# eukim , 2013. #zanata # KimJeongYeon , 2017. # Sangchul Lee , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:19+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.13\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "명령:\n" " -h, --help 도움말을 표시\n" " --version 버전을 표시\n" " --dump-conf 기본 구성 덤프\n" " --dump-modules 사용 가능한 모듈의 목록 덤프\n" " --dump-resample-methods 사용 가능한 재표본 방식으로 덤프\n" " --cleanup-shm 오래된 공유 메모리 세그멘트 정리\n" " --start 만약 실행되지 않았으면 데몬을 시작\n" " -k --kill 실행 중인 데몬을 제거\n" " --check 동작 중인 데몬 점검 (종료 코드만 반" "환)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] 시스템-전반의 인스턴스로 실행\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 시작 후에 데몬화\n" " --fail[=BOOL] 시작이 실패 할 때에 종료\n" " --high-priority[=BOOL] 높은 수준으로 설정을 시도\n" " (root로만 사용 가능, SUID 또는\n" " 높은 RLIMIT_NICE일 때에)\n" " --realtime[=BOOL] 실시간 스케쥴링 활성 시도\n" " (root로만 사용 가능, SUID 또는\n" " 높은 RLIMIT_RTPRIO일 때에)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 시작 후 사용자가 요청 모듈을\n" " 적재/적재하지 않는 부분을 허용하지 않" "음\n" " --disallow-exit[=BOOL] 사용자가 요청한 종료를 허용하지 않" "음\n" " --exit-idle-time=SECS 유휴 상태이고 시간이 경과하면\n" " 데몬을 종료함\n" " --scache-idle-time=SECS 유휴 상태이고 시간이 경과하면\n" " 자동 적재된 표본을 내려 놓음\n" " --log-level[=LEVEL] 자세한 표시 수준을 높이거나 설정\n" " -v --verbose 자세한 표시 수준을 높임\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " 기록 대상을 지정\n" " --log-meta[=BOOL] 로그 메시지에서 코드 위치를 포함\n" " --log-time[=BOOL] 로그 메시지에서 시간표기를 포함\n" " --log-backtrace=FRAMES 로그 메시지에서 역추적을 포함\n" " -p, --dl-search-path=PATH 동적 공유 객체(플러그인)을 위한\n" " 검색 경로를 설정\n" " --resample-method=METHOD 지정한 재표본 방식을 사용\n" " (사용 가능한 값은 --dump-resample-" "methods 옵션을\n" " 참조)\n" " --use-pid-file[=BOOL] PID 파일을 생성\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] 이를 지원하는 CPU 부하 제한기를\n" " 설치하지 않음.\n" " --disable-shm[=BOOL] 공유 메모리 지원을 비활성화.\n" " --enable-memfd[=BOOL] memfd 공유 메모리 지원을 활성화.\n" "\n" "스크립트 시작:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 지정된 인수와 함께 지정된 플러그" "인\n" " 모듈을 적재\n" " -F, --file=FILENAME 지정 스크립트 실행\n" " -C 시작 후에 동작 중인 TTY에서\n" " 명령 줄을 엽니다\n" "\n" " -n 기본 스크립트 파일을 적재하지 않음\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level 에는 로그 수준 인자 값이 필요합니다 (0~4 숫자 범위 또는 오류, 경" "고, 알림, 정보, 디버그 중 하나)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "잘못된 로그 대상: 'syslog', 'journal', 'stderr' 또는 'auto' 또는 유효한 파일 " "이름 'file:', 'newfile:'를 사용하십시오." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "잘못된 로그 대상: 'syslog', 'stderr' 또는 'auto' 또는 유효한 파일 이름 'file:" "', 'newfile:'를 사용하십시오." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "잘못된 리샘플링 방식 '%s'." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm 에는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd는 부울 인자 값이 필요합니다" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 로그 대상 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 로그 레벨 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 리샘플링 방법 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 rlimit '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 형식 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플링 속도 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 채널 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 채널 맵 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 fragment 수 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 fragment 크기 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 nice 레벨 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 서버 종류 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "설정 파일 열기 실패: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "지정 기본 채널 맵은 지정 기본 채널 수와는 다른 채널 수를 가지고 있습니다." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### 설정 파일에서 읽기: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "이름: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "사용 가능한 모듈 정보 없음\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "버전: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "설명: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "개발자: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "한 번 로딩하기: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "지원 중지 경고: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "경로: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "모듈 열기 실패 '%s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "기존 lt_dlopen 로더를 찾는데 실패했습니다." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "새 dl 로더 할당에 실패했습니다." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "bind-now-loader를 추가하는데 실패했습니다." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "'%s' 사용자를 찾을 수 없습니다." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "'%s' 그룹을 찾을 수 없습니다." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "'%s' 사용자의 GID와 '%s' 그룹 정보가 일치하지 않습니다." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "사용자 '%s'의 홈 디렉토리가 '%s' 아니면, 무시합니다." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "그룹 리스트 변경 실패: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID 변경 실패: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "UID 변경 실패: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "시스템 전역 모드는 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "명령어 행 분석 실패." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "비 루트 사용자의 시스템 모드 전환을 거부했습니다. D-Bus 서버 검색 서비스만 시" "작합니다." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "데몬 종료 실패: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "이 프로그램은 루트 계정으로 실행하도록 만들지 않았습니다. (실행하려면 --" "system을 명기하십시오)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "루트 권한이 필요합니다." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start는 시스템 인스턴스에 대해 지원되지 않습니다." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "%s에서 사용자 설정한 서버, start/autospawn을 거부하고 있습니다." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "%s에 사용자가 설정한 서버, 이는 로컬에 있습니다. 상세히 조사합니다." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "시스템 모드에서 실행 중입니다. 하지만 --disallow-exit을 설정하지 않았습니다." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "시스템 모드에서 실행 중입니다. 하지만 --disallow-module-loading을 설정하지 않" "았습니다." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 강제로 SHM 모드를 비활성화합니다." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 강제로 exit 유휴 시간을 비활성화합니다." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "표준 입출력을 얻을 수 없습니다." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "데몬 시작에 실패했습니다." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "머신 ID 가져오기 실패" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "PA가 시스템 모드로 동작하고 있습니다. 하지만 이것은 권장되지 않습니다. 만약 " "의도대로 정상 동작하지 않더라도 그것은 당신의 잘못입니다.\n" "시스템 모드가 좋지 않은 이유에 대해서는 다음 문서를 확인하시기 바랍니다. " "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" "WhatIsWrongWithSystemWide/." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() 실패." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() 실패." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "명령 줄 인수" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "시작 명령을 실행 할 때에 오류로 인해 데몬을 초기화 할 수 없습니다. 명령 소" "스: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "아무런 모듈 없이 데몬이 실행되었습니다. 동작하지 않습니다." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "펄스오디오 사운드 시스템" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "펄스오디오 사운드 시스템을 시작합니다" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "도킹 스테이션 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "도킹 스테이션 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "도킹스테이션 라인 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "라인 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "전면 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "후면 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "외부 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "내부 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "자동 게인 컨트롤" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "자동 게인 컨트롤 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "부스트" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "부스트 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "증폭" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "증폭 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "베이스 부스트" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "베이스 부스트 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "스피커" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "아날로그 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "도킹스테이션 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "후면 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "아날로그 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "헤드폰 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "헤드폰 모노 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "라인 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "아날로그 모노 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "스피커" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "디지털 출력 (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "디지털 입력 (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "다채널 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "다채널 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "게임 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "대화 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "대화 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "가상 서라운드 싱크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "아날로그 모노" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "아날로그 모노 (왼쪽)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "아날로그 모노 (오른쪽)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "아날로그 스테레오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "모노" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "헤드셋" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "스피커폰" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "멀티채널" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "아날로그 서라운드 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "아날로그 서라운드 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "아날로그 서라운드 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "아날로그 서라운드 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "아날로그 서라운드 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "아날로그 서라운드 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "아날로그 서라운드 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "아날로그 서라운드 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "아날로그 서라운드 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "아날로그 서라운드 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "아날로그 서라운드 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "디지털 스테레오 (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "디지털 서라운드 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "디지털 서라운드 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "디지털 서라운드 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "디지털 스테레오 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "디지털 서라운드 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "게임" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "아날로그 양방향 모노" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "아날로그 양방향 스테레오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "아날로그 양방향 스테레오 (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "멀티채널 듀플렉스" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "스테레오 듀플렉스" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "모노 대화 + 7.1 서라운드" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s 입력" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA가 장치에 새 데이터를 쓰도록 재촉했지만 쓸 수 있는 것이 없습니다!\n" "이는 대부분 ALSA 드라이버 '%s'의 버그입니다. 이 문제를 ALSA 개발자에게 보고하" "십시오.\n" "POLLOUT 세트로 불러 오려했지만 결과적으로 snd_pcm_avail()이 0 또는 다른 값 < " "min_avail을 반환했습니다." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA가 장치에 새 데이터를 읽도록 재촉했지만 읽을 수 있는 것이 없습니다!\n" "이는 대부분 ALSA 드라이버 '%s'의 버그입니다. 이 문제를 ALSA 개발자에게 보고하" "십시오.\n" "POLLIN 세트로 불러오려했지만 결과적으로 snd_pcm_avail()이 0 또는 다른 값 < " "min_avail을 반환했습니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail()이 %lu 바이트 (%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해주시" "기 바랍니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay()가 %li 바이트 (%s%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해주시" "기 바랍니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay()가 이상한 값을 반환했습니다: 지연 시간 %lu은 사용 가능" "한 시간 %lu 보다 작습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해 주" "시기 바랍니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin()이 %lu 바이트 (%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해 주" "시기 바랍니다." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "블루투스 출력" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "블루투스 출력" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "핸즈프리" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "헤드폰" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "이동식" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "자동차" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "하이파이" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "전화기" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Hi-Fi 재생 (A2DP Sink)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Hi-Fi 캡쳐 (A2DP Source)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "헤드셋 헤드 유닛 (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "헤드셋 오디오 게이트웨어 (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "핸즈프리 헤드 유닛 (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "블루투스 핸즈프리 게이트웨이 (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<소스의 이름> source_properties=<소스에 속성들을 지정> " "source_master=<필터를 적용할 소스의 이름> sink_name=<싱크의 이름> " "sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> sink_master=<필터를 적용할 싱크의 이름" "> adjust_time=<샘플 레이트 재조정을 몇 초 단위로 할 것인지 지정> " "adjust_threshold=<드리프트가 몇 ms 이후부터 재조정을 할 것인지 지정> format=<" "샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> channel_map=<채널 맵> " "aec_method=<사용 할 구현체> aec_args= save_aec= autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> " "use_volume_sharing= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "활성" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "가짜 출력" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "빈 싱크를 포함하여 최소한 하나 이상의 싱크가 존재해야 합니다" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "빈 싱크를 포함하여 최소한 하나 이상의 싱크가 존재해야 합니다" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "일반적 목적의 이퀼라이저" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> sink_master=<" "연결할 싱크> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> " "channel_map=<채널 맵> autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오" "> use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "고속퓨리에변환 기반 이퀄라이저 동작 %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<사용되지 않는 필터들을 자동으로 언로드>" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "가상 LADSPA 싱크" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> master=<필터" "를 적용할 싱크의 이름> sink_master=<필터를 적용할 싱크의 이름> format=<샘플 " "형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> channel_map=<입력 채널 맵> " "plugin= label= control=<쉼표로 " "구분된 입력 제어값> input_ladspaport_map=<쉼표로 구분된 LADSPA 입력포트 이름" "의 목록> output_ladspaport_map=<쉼표로 구분된 LADSPA 출력포트 이름의 목록> " "autoloaded=<이 모듈이 자동으로 적재되면 설정하세요> " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "클럭 사용 빈 싱크" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "빈 출력" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "포맷 설정 실패: 잘못된 포맷 문자열 %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "출력 장치" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "입력 장치" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "호스트 @HOSTNAME@의 오디오" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "%s@%s 위한 터널" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "%s/%s가는 터널" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "가상 서라운드 싱크" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> master=<필터" "를 적용할 싱크의 이름> sink_master=<필터를 적용할 싱크의 이름> format=<샘플 " "형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> channel_map=<채널 맵> " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/" "to/left_hrir.wav autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "알 수 없는 장치 모델" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "RAOP 표준 프로파일" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "펄스오디오 사운드 서버" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "전면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "전면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "전면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "후면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "후면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "후면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "서브우퍼" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "전면 중앙의 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "전면 중앙의 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "측면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "측면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "보조 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "보조 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "보조 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "보조 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "보조 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "보조 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "보조 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "보조 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "보조 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "보조 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "보조 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "보조 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "보조 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "보조 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "보조 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "보조 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "보조 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "보조 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "보조 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "보조 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "보조 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "보조 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "보조 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "보조 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "보조 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "보조 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "보조 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "보조 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "보조 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "보조 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "보조 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "보조 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "상단 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "상단 전면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "상단 전면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "상단 전면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "상단 후면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "상단 후면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "상단 후면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(잘못됨)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "서라운드 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "서라운드 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "서라운드 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "서라운드 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "서라운드 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() 실패" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error()가 true를 반환했습니다" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "쿠키 데이터 분석 실패" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "알 수 없는 확장자 '%s'에 대해 전송된 메세지" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "입력" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "출력" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "양방향" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "유효하지 않음" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s)은 우리(uid %d)가 아니라 uid %d가 소유합니다! (자체 프로" "토콜로 비 루트 펄스오디오 사용자가 루트 사용자 권한으로 연결할 때 이 문제가 " "일어납니다. 그렇게 하지 마십시오.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "예" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "autospawn 잠금에 액세스할 수 없습니다." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "대상 파일 '%s 열기에 실패하였습니다." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "대상 파일 '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d'을 열기 시도하였으나, 실패하였습니" "다." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "잘못된 기록 대상." #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "내장 오디오" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "모뎀" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "접근 거부됨" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "알 수 없는 명령" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "잘못된 인수" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "실재가 있음" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "이러한 엔티티가 없음" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "연결 거부됨" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "프로토콜 오류" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "제한 시간" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "인증 키가 없음" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "연결 종료됨" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "엔티티가 종료됨" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "잘못된 서버" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "모듈 초기화 실패" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "잘못된 상태" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "자료 없음" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 프로토콜 버전" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "너무 큽니다" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "알 수 없는 오류 코드" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "이러한 확장자가 없음" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "사용하지 않는 기능" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "누락된 실행" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "클라이언트가 포크됨" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "입/출력 오류" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "장치 또는 자원이 사용중입니다" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "스트림 배출 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "재생 스트림이 배출되었습니다." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "서버에 연결을 비우기." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "스트림이 성공적으로 생성되었습니다." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "버퍼 지표: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "버퍼 지표: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "샘플 사양 '%s', 채널 맵 '%s' 사용." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "장치 %s에 연결되었습니다 (%u, %s중단되었습니다)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "스트림 오류: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "스트림 장치가 중단되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "스트림 장치가 다시 시작되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "스트림 언더런.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "스트림 오버런.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "스트림 시작됨.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "스트림이 장치 %s 로 이동했습니다 (%u, %s중단되었습니다).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "없음 " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "스트림 버퍼 속성이 변경되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork 요청 스택이 비어 있습니다: corking stream" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork 요청 스택이 비어 있습니다: uncorking stream" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "경고: cork 요청 보다 uncork 요청을 더 많이 받았습니다." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "연결되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "모니터 스트림 설정에 실패하였습니다: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "연결 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "EOF 받음." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "시그널 수신, 종료합니다." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "지연시간 얻기 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "시간: %0.3f sec; 지연: %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help 이 도움말을 표시합니다\n" " --version 버전을 표시합니다\n" "\n" " -r, --record 기록을 위해 연결을 생성합니다\n" " -p, --playback 재생을 위해 연결을 생성합니다\n" "\n" " -v, --verbose 자세한 작업 활성화합니다\n" "\n" " -s, --server=SERVER 연결하고자 하는 서버의 이름\n" " -d, --device=DEVICE 연결하고자 하는 싱크/원천의 이름. 특" "별한 이름 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@과 @DEFAULT_MONITOR@는 각기 기본 싱" "크, 원천과 관리를 지정하는데 사용 될 수 있습니다.\n" " -n, --client-name=NAME 서버에서 이와 같은 클라이언트를 호출" "하는 방법\n" " --stream-name=NAME 서버에서 이와 같은 스트림을 호출하는 " "방법\n" " --volume=VOLUME 범위 0...65536에서 초기(선형) 소리를 " "지정합니다\n" " --rate=SAMPLERATE 샘플 속도(Hz) (기본값 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT 샘플 형식, 가능한 값(기본값 s16ne)\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " 참고하세요\n" " --channels=CHANNELS 채널의 수, 모노 1, 스테레오 2\n" " (기본값 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP 기본값 대신에 사용하려는 채널맵\n" " --fix-format 스트림이 연결되고 있는 싱크/원천에" "서\n" " 샘플 형식을 가져옵니다.\n" " --fix-rate 스트림이 연결되고 있는 싱크/원천에" "서\n" " 샘플 비율을 가져옵니다.\n" " --fix-channels 스트림이 연결되고 있는 싱크/원천에" "서\n" " 채널 수와 채널맵을 가져옵니다.\n" " --no-remix 채널을 언믹스하거나 다운믹스 하지 않" "습니다.\n" " --no-remap 이름 대신에 색인으로 채널을 맵핑합니" "다.\n" " --latency=BYTES 바이트 단위로 지정된 지연시간을 요청" "합니다.\n" " --process-time=BYTES 바이트 단위로 요청당 지정된 처리시간" "을 요청합니다.\n" " --latency-msec=MSEC msec 단위로 지정된 지연시간을 요청합" "니다.\n" " --process-time-msec=MSEC msec 단위로 요청당 지정된 처리시간을 " "요청합니다.\n" " --property=PROPERTY=VALUE 지정된 속성을 지정된 값으로 설정합니" "다.\n" " --raw raw PCM 자료를 기록하거나/재생.\n" " --passthrough 통과 자료.\n" " --file-format[=FFORMAT] 형식화된 PCM 자료 기록/재생.\n" " --list-file-formats 사용 가능한 파일 형식을 나열합니다.\n" " --monitor-stream=INDEX 색인 INDEX를 사용하여 싱크 입력에서 " "기록합니다.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "PulseAudio 소리 서버에서 부호화된 오디오 파일을 뒤로 재생합니다." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "PluseAudio 소리 서버에서 오디오 자료 순간찍기하고 파일에 이를 씁니다." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "PulseAudio 소리 서버에서 오디오 자료 순간찍기와 STDOUT 또는 지정된 파일에 이" "를 작성합니다." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "PulseAudio 소리 서버에 STDIN 또는 지정된 파일에서 오디오 자료를 뒤로 재생합니" "다." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "libpulse %s로 컴파일됨\n" "libpulse %s와 링크됨\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "잘못된 클라이언트 이름 '%s'" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "잘못된 스트림 이름 '%s'" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "잘못된 채널 맵 '%s'" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "잘못된 지연 사양 '%s'" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "잘못된 처리 시간 사양 '%s'" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "잘못된 속성 '%s'" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "알 수 없는 파일 포맷 %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "--monitor-stream 을 위한 인수 구분 분석에 실패하였습니다" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "잘못된 샘플 사양" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "인수가 너무 많습니다." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "파일의 샘플 사양 생성에 실패했습니다." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "오디오 파일을 열 수 없습니다." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "경고: 지정된 샘플 사양은 파일에서의 사양을 덮어쓰기하게 됩니다." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "파일에서 샘플 사양 지정에 실패했습니다." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "경고: 채널 맵을 파일에서 확인할 수 없습니다." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "채널 맵은 샘플 사양과 일치하지 않습니다" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "경고: 채널 맵을 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "샘플 사양 '%s', 채널 맵 '%s'으로 %s 스트림을 엽니다." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "녹음" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "재생" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "미디어 이름 설정에 실패했습니다." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() 실패." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "이름 [인수 ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "이름|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "이름" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "이름|#N 볼륨" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N 볼륨" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "이름|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "이름|#N 키=값" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N 키=값" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "이름 싱크|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "이름 파일이름" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "경로이름" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "파일 이름 싱크|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N 싱크|소스" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "카드 프로파일" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "이름|#N 포트" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "카드-이름|카드-#N 포트 오프셋" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "대상" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "숫자 레벨" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "프레임" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "수신인 메시지 [ 메시지_매개변수]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 도움말 표시\n" " --version 버전 표시\n" "명령이 없을 경우 pacdm은 상호 대화식 모드에서 시작합니다\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "libpulse %s로 컴파일\n" "libpulse %s로 연결\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "펄스오디오 데몬이 실행되고 있지 않거나, 세션 데몬으로 실행되고 있지 않습니다." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "소켓(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "펄스오디오 데몬 종료에 실패하였습니다." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "데몬이 응답하지 않습니다." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "통계 검색 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "현재 사용 중: %u 블록 포함 되어 있는 %s bytes 총계.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "전체 수명 기간 동안 할당: %u 블록 포함 되어 있는 %s bytes 총계.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "샘플 캐쉬 크기: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "서버 정보 획득 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "서버 이름: %s\n" "라이브러리 프로토콜 버전: %u\n" "서버 프로토콜 버전: %u\n" "로컬 동작: %s\n" "클라이언트 개요: %u\n" "타일 크기: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "사용자 이름: %s\n" "호스트 이름: %s\n" "서버 이름: %s\n" "서버 버전: %s\n" "기본 샘플 사양: %s\n" "기본 채널 매핑: %s\n" "기본 싱크: %s\n" "기본 소스: %s\n" "쿠키: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "가용성을 알 수 없음" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "사용 가능" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "라인 입력" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "핸드셋" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "이어폰" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "텔레비전" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "아날로그" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "싱크 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "싱크 #%u\n" "\t상태: %s\n" "\t이름: %s\n" "\t설명: %s\n" "\t드라이버: %s\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t소유자 모듈: %u\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s%s%s\n" "\t균형 %0.2f\n" "\t기본 볼륨: %s%s%s\n" "\t모니터 소스: %s\n" "\t지연시간: %0.0f usec, 설정 %0.0f usec\n" "\t플래그: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\t포트:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (유형: %s, 순위: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", 가용성 그룹: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\t활성 포트: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\t형식:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "소스 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "소스 #%u\n" "\t상태: %s\n" "\t이름: %s\n" "\t설명: %s\n" "\t드라이버: %s\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t소유자 모듈: %u\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s%s%s\n" "\t 균형 %0.2f\n" "\t기본 볼륨: %s%s%s\n" "\t싱크 모니터: %s\n" "\t지연시간: %0.0f usec, 설정 %0.0f usec\n" "\t플래그: %s%s%s%s%s%s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "해당 없음" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "모듈 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "모듈 #%u\n" "\t이름: %s\n" "\t인수: %s\n" "\t사용자 카운터: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "클라이언트 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "클라이언트 #%u\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "카드 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "카드 #%u\n" "\t이름: %s\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\t프로파일:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\t활성 프로파일: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\t속성:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\t프로파일 부분: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "싱크 입력 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "싱크 입력 #%u\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t클라이언트: %s\n" "\t싱크: %u\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t포맷: %s\n" "\t코르크: %s\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s\n" "\t %s\n" "\t균형 %0.2f\n" "\t버퍼 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t싱크 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t리샘플링 방법: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "소스 출력 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "소스 출력 #%u\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t클라이언트: %s\n" "\t소스: %u\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t포맷: %s\n" "\t코르크: %s\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s\n" "\t 균형 %0.2f\n" "\t버퍼 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t소스 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t리샘플링 방법: %s\n" "\t속성:\n" "\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "샘플 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "샘플 #%u\n" "\t이름: %s\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널맵: %s\n" "\t볼륨: %s\n" "\t %s\n" "\t균형 %0.2f\n" "\t길이: %0.1fs\n" "\t크기: %s\n" "\t레이지: %s\n" "\t파일 이름: %s\n" "\t속성:\n" "\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "오류: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "메시지 보내기 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "목록-처리자 메시지에 실패하였습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "list-handlers 메시지 응답을 올바르게 구문 분석 할 수 없습니다" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "list-handlers 메시지 응답이 JSON 배열이 아닙니다" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "항목-처리자 메시지 응답 배열 요소 %d는 JSON 객체가 아닙니다" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "모듈 비적재에 실패했습니다: 모듈 %s 불러오기 실패" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "볼률 설정에 실패하였습니다: %d 채널을 위한 볼률 설정을 시도합니다, 그렇지만 " "지원하는 채널 = %d 합니다\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "샘플 업로드 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "파일의 조기 종료" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "새로운" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "변경" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "제거" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "싱크" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "소스" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "싱크-입력" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "소스-출력" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "모듈" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "클라이언트" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "샘플-캐쉬" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "서버" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "카드" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "이벤트 '%s'는 %s #%u 상에 있습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT를 받았습니다. 종료합니다." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "잘못된 볼륨 사양" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "볼륨이 허용 범위를 벗어납니다.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "볼륨 사양의 수가 잘못되었습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "볼륨 사양이 일치하지 않습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[옵션]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[유형]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "파일이름 [NAME]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "이름 [싱크]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "이름|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [볼륨 ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "이름|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N 포맷" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "특별한 이름 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@은\n" "기본싱크, 소스 및 모니터를 지정하는데 사용 할 수 있습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 도움말 표시\n" " --version 버전 표시\n" "\n" " -f, --format=FORMAT 출력 형식. \"normal\" 또는 \"json\" " "중의 하나\n" " -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n" " -n, --client-name=NAME 서버에서 클라이언트 호출 방법\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "libpulse %s로 컴파일 됨\n" "libpulse %s와 링크됨\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "잘못된 형식 값 '%s'" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "아무것도 지정하지 않거나 다움 중 하나을 지정합니다: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "적재 할 샘플 파일을 지정하십시오" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "사운드 파일을 열 수 없습니다." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "경고: 파일에서 샘플 사양을 지정할 수 없습니다." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "재생할 샘플 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "제거할 샘플 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "싱크 입력 인덱스와 싱크를 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "소스 출력 인덱스와 소스를 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "모듈 이름과 인수를 지정해야 합니다." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "하나 이상의 싱크를 지정할 수 없습니다. 부울 값을 지정해야 합니다." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "일시 중지 사양이 잘못되었습니다." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "하나 이상의 소스를 지정할 수 없습니다. 부울 값을 지정해야 합니다." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "카드 이름/인덱스와 프로파일 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "싱크 이름/인덱스와 포트 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "소스 이름/인덱스와 포트 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "싱크 이름/색인을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "싱크 이름/인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "원천 이름/색인을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "소스 이름/인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "싱크 입력 인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "잘못된 싱크 입력 인덱스" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "소스 출력 인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "잘못된 소스 출력 인덱스" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "싱크 이름/인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "잘못된 무음 사양" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "소스 이름/인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다 (0, 1, 또는 '토글')" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "싱크 입력 인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다. (0, 1, or '토글')" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "잘못된 싱크 입력 인덱스 사양" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "소스 출력 인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다. (0, 1, or '토글')" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "잘못된 소스 출력 인덱스 사양" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "최소한 객체 경로와 메시지 이름을 지정해야만 합니다" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" "초과 인자 값을 부여하면 무시합니다. 모든 메시지 변수는 단일 문자열로 주어져" "야 합니다." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "싱크 인덱스 및 지원하는 형식의 쌍반점(;)으로 분리된 목록을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "카드 이름/인덱스, 포트 이름 및 지연 오프셋을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "지연 오프셋을 분석할 수 없습니다" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "유효한 명령이 지정되어 있지 않습니다." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "다시 시작하기 실패: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "중지 실패: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "경고: 사운드 서버가 로컬에 있지 않으며 정지하지 않습니다.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "연결 실패: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT 받음, 종료 중.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "경고: 자식 프로세스가 시그널 %u에 의해 종료되었습니다.\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [옵션] -- 프로그램 -[ 인자 ...]\n" "\n" "프로그램이 동작 할 때에 일시적으로 PulseAudio를 중지합니다.\n" "\n" " -h, --help 도움말 표시\n" " --version 버전 표시\n" " -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "libpulse %s로 컴파일\n" "libpulse %s로 연결\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() 실패.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() 실패.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() 실패.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d X11 디스플레이에 연결된 최신 PulseAudio 데이터 표시 (기본값)\n" " -e X11 디스플레이에 로컬 PulseAudio 데이터를 내보내기\n" " -i X11 디스플레이에서 로컬 환경 변수 및 쿠키 파일에 PulseAudio 데이터 가" "져오기.\n" " -r X11 디스플레이에서 PulseAudio 데이터 삭제\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "명령행 분석 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "서버: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "소스: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "싱크: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "쿠키: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "쿠키 데이터 분석 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "쿠키 데이터 저장 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN을 가져올 수 없습니다.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "쿠키 데이터 읽기 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "아직 구현되지 않았습니다.\n" #~ msgid "" #~ "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or " #~ "one of debug, info, notice, warn, error)." #~ msgstr "" #~ "--log-level은 로그 수준 논의가 예상됩니다 (0..4 숫자 범위 내의 수 또는 디" #~ "버그중의 하나, 정보, 알림, 경고, 오류)." #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "시그널 %s를 받았습니다." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "종료합니다." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "사용자 \"%s' (UID %lu)와 그룹 '%s' (GID %lu)를 찾았습니다." #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "root 권한을 올바르게 삭제했습니다." #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 실패: %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "데몬이 실행중이지 않습니다." #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "데몬이 %u PID로 실행중입니다." #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "데몬이 성공적으로 시작되었습니다." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "펄스오디오 %s 입니다" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "컴파일 호스트: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "컴파일 CFLAGS: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "호스트에서 실행 중: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "%u개의 CPU를 찾았습니다." #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "페이지 크기 %lu 바이트" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Valgrind 지원하도록 컴파일: 예" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Valgrind 지원하도록 컴파일: 아니요" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Valgrind 모드로 실행중: %s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "VM에서 실행 중: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "빌드 최적화: 예" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "빌드 최적화: 아니요" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG 정의되어, 모든 assert 비활성화됨." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "" #~ "FASTPATH는 정의되어 있습니다. 빠른 경로 assert만 비활성화되어 있습니다." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "모든 assert 활성화됨." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "머신 ID는 %s입니다." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "세션 ID는 %s입니다." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "런타임 디렉토리 %s 사용 중" #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "상태 디렉토리 %s 사용 중" #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "모듈 디렉토리 %s 사용 중 " #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "시스템 모드로 실행중: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "최신 고해상도 타이머가 사용 가능합니다! 사용해 보십시오!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "" #~ "커널이 좋지 않습니다! 고해상도 타이머가 활성화되어 있는 Linux를 추천합니" #~ "다!" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "데몬 초기화 실패." #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "데몬 구동이 완료되었습니다." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "데몬 종료가 초기화되었습니다." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "데몬이 종료되었습니다." #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "권한을 삭제하고 있습니다." #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "펄스오디오 사운드 시스템 KDE 라우팅 정책 " #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "KDE 라우팅 정책을 사용하여 펄스오디오 사운드 시스템 시작 " #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "쿠키가 로딩되지 않았습니다. 없는 상태에서 연결을 시도하고 있습니다." #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "클라이언트 설정 파일 읽기 실패\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "환경 구성 데이터를 가져올 수 없습니다\n" #~ msgid "Bluetooth High Quality (A2DP)" #~ msgstr "Bluetooth 고품질 (A2DP)" #~ msgid "Bluetooth Telephony (HSP/HFP)" #~ msgstr "Bluetooth 전화 (HSP/HFP)" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "양방향 전화통화 (HSP/HFP)" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "별도의 모노 출력 (LFE)" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "디지털 통과 (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "디지털 통과 (IEC958)" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help 도움말 표시\n" #~ "-v, --verbose 디버그 메세지 표시\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE 변환 전 샘플 레이트(Hz) (기본값 " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT 변환 전 샘플 유형 (기본값 s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS 변환 전 채널 수 (기본값 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE 변환 후 샘플 레이트 (Hz) (기본값 " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT 변환 후 샘플 유형 (기본값 s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS 변환 후 채널 수 (기본값 1)\n" #~ " --resample-method=METHOD 리샘플링 방법 (기본값 auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS 변환 전 스트림 시간 (기본값 60)\n" #~ "\n" #~ "형식이 지정되지 않은 경우 모든 형식의 조합을\n" #~ "테스트합니다.\n" #~ "\n" #~ "샘플 유형은 s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, 32le, " #~ "s32be에서\n" #~ "하나를 선택합니다 (기본값 s16ne)\n" #~ "\n" #~ "리샘플링 방법에 사용 가능한 값은 --dump-resample-methods에서 참조하십시" #~ "오.\n" #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgstr "=== %d 초: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"