "用可能)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後にユーザーがロードまたはアン" "ロードを要求したモジュールを許可しない \n" " --disallow-exit[=BOOL] ユーザーが要求した終了を許可しない\n" " --exit-idle-time=SECS デーモンがアイドル状態でこの時間を経" "過した場合に終了\n" " --scache-idle-time=SECS アイドル状態でこの時間が経過した場合" "に自動ロードされたサンプルをアンロード\n" " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上昇または設定\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " ログターゲットを指定\n" " --log-meta[=BOOL] ログメッセージにコードの場所を含める\n" " --log-time[=BOOL] ログメッセージにタイムスタンプを含め" "る\n" " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージにバックトレースを含め" "る\n" " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト (プラグイン) の" "検索パスを設定\n" " --resample-method=METHOD 指定されたリサンプル方法を使用\n" " (使用可能な値は、--dump-resample-" "methods を参照)\n" " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] CPU ロードリミッターをサポートしてい" "るプラットホームにインストールしない\n" " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効化\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定された引数で指定されたプラグイ" "ンモジュールをロード\n" " -F, --file=FILENAME 指定されたスクリプトを実行\n" " -C 起動後に実行中の TTY でコマンドライン" "を開く\n" " \n" " -n デフォルトのスクリプトファイルをロード" "しない \n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注" "記、警告、エラーの中の1つ)" #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "無効なログターゲット: 'syslog'、'journal'、'stderr' または 'auto' を使用する" "か、有効なファイル名 'file:', 'newfile:' を使用してください。" #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "無効なログターゲット: 'syslog'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効な" "ファイル名 'file:', 'newfile:' を使用してください。" #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'" #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system はブーリアン引数を予期します" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します" #: src/daemon/cmdline.c:397 #, fuzzy msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します " #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'" #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数" "とは異なるチャンネル数を持っています。" #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "モジュール情報が使用できません\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "バージョン: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "説明: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "著者: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "使用法: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "1度だけロード: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "破棄の警告: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "パス: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "モジュール %s を開くのに失敗しました: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。" #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。" #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。" #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。" #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。" #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID の変更に失敗しました: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "UID の変更に失敗しました: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。" #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。" #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだ" "けを開始します。" #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を " "指定していない限り)。" #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Root の権限が必要です。" #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。" #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。" #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。" #: src/daemon/main.c:878 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!" #: src/daemon/main.c:881 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい" "ません!" #: src/daemon/main.c:884 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!" #: src/daemon/main.c:889 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!" #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "stdio の取得に失敗しました。" #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() は失敗: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() は失敗: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() は失敗: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "デーモン開始に失敗しました。" #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() は失敗: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "マシン ID の取得に失敗" #: src/daemon/main.c:1145 #, fuzzy msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、" "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n" "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあ" "ります。\n" "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://" "www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" "WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。" #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() は失敗" #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() は失敗" #: src/daemon/main.c:1268 #, fuzzy msgid "command line arguments" msgstr "引数が多過ぎます。" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio サウンドシステム" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "入力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "ドッキングステーション入力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "ドッキングステーションライン入力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "ラインイン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "マイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "フロントマイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "リアマイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "外部マイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "内部マイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "自動ゲイン制御" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "自動ゲイン制御なし" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "ブースト" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "ブーストなし" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "アンプ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "アンプなし" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "低音ブースト" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "低音ブーストなし" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "スピーカー" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "アナログヘッドフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "アナログ入力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "ヘッドセットマイクロフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "アナログ出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "アナログヘッドフォン" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 #, fuzzy msgid "Headphones Mono Output" msgstr "アナログモノ出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "ライン出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "アナログモノ出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "スピーカー" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "デジタル入力 (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 #, fuzzy msgid "Multichannel Input" msgstr "マルチチャネル" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 #, fuzzy msgid "Multichannel Output" msgstr "マルチチャネル" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 #, fuzzy msgid "Game Output" msgstr "%s 出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 #, fuzzy msgid "Chat Output" msgstr "%s 出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "%s 入力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "仮想サラウンドシンク" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "アナログモノ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "アナログモノ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "アナログモノ" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "アナログステレオ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "モノ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "ヘッドセット" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "スピーカー" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "マルチチャネル" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "アナログサラウンド 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "アナログサラウンド 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "アナログサラウンド 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "アナログサラウンド 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "アナログサラウンド 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "アナログサラウンド 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "アナログサラウンド 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "アナログサラウンド 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "アナログサラウンド 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "アナログサラウンド 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "アナログサラウンド 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "デジタルステレオ (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "デジタルステレオ (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "アナログモノデュプレックス" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "アナログステレオデュプレックス" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 #, fuzzy msgid "Multichannel Duplex" msgstr "マルチチャネル" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 #, fuzzy msgid "Stereo Duplex" msgstr "アナログステレオデュプレックス" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s 出力" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s 入力" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことがあ" "りません!\n" "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告" "して下さい。\n" "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 " "又は他の値 < min_avail を返しました。" #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものがあ" "りません!\n" "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告し" "て下さい。\n" "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又" "は他の値 < min_avail を返しました。" #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n" "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告" "を提出して下さい。" #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n" "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告" "を提出して下さい。" #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満" "です。\n" "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告" "を提出して下さい。" #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu " "ms)。\n" "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告" "を提出して下さい。" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth 入力" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth 出力" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "ハンズフリー" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "ヘッドフォン" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "ポータブル" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "車" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "電話" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "ハイファイ再生 (A2DP シンク)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "ハイファイキャプチャー (A2DP ソース)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 #, fuzzy msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "ヘッドセットヘッドユニット (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 #, fuzzy msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "ヘッドセットオーディオゲートウェイ (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 #, fuzzy msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "ヘッドセットヘッドユニット (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 #, fuzzy msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "ヘッドセットオーディオゲートウェイ (HSP/HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 #, fuzzy msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> " "source_master=<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> " "sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<フィルタするシンクの名前> " "adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold=<再調整するズレ幅の" "閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ" "ル数> channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args= save_aec= autoloaded=<このモ" "ジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "オン" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "ダミー出力" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します" #: src/modules/module-always-source.c:35 #, fuzzy msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "多目的イコライザー" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<接" "続先のシンク> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ" "ル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded=<このモジュールが自動でロード" "されている場合にセット> use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "仮想 LADSPA シンク" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル" "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン" "ネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin= " "label= control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> " "input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> " "output_ladspaport_map=<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "クロック付き NULL シンク" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Null 出力" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "出力デバイス" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "入力デバイス" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "%s@%s のトンネル" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "%s/%s へのトンネル" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "仮想サラウンドシンク" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル" "ターするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャ" "ンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> use_volume_sharing=<はい または いい" "え> force_flat_volume=<はい または いいえ> hrir=/path/to/left_hrir.wav " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown device model" msgstr "不明なエラーコード" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio サウンドサーバー" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "中央前" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "左前" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "右前" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "中央後ろ" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "左後ろ" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "右後ろ" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "サブウーファー" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "中央の左前" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "中央の右前" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "左側" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "右側" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "補助 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "補助 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "補助 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "補助 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "補助 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "補助 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "補助 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "補助 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "補助 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "補助 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "補助 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "補助 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "補助 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "補助 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "補助 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "補助 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "補助 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "補助 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "補助 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "補助 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "補助 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "補助 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "補助 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "補助 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "補助 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "補助 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "補助 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "補助 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "補助 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "補助 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "補助 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "補助 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "上部中央" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "上部中央前" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "上部左前" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "上部右前" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "上部中央後ろ" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "上部左後ろ" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "上部右後ろ" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "無効)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "サラウンド 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "サラウンド 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "サラウンド 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "サラウンド 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "サラウンド 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() は失敗" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "入力" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "出力" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "双方向" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "無効" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) を所有しているのは私たち (uid %d) ではなく uid %d です! " "(たとえばこれは、root 以外の PulseAudio に root ユーザーとしてネイティブプロ" "トコルで接続を試みた場合に起こります。これは行わないでください。)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "autospawn ロックにアクセスできません" #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "入手したファイル '%s' を開くのに失敗しました。" #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "ターゲットファイル '%s'、'%s.1'、'%s.2' ... '%s.%d' のオープンを試みましたが" "失敗しました。" #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "無効なログターゲット。" #: src/pulsecore/sink.c:3600 msgid "Built-in Audio" msgstr "内部オーディオ" #: src/pulsecore/sink.c:3605 msgid "Modem" msgstr "モデム" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "アクセス拒否" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "不明なコマンド" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "無効な引数" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "エンティティは存在します" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "そのようなエンティティはありません" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "接続拒否" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "プロトコルエラー" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "認証されたキーなし" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "接続切断" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "エンティティはキルされました" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "無効なサーバー" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "モジュール初期化失敗" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "悪い状態" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "データ無し" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "互換性のないプロトコルバージョン" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "大き過ぎます" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "サポートがありません" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "不明なエラーコード" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "そのような拡張子はありません" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "旧来の機能" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "実装の欠如" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "クライアントはフォークされています" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "入力/出力エラー" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "デバイスか、リソースがビジー" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "ストリームの排出に失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "排出したストリームを再生" #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "サーバーへの排出接続" #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "ストリームは正常に作成完了" #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。" #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "デバイス %s に接続 (インデックス: %u、休止: %s)。" #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "ストリームエラー: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "ストリームデバイス休止 %s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "ストリームデバイス復帰 %s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "ストリームアンダーラン %s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "ストリームオーバーラン %s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "ストリーム開始 %s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "not " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream" #: src/utils/pacat.c:425 #, fuzzy msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました" #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "接続が確立 %s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "モニターストリームの設定に失敗しました: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "接続失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "EOF 取得" #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "信号取得、退出中" #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec" #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help このヘルプの表示\n" " --version バージョンの表示\n" "\n" " -r, --record 録音の接続を作成\n" " -p, --playback 再生の接続を作成\n" "\n" " -v, --verbose 詳細表示を有効化\n" "\n" " -s, --server=SERVER 接続先のサーバー名\n" " -d, --device=DEVICE 接続先のシンク/ソース名\n" " -n, --client-name=NAME サーバー上でのこのクライアントの名" "前\n" " --stream-name=NAME サーバー上でのこのストリームの名前\n" " --volume=VOLUME 初期 (一次) ボリュームの範囲 " "0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート (デフォルト" "は 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT 以下のいずれかのサンプルタイプ。" "s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、" "s24be、s24-32le、s24-32be (デフォルトは s16ne)\n" " --channels=CHANNELS チャンネル数。モノは 1 、ステレオは " "2\n" " (デフォルトは 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するマップ\n" " --fix-format ストリームの接続先となるシンク/ソース" "からサンプル形式を取る。\n" " --fix-rate ストリームの接続先となるシンク/ソース" "からサンプルレートを取る。\n" " --fix-channels ストリームの接続先となるシンク/ソース" "からチャンネル数とチャンネルマップを取る。\n" " --no-remix チャンネルのアップミックスまたはダウ" "ンミックスを行わない。\n" " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ" "ルをマップ。\n" " --latency=BYTES 指定された待機時間を要求 (バイト単" "位)。\n" " --process-time=BYTES リクエストごとの指定された処理時間を" "要求 (バイト単位)。 \n" " --latency-msec=MSEC 指定された待機時間を要求 (ミリ秒単" "位)。\n" " --process-time-msec=MSEC リクエストごとの指定された処理時間を" "要求 (ミリ秒単位)。 \n" " --property=PROPERTY=VALUE 指定されたプロパティーを値に設定。\n" " --raw 生 PCM データを録音/再生。\n" " --passthrough パススルーデータ。\n" " --file-format[=FFORMAT] フォーマットされた PCM データを録音/" "再生。\n" " --list-file-formats 利用可能な形式を一覧表示。\n" " --monitor-stream=INDEX インデックス INDEX のシンク入力から録" "音。\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "libpulse %s でコンパイル\n" "libpulse %s で接続\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "無効なクライアント名 '%s'" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "無効なストリーム名 '%s'" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "無効なプロパティ '%s'" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "不明なファイル形式 '%s'" #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "--monitor-stream の引数解析に失敗しました" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "無効なサンプル仕様" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "引数が多過ぎます。" #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。" #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。" #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。" #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。" #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。" #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。" #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "録音" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "再生" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "メディア名のセットに失敗しました。" #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() は失敗" #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() は失敗" #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() は失敗" #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗" #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() は失敗" #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "名前 [引数 ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "名前|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "名前" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "名前|#N ボリューム" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N ボリューム" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "名前|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "名前|#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "名前 シンク|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "名前 ファイル名" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "パス名" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "ファイル名 シンク|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N シンク|ソース" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "カードプロフィール" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "名前|#N ポート" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "カード-名前|カード-#N ポート オフセット" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "ターゲット" #: src/utils/pacmd.c:76 #, fuzzy msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "数的レベル" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "フレーム" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help このヘルプを表示\n" " --version バージョンを表示\n" "コマンドがない場合、pacmd がインタラクティブモードで開始。\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "libpulse %s でコンパイル\n" "libpulse %s でリンク\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し" "ていません。" #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio のキルに失敗" #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "デーモンが応答しません" #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "統計の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "サーバー文字列: %s\n" "ライブラリプロトコルバージョン: %u\n" "サーバープロトコルバージョン: %u\n" "Is ローカル: %s\n" "クライアントインデックス: %u\n" "タイルサイズ: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "ユーザー名: %s\n" "ホスト名: %s\n" "サーバー名: %s\n" "サーバーバージョン: %s\n" "デフォルトサンプル仕様: %s\n" "デフォルトチャンネルマップ: %s\n" "デフォルトシンク: %s\n" "デフォルトソース: %s\n" "クッキー: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:335 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "ラインイン" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:338 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "ヘッドセット" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:346 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth 入力" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:353 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "アナログモノ" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "シンク #%u\n" "\t状態: %s\n" "\t名前: %s\n" "\t説明: %s\n" "\tドライバー: %s\n" "\tサンプル仕様: %s\n" "\tチャンネルマップ: %s\n" "\t所有者モジュール: %u\n" "\tミュート: %s\n" "\tボリューム: %s\n" "\t バランス %0.2f\n" "\tベースボリューム: %s\n" "\tモニターソース: %s\n" "\t待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tプロパティー:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tポート:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\t活動中ポート: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\t形式:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ソース #%u\n" "\t状態: %s\n" "\t名前: %s\n" "\t説明: %s\n" "\tドライバー: %s\n" "\tサンプル仕様: %s\n" "\tチャンネルマップ: %s\n" "\t所有者モジュール: %u\n" "\tミュート: %s\n" "\tボリューム: %s\n" "\t バランス %0.2f\n" "\tベースボリューム: %s\n" "\tシンクのモニター: %s\n" "\t待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n" "\tプロパティー:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "モジュール #%u\n" "\t名前: %s\n" "\t引数: %s\n" "\t使用度カウンター: %s\n" "\tプロパティ:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "クライアント #%u\n" "\tドライバー: %s\n" "\tオーナーモジュール: %s\n" "\tプロパティ:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "カード #%u\n" "\t名前: %s\n" "\tドライバー: %s\n" "\tモジュール: %s\n" "\tプロパティ:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tプロフィール:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tプロパティ:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tプロファイルの一部: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "シンク入力 #%u\n" "\tドライバー: %s\n" "\t所有者モジュール: %s\n" "\tクライアント: %s\n" "\tシンク: %u\n" "\tサンプル仕様: %s\n" "\tチャンネルマップ: %s\n" "\t形式: %s\n" "\tコルク: %s\n" "\tミュート: %s\n" "\tボリューム: %s\n" "\t バランス %0.2f\n" "\tバッファー待機時間: %0.0f usec\n" "\tシンク待機時間: %0.0f usec\n" "\tリサンプル方法: %s\n" "\tプロパティ:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "ソース出力 #%u\n" "\tドライバー: %s\n" "\t所有者モジュール: %s\n" "\tクライアント: %s\n" "\tソース: %u\n" "\tサンプル仕様: %s\n" "\tチャンネルマップ: %s\n" "\t形式: %s\n" "\tコルク: %s\n" "\tミュート: %s\n" "\tボリューム: %s\n" "\t バランス %0.2f\n" "\tバッファー待機時間: %0.0f usec\n" "\tソース待機時間: %0.0f usec\n" "\tリサンプル方法: %s\n" "\tプロパティ:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "サンプル #%u\n" "\t名前: %s\n" "\tサンプル仕様: %s\n" "\tチャンネルマップ: %s\n" "\tボリューム: %s\n" "\t バランス %0.2f\n" "\t期間: %0.1fs\n" "\tサイズ: %s\n" "\t遅延: %s\n" "\tファイル名: %s\n" "\tプロパティ:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "失敗: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "read() は失敗: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "list-handlers メッセージ応答を正しく解釈できません" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "list-handlers メッセージ応答が JSON 配列ではありません" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "モジュールのアンロードに失敗: モジュール %s はロードされていません" #: src/utils/pactl.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "ボリュームの設定に失敗: %d チャンネルのボリューム設定を試みましたが、 チャン" "ネルはサポートされています = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "ファイルの早期終了" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "新規" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "変更" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "削除" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "不明" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "シンク" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "ソース" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "シンク入力" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "ソース出力" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "モジュール" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "クライアント" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "サンプルキャッシュ" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "サーバー" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "カード" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT を取得、退出中" #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "無効なボリューム仕様" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "許容範囲外のボリューム\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "ボリューム仕様の数が無効。\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "ボリューム仕様が非整合。\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[オプション]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[タイプ]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "ファイル名 [名前]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "名前 [シンク]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "名前|#N ボリューム [ボリューム ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N ボリューム [ボリューム ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "名前|#N 1|0|切り替え" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|切り替え" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N 形式" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "特別な名前 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ と @DEFAULT_MONITOR@\n" "を使用して、デフォルトのシンク、ソースおよびモニターを指定することができま" "す。\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help このヘルプを表示\n" " --version バージョンを表示\n" "\n" " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n" " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "libpulse %s でコンパイル\n" "libpulse %s でリンク\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "無効なストリーム名 '%s'" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。" #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。" #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "モジュールインデックスもしくは名前を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。" #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "無効なサスペンド仕様。" #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。" #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "シンクの名前を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "ソースの名前を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "シンクの名前を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "ソースの名前を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "無効なシンク入力インデックス" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "無効なソース出力インデックス" #: src/utils/pactl.c:3086 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "無効なミュート仕様" #: src/utils/pactl.c:3111 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3126 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様" #: src/utils/pactl.c:3144 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "無効なソース出力インデックス仕様" #: src/utils/pactl.c:3162 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を指定す" "る必要があります" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "カードの名前/インデックス、ポート名および待機時間オフセットを指定する必要があ" "ります" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "待機時間オフセットを解析できませんでした" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "有効なコマンドが指定されていません" #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "復帰の失敗: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "休止の失敗: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "接続失敗 : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT 取得、退出中\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [オプション] ... \n" "\n" " -h, --help このヘルプを表示\n" " --version バージョンを表示\n" " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "libpulse %s でコンパイル\n" "libpulse %s でリンク\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() は失敗\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル" "ト)\n" " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n" " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ" "ンポート\n" " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "サーバー: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "ソース: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "シンク: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "クッキー: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN の取得に失敗\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "まだ実装されていません\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "アナログ出力 (LFE)" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "デジタルパススルー (IEC958)" #~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" #~ msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)" #~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" #~ msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)" #~ msgid "Handsfree Gateway" #~ msgstr "ハンズフリーゲートウェイ" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help このヘルプの表示\n" #~ "-v, --verbose デバッグメッセージをプリント\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート下限 (デ" #~ "フォルトは 44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプの下限 (デフォルトは " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS チャンネル数の下限 (デフォルトは " #~ "1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート上限 (デ" #~ "フォルトは 44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプの上限 (デフォルトは " #~ "s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS チャンネル数の上限 (デフォルトは " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD リサンプル方法 (デフォルトは auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS ストリーム期間の下限 (デフォルトは " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "フォーマットが指定されていない場合、テストはすべてのフォーマットの組み合わ" #~ "せを実行します。\n" #~ "\n" #~ "サンプルタイプは、以下のいずれかである必要があります。s16le、s16be、u8、" #~ "float32le、float32be、ulaw、alaw、s24le、s24be、s24-32le、s24-32be、" #~ "s32le、s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "リサンプル方法で利用可能な値については、 --dump-resample-methods を参照し" #~ "てください。\n"