# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Moo, 2017-2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 16:15+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [parametrai]\n" "\n" "KOMANDOS:\n" " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" " --version Rodyti versiją\n" " --dump-conf Sukurti numatytosios konfigūracijos " "išklotinę\n" " --dump-modules Sukurti prieinamų modulių sąrašo " "išklotinę\n" " --dump-resample-methods Sukurti prieinamų ėminių keitimo " "metodų išklotinę\n" " --cleanup-shm Išvalyti pasenusius bendrinamos " "atminties segmentus\n" " --start Paleisti tarnybą, jeigu ji nėra " "vykdoma\n" " -k --kill Nutraukti vykdomos tarnybos darbą\n" " --check Patikrinti ar yra paleista tarnyba " "(grąžina tik išėjimo kodą)\n" "\n" "PARAMETRAI:\n" " --system[=BOOL] Vykdyti egzempliorių sistemos mastu\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Po paleidimo paversti tarnyba\n" " --fail[=BOOL] Baigti darbą, kai paleidimas " "nepavyksta\n" " --high-priority[=BOOL] Pabandyti nustatyti aukštą nice " "lygį\n" " (yra prieinama tik kaip root, kai " "SUID arba\n" " su iškeltu RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Pabandyti įjungti tikralaikį " "planavimą\n" " (yra prieinama tik kaip root, kai " "SUID arba\n" " su iškeltu RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto " "modulio\n" " įkėlimą/iškėlimą po paleidimo\n" " --disallow-exit[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto " "išėjimo\n" " --exit-idle-time=SEK. Baigti tarnybos darbą, kai ji yra " "neveikli ir praėjo\n" " tiek laiko\n" " --scache-idle-time=SEK. Iškelti automatiškai įkeltus " "ėminius, kai\n" " nėra veiklos ir praėjo tiek laiko\n" " --log-level[=LYGIS] Padidinti arba nustatyti išsamumo " "lygį\n" " -v --verbose Padidinti išsamumo lygį\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:KELIAS,newfile:KELIAS}\n" " Nurodyti žurnalo paskirties vietą\n" " --log-meta[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti kodo " "vietą\n" " --log-time[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti laiko " "žymas\n" " --log-backtrace=KADRAI Į žurnalo žinutes įtraukti " "atgalinius pėdsakus\n" " -p, --dl-search-path=KELIAS Nustatyti paieškos kelią, skirtą " "dinaminiams\n" " bendrinamiems objektams " "(įskiepiams)\n" " --resample-method=METODAS Naudoti nurodytą ėminių keitimo " "metodą\n" " (Galimoms reikšmėms,\n" " žiūrėkite --dump-resample-methods)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Sukurti PID failą\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Nediegti procesoriaus apkrovos " "ribotuvo\n" " platformose, kurios jo palaiko.\n" " --disable-shm[=BOOL] Išjungti bendrinamos atminties " "palaikymą.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Įjungti memfd bendrinamos atminties " "palaikymą.\n" "\n" "PALEIDIMO SCENARIJUS:\n" " -L, --load=\"MODULIO ARGUMENTAI\" Įkelti nurodytą įskiepio modulį " "su\n" " nurodytu argumentu\n" " -F, --file=FAILO_PAVADINIMAS Vykdyti nurodytą scenarijų\n" " -C Po paleidimo atverti\n" " komandų eilutę vykdomame TTY\n" "\n" " -n Neįkelti numatytojo scenarijaus " "failo\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "Parametrui --daemonize turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "Parametrui --fail turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "Parametrui --log-level turėtumėte nurodyti registravimo lygio argumentą " "(arba skaitmeninį rėžyje 0..4, arba vieną iš debug, info, notice, warn, " "error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "Parametrui --high-priority turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "Parametrui --realtime turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "" "Parametrui --disallow-module-loading turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "Parametrui --disallow-exit turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "Parametrui --use-pid-file turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"journal\", " "\"stderr\", arba \"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:\", " "\"newfile:\"." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"stderr\", arba " "\"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:\", \"newfile:" "\"." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "Parametrui --log-time turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "Parametrui --log-meta turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "Parametrui --system turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "Parametrui --no-cpu-limit turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "Parametrui --disable-shm turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "Parametrui --enable-memfd turėtumėte nurodyti loginį argumentą" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisinga žurnalo paskirtis \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas registravimo lygis \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas rlimit \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminio formatas \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas skaitmeninimo dažnis \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingi ėminio kanalai \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisinga kanalų schema \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmentų skaičius \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmento dydis \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas nice lygis \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Neteisingas serverio tipas \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Nurodytoje numatytojoje kanalų schemoje yra skirtingas kanalų skaičius nei " "numatytasis kanalų skaičius." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Perskaityta iš konfigūracijos failo: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Pavadinimas: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nėra prieinamos modulio informacijos\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versija: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Aprašas: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autorius: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Naudojimas: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Įkelti kai: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS APIE PASENUSĮ MODULĮ: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Kelias: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti modulio %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nepavyko rasti pradinio lt_dlopen įkėliklio." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Nepavyko paskirstyti naujo dl įkėliklio." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Nepavyko pridėti bind-now-loader." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nepavyko rasti naudotojo \"%s\"." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nepavyko rasti grupės \"%s\"." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Naudoto \"%s\" ir grupės \"%s\" GID nesutampa." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "\"%s\" naudotojo namų katalogas nėra \"%s\", nepaisoma." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti \"%s\": %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti grupės sąrašo: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti GID: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti UID: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Sistemą apimanti veiksena šioje platformoje nepalaikoma." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Sistemos veiksena atsisakė pasileisti ne root naudotojui. Paleidžiama tik D-" "Bus serverio peržvalginė tarnyba." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Nepavyko nutraukti tarnybos: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ši programa nėra skirta vykdyti administratoriaus teisėmis (nebent yra " "nurodyta --system)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Reikalaujamos pagrindinio naudotojo (root) teisės." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "Parametras --start nėra palaikomas sistemos egzemplioriams." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, atsisako pasileisti/automatiškai " "atnaujinti darbą." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, kuris, atrodo, yra vietinis. " "Tiriama išsamiau." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-exit." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-module-" "loading." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiama SHM veiksena." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiamas išėjimo laikas, esant " "neveiklumui." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Nepavyko įgyti stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() nepavyko: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() nepavyko: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() nepavyko: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Tarnybos paleidimas nepavyko." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() nepavyko: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Nepavyko gauti sistemos ID" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Gerai, taigi jūs vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome įsitikinti, kad jūs " "tikrai to norite.\n" "Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte kodėl " "sistemos veiksena, dažniausiai, yra netikusi mintis." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() nepavyko." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() nepavyko." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "komandų eilutės argumentai" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" "Nepavyko inicijuoti tarnybos dėl klaidų, atsiradusių vykdant paleidimo " "komandas. Komandų šaltinis: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Tarnybos paleidimas be jokių įkeltų modulių, tarnyba negalės veikti." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio garso sistema" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Paleisti PulseAudio garso sistemą" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Sujungimo stoties įvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Sujungimo stoties mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Sujungimo stoties įvadinė linija" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Įvadinė linija" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Priekinis mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Galinis mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Išorinis mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Vidinis mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radijas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatinis stiprinimo reguliavimas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Be automatinio stiprinimo reguliavimo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Pastiprinimas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Be pastiprinimo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Stiprintuvas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Be stiprintuvo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Žemų tonų pastiprinimas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Be žemų tonų pastiprinimo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Garsiakalbis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analoginė įvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Doko mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Ausinių mikrofonas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analoginė išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "Ausinės" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Ausinių mono išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Išvadinė linija" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analoginė mono išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Skaitmeninė išvestis (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Skaitmeninė įvestis (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Daugiakanalė įvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Daugiakanalė išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Žaidimo išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Pokalbio išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "Pokalbio išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Virtualus erdvinis rinktuvas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analoginė mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analoginė mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analoginė mono" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analoginė stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Ausinės su mikrofonu" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "Garsiakalbis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Daugiakanalė" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analoginė erdvinė 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analoginė erdvinė 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analoginė erdvinė 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analoginė erdvinė 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analoginė erdvinė 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analoginė erdvinė 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analoginė erdvinė 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analoginė erdvinė 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analoginė erdvinė 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analoginė erdvinė 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analoginė erdvinė 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Skaitmeninė stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Skaitmeninė erdvinė 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Skaitmeninė stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analoginė dvipusė mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analoginė dvipusė stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Skaitmeninė dvipusė stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Daugiakanalė dvipusė" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Dvipusė stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s išvestis" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s įvestis" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš " "tikrųjų, nebuvo ką rašyti.\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie " "šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis " "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, tačiau, " "iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti.\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie " "šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis " "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitas " "(%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitai " "(%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų (%lu " "ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitas (%s" "%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitai (%s" "%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." msgstr[2] "" "snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitų (%s" "%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() grąžino keistas reikšmes: delsa %lu yra mažesnė, nei " "prieinama %lu.\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu " "baitas (%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu " "baitai (%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." msgstr[2] "" "snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų " "(%lu ms).\n" "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią " "klaidą pranešti ALSA kūrėjams." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Bluetooth įvestis" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Bluetooth išvestis" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Laisvų rankų įranga" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Ausinė" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Portatyvi sistema" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Automobilis" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Aukštos kokybės atkūrimas (A2DP rinktuvas)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Aukštos kokybės paėmimas (A2DP šaltinis)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 #, fuzzy msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Ausinių su mikrofonu pagrindinis įtaisas (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 #, fuzzy msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Ausinių su mikrofonu garso tinklų sietuvas (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 #, fuzzy msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Ausinių su mikrofonu pagrindinis įtaisas (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 #, fuzzy msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Ausinių su mikrofonu garso tinklų sietuvas (HSP/HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<šaltinio pavadinimas> source_properties=<šaltinio savybės> " "source_master=<šaltinio, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format=<ėminio formatas> rate= " "channels= channel_map= " "aec_method=<įgyvendinimas, kurį naudoti> aec_args= save_aec=<įrašyti AEC duomenis į /tmp> autoloaded= use_volume_sharing= " "use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Fiktyvi išvestis" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną rinktuvą, netgi jei tai yra nulinis" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną šaltinį, net jeigu tai yra nulinis" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Universalusis glodintuvas" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format=<ėminio formatas> " "rate= channels= channel_map= autoloaded= " "use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "FFT pagrįstas glodintuvas ties %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtualus LADSPA rinktuvas" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= " "format=<ėminio formatas> rate= channels= channel_map=<įvesties kanalų schema> plugin= label= control= input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Sinchroninis tuščiasis rinktuvas" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Nulinė išvestis" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Nepavyko nustatyti formato: neteisinga formato eilutė %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Išvesties įrenginiai" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Garsas ties @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunelis, skirtas %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunelis į %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Virtualus erdvinis rinktuvas" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= format=<ėminio formatas> rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/" "kelias/iki/left_hrir.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Nežinomas įrenginio modelis" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "RAOP standartinis profilis" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio garso serveris" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Priekinė centrinė" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Priekinė kairioji" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Priekinė dešinioji" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Galinė centrinė" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Galinė kairioji" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Galinė dešinioji" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Po-žemadažnis garsiakalbis" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Priekinė kairioji nuo vidurio" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Priekinė dešinioji nuo vidurio" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Šoninė kairioji" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Šoninė dešinioji" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Pagalbinė 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Pagalbinė 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Pagalbinė 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Pagalbinė 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Pagalbinė 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Pagalbinė 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Pagalbinė 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Pagalbinė 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Pagalbinė 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Pagalbinė 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Pagalbinė 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Pagalbinė 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Pagalbinė 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Pagalbinė 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Pagalbinė 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Pagalbinė 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Pagalbinė 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Pagalbinė 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Pagalbinė 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Pagalbinė 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Pagalbinė 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Pagalbinė 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Pagalbinė 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Pagalbinė 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Pagalbinė 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Pagalbinė 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Pagalbinė 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Pagalbinė 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Pagalbinė 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Pagalbinė 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Pagalbinė 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Pagalbinė 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Viršutinė centrinė" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Viršutinė priekinė centrinė" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Viršutinė priekinė kairioji" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Viršutinė priekinė dešinioji" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Viršutinė galinė centrinė" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Viršutinė galinė kairioji" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Viršutinė galinė dešinioji" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(neteisinga)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Erdvinė 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Erdvinė 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Erdvinė 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Erdvinė 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Erdvinė 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() nepavyko" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() grąžino reikšmę \"true\"" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Gautas pranešimas nežinomam plėtiniui \"%s\"" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "įvestis" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "išvestis" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "dvikryptė" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "neteisinga" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) savininkais esame ne mes (uid %d), o uid %d! (Taip gali " "nutikti, jeigu, pvz., jūs per savą protokolą, kaip pagrindinis (root) " "naudotojas bandote prisijungti prie ne pagrindinio (non-root) naudotojo " "vykdomo PulseAudio. Taip nedarykite.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "taip" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "ne" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nepavyksta gauti prieigos prie automatinio darbo atnaujinimo užrakto." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Nepavyko atverti paskirties failo \"%s\"." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Bandyta atverti paskirties failus \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", " "bet nei vieno nepavyko." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Neteisinga žurnalo paskirtis." #: src/pulsecore/sink.c:3600 msgid "Built-in Audio" msgstr "Įtaisytas garsas" #: src/pulsecore/sink.c:3605 msgid "Modem" msgstr "Modemas" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Prieiga negalima" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Neteisingas argumentas" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Objektas yra" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Tokio objekto nėra" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Sujungimas atmestas" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Skirtojo laiko pabaiga" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Nėra tapatybės nustatymo rakto" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Vidinė klaida" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Sujungimas nutrauktas" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Objektas sunaikintas" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Neteisingas serveris" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Modulio inicijavimas nepavyko" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Bloga būsena" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Nėra duomenų" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Pernelyg didelis" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Nežinomas klaidos kodas" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Tokio plėtinio nėra" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Pasenęs funkcionalumas" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Trūksta realizacijos" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Klientas atšakotas" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Įvesties/Išvesties klaida" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Įrenginys ar išteklius užimtas" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %ukan. %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Nepavyko nutekinti srauto: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Atkūrimo srautas nutekintas." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Nutekinamas ryšys su serveriu." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Srautas sėkmingai sukurtas." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Naudojama ėminio specifikacija \"%s\", kanalų schema \"%s\"." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Prisijungta prie įrenginio %s (indeksas: %u, pristabdyta: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Srauto klaida: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Srauto įrenginys pristabdytas.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Srauto įrenginys pratęstas.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Srauto ištuštėjimas. %s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Srauto perpildymas. %s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Srautas paleistas.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Srautas perkeltas į įrenginį %s (%u, %spristabdytas).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "ne " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Pasikeitė srauto buferio požymiai.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: užkemšamas srautas" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: atkemšamas srautas" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Įspėjimas: Gauta daugiau atkimšimo užklausų nei užkimšimo." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Ryšys užmegztas.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Nepavyko nustatytį monitorinį srautą: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() nepavyko %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Gauta EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Gautas signalas, išeinama." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Nepavyko gauti delsos: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Laikas: %0.3f sek.; Delsa: %0.0f mikrosek." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [parametrai]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" " --version Rodyti versiją\n" "\n" " -r, --record Sukurti ryšį, skirtą įrašymui\n" " -p, --playback Sukurti ryšį, skirtą atkūrimui\n" "\n" " -v, --verbose Įjungti plačias operacijas\n" "\n" " -s, --server=SERVERIS Serverio, prie kurio jungtis, " "pavadinimas\n" " -d, --device=ĮRENGINYS Rinktuvo/šaltinio, prie kurio " "jungtis, pavadinimas\n" " -n, --client-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį klientą " "serveryje\n" " --stream-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį srautą " "serveryje\n" " --volume=GARSIS Nurodyti pradinį (linijinį) garsį, " "rėžyje 0...65536\n" " --rate=SKAITMENINIMO_DAŽNIS Skaitmeninimo dažnis, Hz " "(numatytasis yra 44100)\n" " --format=ĖMINIO_FORMATAS Ėminio tipas, vienas iš s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (numatytasis yra " "s16ne)\n" " --channels=KANALAI Kanalų skaičius, 1 — mono, 2 — " "stereo\n" " (numatytasis yra 2)\n" " --channel-map=KANALŲ_SCHEMA Kanalų schema, naudojama vietoj " "numatytosios\n" " --fix-format Paimti ėminio formatą iš rinktuvo/" "šaltinio, prie kurio yra\n" " prijungtas srautas.\n" " --fix-rate Paimti skaitmeninimo dažnį iš " "rinktuvo/šaltinio, prie kurio yra\n" " prijungtas srautas.\n" " --fix-channels Paimti kanalų skaičių ir kanalų " "schemą iš rinktuvo/šaltinio,\n" " prie kurio yra prijungtas srautas.\n" " --no-remix Nemaišyti kanalų.\n" " --no-remap Vietoj pavadinimo, atvaizduoti " "kanalus pagal indeksą.\n" " --latency=BAITAI Užklausti nurodytą delsą baitais.\n" " --process-time=BAITAI Užklausti užklausai skirtą nurodytą " "proceso laiką baitais.\n" " --latency-msec=MILISEK. Užklausti nurodytą delsą " "milisekundėmis.\n" " --process-time-msec=MILISEK. Užklausti užklausai skirtą " "nurodytą proceso laiką milisekundėmis.\n" " --property=SAVYBĖ=REIKŠMĖ Nustatyti nurodytą savybę į nurodytą " "reikšmę.\n" " --raw Įrašyti/atkurti neapdorotus PCM " "duomenis.\n" " --passthrough Perduoti duomenis.\n" " --file-format[=FAILO_FORMATAS] Įrašyti/atkurti formatuotus " "PCM duomenis.\n" " --list-file-formats Išvardyti prieinamus failo " "formatus.\n" " --monitor-stream=INDEKSAS Įrašyti iš rinktuvo įvesties su " "indeksu INDEKSAS.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "PulseAudio garso serveryje atkurti užkoduotus garso failus." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į failą." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" "Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į STDOUT " "ar nurodytą failą." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" "Atkurti garso duomenis PulseAudio garso serveryje iš STDIN ar nurodyto failo." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Sukompiliuota su libpulse %s\n" "Susieta su libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Neteisingas kliento pavadinimas \"%s\"" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Neteisingas srauto pavadinimas \"%s\"" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Neteisinga kanalų schema \"'%s\"" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Neteisinga delsos specifikacija \"%s\"" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Neteisinga proceso laiko specifikacija \"%s\"" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Neteisinga savybė \"%s\"" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Nežinomas failo formatas %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Nepavyko analizuoti argumentą, skirtą --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Neteisinga ėminio specifikacija" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Pernelyg daug argumentų." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Nepavyko failui sukurti ėminio specifikaciją." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Nepavyko atverti garso failo." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Įspėjimas: nurodyta ėminio specifikacija bus perrašyta specifikacija iš " "failo." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikaciją." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Įspėjimas: Nepavyko nustatyti kanalų schemos iš failo." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanalų schema neatitinka ėminio specifikacijos" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Įspėjimas: nepavyko įrašyti kanalų schemos į failą." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Atveriamas srautas %s su \"%s\" ėminio specifikacija ir \"%s\" kanalų schema." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "įrašymas" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "atkūrimas" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Nepavyko nustatyti laikmenos pavadinimo." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() nepavyko." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() nepavyko." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() nepavyko: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() nepavyko." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "PAVADINIMAS [ARGUMENTAI ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#NUMERIS GARSIS" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#NUMERIS 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#NUMERIS" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "PAVADINIMAS FAILO_PAVADINIMAS" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "KELIAS" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "FAILO_PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#NUMERIS RINKTUVAS|ŠALTINIS" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PLOKŠTĖS PROFILIS" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS PRIEVADAS" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "PLOKŠTĖS-PAVADINIMAS|PLOKŠTĖS-#NUMERIS PRIEVADAS POSLINKIS" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "PASKIRTIS" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "SKAITINIS-LYGIS" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "KADRAI" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" " --version Rodyti versiją\n" "Kai nenurodyta jokia komanda, pacmd paleidžiama interaktyvioje veiksenoje.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Sukompiliuota su libpulse %s\n" "Susieta su libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "PulseAudio tarnyba nevykdoma arba nevykdoma kaip seanso tarnyba." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Nepavyko nutraukti PulseAudio tarnybos." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Tarnyba neatsako." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Nepavyko gauti statistikos: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Šiuo metu naudojama: %u blokas, kuriame iš viso yra %s baitų.\n" msgstr[1] "Šiuo metu naudojama: %u blokai, kuriuose iš viso yra %s baitų.\n" msgstr[2] "Šiuo metu naudojama: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s baitų.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokas, kuriame iš viso yra %s " "baitų.\n" msgstr[1] "" "Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokai, kuriuose iš viso yra %s " "baitų.\n" msgstr[2] "" "Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s " "baitų.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Ėminių podėlio dydis: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Nepavyko gauti serverio informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Serverio eilutė: %s\n" "Bibliotekos protokolo versija: %u\n" "Serverio protokolo versija: %u\n" "Yra vietinis: %s\n" "Kliento indeksas: %u\n" "Plytelės dydis: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Naudotojo vardas: %s\n" "Kompiuterio pavadinimas: %s\n" "Serverio pavadinimas: %s\n" "Serverio versija: %s\n" "Numatytoji ėminio specifikacija: %s\n" "Numatytoji kanalų schema: %s\n" "Numatytasis rinktuvas: %s\n" "Numatytasis šaltinis: %s\n" "Slapukas: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nežinoma" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:335 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Įvadinė linija" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:338 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Ausinės su mikrofonu" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:346 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth įvestis" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:353 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Analoginė mono" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Rinktuvas Nr.%u\n" "\tBūsena: %s\n" "\tPavadinimas: %s\n" "\tAprašas: %s\n" "\tTvarkyklė: %s\n" "\tĖminio specifikacija: %s\n" "\tKanalų schema: %s\n" "\tModulis savininkas: %u\n" "\tNutildyti: %s\n" "\tGarsis: %s\n" "\t balansas %0.2f\n" "\tBazinis garsis: %s\n" "\tStebėjimo šaltinis: %s\n" "\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n" "\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPrievadai:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (rinktuvų: %u, šaltinių: %u, pirmenybė: %u, prieinama: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktyvus prievadas: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormatai:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Nepavyko gauti šaltinio informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Šaltinis Nr.%u\n" "\tBūsena: %s\n" "\tPavadinimas: %s\n" "\tAprašas: %s\n" "\tTvarkyklė: %s\n" "\tĖminio specifikacija: %s\n" "\tKanalų schema: %s\n" "\tModulis savininkas: %u\n" "\tNutildyti: %s\n" "\tGarsis: %s\n" "\t balansas %0.2f\n" "\tBazinis garsis: %s\n" "\tRinktuvo stebėjimas: %s\n" "\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n" "\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "nėra" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Nepavyko gauti modulio informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modulis #%u\n" "\tPavadinimas: %s\n" "\tArgumentas: %s\n" "\tNaudojimo skaitiklis: %s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Nepavyko gauti kliento informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Klientas #%u\n" "\tTvarkyklė: %s\n" "\tModulis savininkas: %s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Nepavyko gauti plokštės informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Plokštė #%u\n" "\tPavadinimas: %s\n" "\tTvarkyklė: %s\n" "\tModulis-savininkas: %s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfiliai:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (rinktuvų: %u, šaltinių: %u, pirmenybė: %u, prieinama: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktyvus profilis: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tSavybės:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tProfilio(-ių) dalis: %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo įvesties informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Rinktuvo įvestis Nr.%u\n" "\tTvarkyklė: %s\n" "\tModulis savininkas: %s\n" "\tKlientas: %s\n" "\tRinktuvas: %u\n" "\tĘminio specifikacija: %s\n" "\tKanalų schema: %s\n" "\tFormatas: %s\n" "\tUžkimštas: %s\n" "\tNutildyti: %s\n" "\tGarsis: %s\n" "\t balansas %0.2f\n" "\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n" "\tRinktuvo delsa: %0.0f milisek.\n" "\tĖminių keitimo metodas: %s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Nepavyko gauti šaltinio išvesties informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Šaltinio išvestis Nr.%u\n" "\tTvarkyklė: %s\n" "\tModulis savininkas: %s\n" "\tKlientas: %s\n" "\tŠaltinis: %u\n" "\tĖminio specifikacija: %s\n" "\tKanalų schema: %s\n" "\tFormatas: %s\n" "\tUžkimštas: %s\n" "\tNutildyti: %s\n" "\tGarsis: %s\n" "\t balansas %0.2f\n" "\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n" "\tŠaltinio delsa: %0.0f milisek.\n" "\tĖminių keitimo metodas: %s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Nepavyko gauti ėminio informacijos: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Ėminys Nr.%u\n" "\tPavadinimas: %s\n" "\tĖminio specifikacija: %s\n" "\tKanalų schema: %s\n" "\tGarsis: %s\n" "\t balansas %0.2f\n" "\tTrukmė: %0.1fs\n" "\tDydis: %s\n" "\tTingus: %s\n" "\tFailo pavadinimas: %s\n" "\tSavybės:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Triktis: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "read() nepavyko: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Nepavyko iškelti modulio: Modulis %s nėra įkeltas" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" "Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalui, tuo " "tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n" msgstr[1] "" "Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalams, tuo " "tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n" msgstr[2] "" "Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalų, tuo " "tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Nepavyko įkelti ėminio: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "nauja" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "pakeisti" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "šalinti" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "rinktuvas" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "šaltinis" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "rinktuvo-įvestis" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "šaltinio-išvestis" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modulis" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "klientas" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "ėminių-podėlis" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "serveris" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "plokštė" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Įvykis \"%s\" ties %s Nr.%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Gautas SIGINT, išeinama." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Neteisinga garsio specifikacija" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Garsis už leidžiamų ribų diapazono.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Neteisingas garsio specifikacijų skaičius.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Nesuderinama garsio specifikacija.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[parametrai]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPAS]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "FAILO_PAVADINIMAS [PAVADINIMAS]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "PAVADINIMAS [RINKTUVAS]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#NUMERIS 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#NUMERIS FORMATAI" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Specialūs pavadinimai @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ir @DEFAULT_MONITOR@\n" "gali būti naudojami, norint nurodyti numatytąjį rinktuvą, šaltinį ir " "monitorių.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" " --version Rodyti versiją\n" "\n" " -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, " "pavadinimas\n" " -n, --client-name=NAME Kaip vadinti šį, serveryje esantį, " "klientą\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Sukompiliuota su libpulse %s\n" "Susieta su libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Neteisingas srauto pavadinimas \"%s\"" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Nieko nenurodykite arba nurodykite vieną iš: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Prašome nurodyti ėminio failą, kurį įkelti" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Nepavyko atverti garso failo." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Įspėjimas: Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikacijos." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį groti, pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį šalinti, pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir rinktuvą" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir šaltinį" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Jūs turite nurodyti modulio pavadinimą ir argumentus." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Jūs turite nurodyti modulio indeksą ar pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną rinktuvą. Turite nurodyti loginę " "reikšmę." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Neteisinga pristabdymo specifikacija." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną šaltinį. Turite nurodyti loginę " "reikšmę." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą ir profilio pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir garsį" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir garsį" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir garsį" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Neteisingas rinktuvo įvesties indeksas" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir garsį" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Neteisingas šaltinio išvesties indeksas" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " "arba \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Neteisinga nutildymo specifikacija" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " "arba \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " "arba \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Neteisinga rinktuvo įvesties indekso specifikacija" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 " "arba \"toggle\")" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Neteisinga šaltinio išvesties indekso specifikacija" #: src/utils/pactl.c:3162 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Jūs turite nurodyti rinktuvo indeksą ir kabliataškiais atskirtų palaikomų " "formatų sąrašą" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą, prievado pavadinimą ir " "delsos poslinkį" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nepavyko analizuoti delsos poslinkio" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Nenurodyta taisyklinga komanda." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Nepavyko pratęsti: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Nepavyko pristabdyti: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS: Garso serveris nėra vietinis, nepristabdoma.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Gautas SIGINT, išeinama.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ĮSPĖJIMAS: Vyksnis nutrauktas %u signalo\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] -- PROGRAMA [ARGUMENTAI ...]\n" "\n" "Laikinai pristabdyti PulseAudio, kol veikia PROGRAMA.\n" "\n" " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" " --version Rodyti versiją\n" " -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, " "pavadinimas\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Sukompiliuota su libpulse %s\n" "Susieta su libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() nepavyko.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D ekranas] [-S serveris] [-O rinktuvas] [-I šaltinis] [-c failas] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Rodyti esamus PulseAudio duomenis, pridėtus prie X11 ekrano (pagal " "numatymą)\n" " -e Eksportuoti vietinius PulseAudio duomenis į X11 ekraną\n" " -i Importuoti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano į vietinius aplinkos " "kintamuosius ir slapuko failą.\n" " -r Šalinti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serveris: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Šaltinis: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Rinktuvas: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Slapukas: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Nepavyko įrašyti slapuko duomenų\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Nepavyko gauti FQDN.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nepavyko įkelti slapuko duomenų\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Kol kas neįgyvendinta.\n" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Žemųjų dažnių efektai atskiroje mono išvestyje" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (IEC958)" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Nepavyko inicijuoti tarnybos." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " #~ "nothing to write!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš " #~ "tikrųjų, nebuvo ką rašyti!\n" #~ "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti " #~ "apie šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" #~ "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis " #~ "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " #~ "nothing to read!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, " #~ "tačiau, iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti!\n" #~ "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti " #~ "apie šią klaidą ALSA kūrėjams.\n" #~ "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis " #~ "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail." #~ msgid "" #~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most " #~ "likely shouldn't be doing that.\n" #~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " #~ "expected.\n" #~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why " #~ "system mode is usually a bad idea." #~ msgstr "" #~ "Gerai, taigi, dabar vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome turėti " #~ "omenyje, kad jums tikriausiai, nėra reikalo to daryti.\n" #~ "Vis dėlto, jeigu tai darote, visa atsakomybė už visus nesklandumus tenka " #~ "jums.\n" #~ "Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" #~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte, kodėl " #~ "sistemos veiksena nėra geras sumanymas."