# French translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Robert-André Mauchin , 2008. # Michaël Ughetto , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2008. # Corentin Perard , 2009. # Thomas Canniot , 2009, 2012. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-12 22:20+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-12 20:12+0000\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:265 #, fuzzy msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of error, warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level requesís un paramètre de nivèl de jornal (siá numeric entre 0 e " "4, siá de desbugatge : info, notice, warn , error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un " "nom de fichièr valid « fichièr: », « fichièr_novèl: »." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un " "nom de fichièr valid « fichièr: », « fichièr_novèl: »." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Metòde de reescandalhatge invalid « %s »." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm requerís un paramètre boolean" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Cibla del jornal « %s » invalida." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivèl del jornal « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Metòde de reescandalhatge « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format d'escandalhatge « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taus d'escandalhatge « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canals d'escandalhatge « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Plan de canals « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Talha del fragment « %s » invalida." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivèl de prioritat (nice) « %s » invalid." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipe de servidor invalid '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr de configuracion : %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Lo plan de canals especificat per defaut a un nombre de canals diferent del " "nombre especificat per defaut." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lectura a partir del fichièr de configuracion : %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Pas cap d'entresenha de modul disponibla\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripcion : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizacion : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Cargament unic : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVERTIMENT D'OBSOLESCÉNCIA : %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Camin : %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo modul %s : %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Fracàs al moment de la recèrca del cargador lt_dlopen original." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Fracàs al moment de l'atribucion del cargador dl novèl." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Fracàs al moment de l'apondon del cargador bind-now." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire « %s »." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Impossible de trobar lo grop « %s »." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Lo GID de l'utilizaire « %s » e del grop « %s » son pas identics." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Lo dorsièr personal de l'utilizaire « %s » es pas « %s », ignorat." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Impossible de crear « %s » : %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Fracàs al moment del cambiament de la lista del grop : %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Fracàs al moment del cambiament de GID : %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Fracàs al moment del cambiament d'UID : %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Mòde sistèma espandit pas pres en carga sus aquela plataforma." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda" #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Mòde sistèma refusat per un utilizaire qu'es pas superutilizaire. Aviada del " "servici de recèrca del servidor D-Bus unicament." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Impossible de tuar lo demòni : %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Lo programa es pas concebut per èsser aviat en tant que root (levat se --" "system es entresenhat)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Los privilègis root son necessaris." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start es pas pres en carga per las instàncias del sistèma." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Lo servidor configurat per un utilizaire a l'adreça %s refusa d'aviar/de se " "lançar automaticament." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Servidor configurat per l'utilizaire a l'adreça %s, que sembla èsser local. " "Examèn mai aprigondit." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fracàs al moment de l'aquisicion de stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() a fracassat : %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fracàs de « fork » : %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Fracàs de read() : %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Fracàs al moment de l'aviada del demòni." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() a fracassat : %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de l'ID de la maquina" #: src/daemon/main.c:1145 #, fuzzy msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire " "cela.\n" "Si vous choisissez malgré tout de lo faire, vous êtes responsable de tout " "dysfonctionnement inattendu.\n" "Veuillez lire http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi lo " "mode système est généralement une mauvaise idée." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Fracàs de pa_pid_file_create()." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Fracàs de pa_core_new()." #: src/daemon/main.c:1268 #, fuzzy msgid "command line arguments" msgstr "Tròp de paramètres." #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Aviada del demòni sens cap de modul cargat : refús de foncionar." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistèma de son PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Aviar lo sistèma de son PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrada de l'estacion d'acuèlh" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Entrada linha de l'estacion d'acuèlh" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Entrada linha" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Micrò" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Microfòn avant" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microfòn arrièr" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Microfòn extèrne" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microfòn intèrne" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Contraròtle automatic del ganh" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Pas de contraròtle automatic del ganh" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Sens boost" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Pas d'amplificador" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplificacion bassas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Pas d'amplificacion de las bassas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Nautparlaire" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Escotadors" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Entrada analogica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Micro-casc" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Sortida analogica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "Escotadors" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 #, fuzzy msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Sortida Analogica Monò" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Sortida linha" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Sortida Analogica Monò" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Nauts parlaires" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Sortida numerica (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrada numerica (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 #, fuzzy msgid "Game Output" msgstr "%s Sortida" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 #, fuzzy msgid "Chat Output" msgstr "%s Sortida" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "%s Entrada" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Collector ambiofonic virtual" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Monò analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Monò analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Monò analogic" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Esterèo analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Casc àudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "Nautparlaire" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogic 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogic 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogic 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogic 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogic 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogic 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogic 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogic 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogic 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogic 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogic 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Esterèo numeric (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numeric 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numeric 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Esterèo numeric (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digital Surround 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplèx Mono analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplèx esterèo analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplèx estèreo numeric (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 #, fuzzy msgid "Stereo Duplex" msgstr "Duplèx esterèo analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Atudat" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s Sortida" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s Entrada" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets " "(%lu ms).\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets " "(%lu ms).\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets " "%s%lu ms).\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets " "%s%lu ms).\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() a tornat de resultats anormals : lo relambi %lu es mai " "pichon que %lu.\n" "Es fòrt probablament un bug dins lo pilòt ALSA '%s'. Senhalatz-lo als " "desvolopaires d'ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu " "octets (%lu·ms)..\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu " "octets (%lu·ms)..\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrada Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Sortida Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Mans liuras" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Escotadors" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Portable" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Telefòn de veitura" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Activar" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Sortida factícia" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida" #: src/modules/module-always-source.c:35 #, fuzzy msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Egalizador d'usatge general" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autonetejatge=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destinacion virtuala LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label= control= input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Relòtge de la destinacion void" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Sortida voida" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Impossible de definir le format : nom de format invalid %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Periferics de sortida" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Periferics d'entrada" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio sus @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Collector ambiofonic virtual" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label= control= input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown device model" msgstr "Còde d'error desconegut" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de son PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Avant centre" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Avant esquèrra" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Avant dreita" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Arrièr centre" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Arrièr esquèrra" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Arrièr dreita" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Caisson de bassa" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Avant a esquèrra del centre" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Avant a dreita del centre" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Costat d'esquèrra" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Costat de dreita" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Amont al centre" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Avant centre naut" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Avant esquèrra naut" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Avant dreita naut" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Arrièr centre naut" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Arrièr esquèrra naut" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Arrièr dreita naut" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(invalid)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() a fracassat" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() a tornat verai" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork() : %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid() : %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Messatge recebut per una extension desconeguda « %s »" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "sortida" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "invalid" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "òc" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "non" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossible d'accedir al verrolh autonòme." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "" #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "" #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "Àudio integrat" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "Modèm" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusat" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comanda desconeguda" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalid" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "L'entitat existís" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Pas cap d'identitat d'aquel tipe" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusada" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocòl" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Relambi d'espèra depassat" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Error intèrna" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Connexion acabada" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "L'entitat es estada tuada" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor invalid" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del modul" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Estat incorrècte" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Pas de donadas" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version del protocòl invalida" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Tròp grand" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Pas pres en carga" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Còde d'error desconegut" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Pas cap d'extension d'aquel tipe" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Foncionalitat despreciada" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implantacion mancanta" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Lo client s'es devesit (Client forked)" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Error d'entrada/sortida" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Periferic o ressorsa ocupat" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f Gio" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f Mio" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f Kio" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Fracàs al moment del voidatge del flux : %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Flux de lectura voidat." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Drenatge de la connexion cap al servidor." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain() : %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Flux creat amb succès" #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "" "Utilizacion de l'especificacion d'escandalhatge « %s », plan dels canals " "« %s »." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Error de flux : %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Periferic de flux arrestat.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Periferic de flux reaviat.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flux void.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flux saturat.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flux aviat.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Flux desplaçat cap al periferic %s (%u, %sarrestat).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "non " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "D'atributs del tampon de flux an cambiat.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Connexion establida.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Fracàs de connexion : %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Fin de fichièr atencha." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Senhal recebut, sortida en cors." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de la laténcia : %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Durada : %0.3f seg. ; Laténcia : %0.0f µseg." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() a fracassat : %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " "@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " "monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nom del client invalid « %s »" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nom del flux invalid « %s »" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Plan dels canals invalid « %s »" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificacion de laténcia invalida « %s »" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificacion de temps de tractament invalida « %s »" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Proprietat invalida « %s »" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format de fichièr desconegut %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificacion d'escandalhatge invalida" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Tròp de paramètres." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "" "Fracàs al moment de la generacion de las informacions de l'escandalhatge del " "fichièr." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr àudio." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Avertiment : las especificacions de l'escandalhatge especificat seràn " "espotidas per las del fichièr." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions de l'escandalhatge del " "fichièr." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Avertiment : fracàs al moment de l'obtencion de las informacions del plan " "dels canals del fichièr." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Lo plan dels canals correspond pas a l'especificacion d'escandalhatge" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "" "Avertiment : Fracàs al moment de l'escritura del plan dels canals dins lo " "fichièr." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Dobertura d'un flux %s amb una especificacion d'escandalhatge « %s » e un " "plan dels canals « %s »." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "enregistrament" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "lectura" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Impossible de definir lo nom del supòrt." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() a fracassat." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() a fracassat." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() a fracassat." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Fracàs de pa_context_connect() : %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() a fracassat." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() a fracassat." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOM [ARGS ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NOM|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 #: src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOM|#N VOLUM" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUM" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOM|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NOM|#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAME SINK|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NOM NOMDELFICHIÈR" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NOM D'ACCÈS" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NOMDELFICHIÈR COLLECTOR|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N COLLECTOR|FONT" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PERFIL DE LA CARTA" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOM|#N PÒRT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NOM-DE-CARTA|CARTA-#N PÒRT OFFSET" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CIBLA" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "TRAMAS" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Pas cap de demòni PulseAudio en cors d'execucion, o que s'executa pas dins " "una session de tipe demòni." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect() : %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Impossible de tuar lo demòni PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Lo demòni respond pas." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write() : %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll() : %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read() : %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion de las estatisticas : %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n" msgstr[1] "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon " "al total %s octets.\n" msgstr[1] "" "Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon " "al total %s octets.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Talha de l'amagatal de l'escandalhatge : %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions del servidor : %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Nom del servidor : %s\n" "Version del protocòl de la bibliotèca : %u\n" "Version del protocòl del servidor : %u\n" "Es local : %s\n" "Indèx del client : %u\n" "Talha del teule : %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nom d'utilizaire : %s\n" "Nom d'òste : %s\n" "Nom del servidor[nbsp): %s\n" "Version del servidor : %s\n" "Especificacion de l'escandalhatge per defaut : %s\n" "Correspondéncia dels canals per defaut : %s\n" "Sortida àudio per defaut : %s\n" "Font per defaut : %s\n" "Cookie : %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconegut" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:335 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Entrada linha" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:338 #, fuzzy msgid "Handset" msgstr "Casc àudio" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:346 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "Entrada Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:353 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Monò analogic" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la destinacion : %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPòrts :\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPòrt actiu : %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormats :\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la font : %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul modul  : %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tParamètre : %s\n" "\tNombre d'utilizacions : %s\n" "\tProprietats : \n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul client  : %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tPilòt : %s\n" "\tModul proprietari : %s\n" "\tProprietats :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la carta  : %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Carta #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tPilòt : %s\n" "\tModul proprietari : %s\n" "\tProprietats :\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfils :\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil actiu : %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tProprietats :\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tPartida del o dels perfil(s) : %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'entrada de la " "destinacion  : %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la sortida de la " "font  : %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'escandalhatge " " : %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Fracàs : %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Fracàs de read() : %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Impossible de descargar lo modul : Modul %s pas cargat" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Impossible de mandar l'escandalhatge : %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de fichièr prematurada (EOF)." #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "novèl" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "cambiats" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "suprimir" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "destinacion" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "font" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "entrada de collector" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "sortida de font" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modul" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "client" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "cache per l'escandalhatge" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "servidor" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "Carta" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "eveniment '%s' sus %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT recebut, tampadura." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificacion de volume invalid" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volum de delà del sulhet autorizat.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[opcions]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPE]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NOM_DE_FICHIÈR [NOM]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOM [COLLECTOR]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NOM|#N 1|0|bascular" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|bascular" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATS" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Los noms especials @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" "pòdon èsser utilizats per especificar la destinacion, la font e lo monitor " "per defaut.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " "\"normal\" or \"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mòstra aquesta ajuda\n" " --version Mòstra la version\n" "\n" " -s, --server=SERVER Lo nom del servidor al qual se " "connectar\n" " -n, --client-name=NAME Cossí apelar aqueste client sul " "servidor\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Nom del flux invalid « %s »" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Especificar pas res, o una valor demest : %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Indicatz un fichièr d'escandalhatge de cargar" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Fracàs al moment de la dobertura d'un fichièr sonòr." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Avertiment : Fracàs al moment de l'obtencion de las especificacions de " "l'escandalhatge del fichièr." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de legir" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de suprimir" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e una destinacion" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Vos cal indicar un indèx de sortida de font e una font" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Vos cal indicar un nom de modul e de paramètres." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Vos cal especificar l'indèx o lo nom d'un modul" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Podètz pas indicar mai d'una destinacion. Vos cal indicar una valor booleana." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Especificacion de suspension invalida" #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "Podètz pas indicar mai d'una font. Vos cal indicar una valor booleana." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de mapa e un nom de perfil" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un nom de pòrt" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un volum" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un volum" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e un volum" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Indèx invalid d'entrada de la destinacion" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Vos cal especificar un indèx de font àudio e un volum" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Indèx de font àudio invalid" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Especificacion indicador mut invalid" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Especificacion d'indèx d'entrada de la destinacion invalida" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Especificacion d'indèx de sortida activa invalida" #: src/utils/pactl.c:3162 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Vos cal especificar un indèx de collector e una lista dels formats preses en " "carga separada per de punt-virgulas" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Vos cal especificar un nom/indèx de carta, un nom de pòrt e una " "compensacion de laténcia" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Impossible d'analisar la compensacion de la laténcia" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Cap de comanda valida pas indicada." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork() : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp() : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Fracàs de la represa : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Fracàs al moment de la suspension : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVERTIMENT : lo servidor de son es pas local, suspension anullada.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Fracàs al moment de la connexion : %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT recebut, tampadura.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTIMENT : lo processus filh es estat acabat pel senhal %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcions] ... \n" "\n" " -h, --help Aficha aquesta ajuda\n" " --version Aficha la version\n" " -s, --server=SERVIDOR Lo nom del servidor al qual se " "connectar\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Fracàs de pa_mainloop_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Fracàs de pa_context_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Fracàs de pa_mainloop_run().\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D visual] [-S servidor] [-O destinacion] [-I font] [-c fichièr] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Aficha las donadas PulseAudio actualas estacadas al visual X11 (per " "defaut)\n" " -e Expòrta las donadas PulseAudio localas cap al visual X11\n" " -i Impòrta las donadas PulseAudio dempuèi lo visuel X11 cap a las " "variablas de l'environament local e lo fichièr de cookie.\n" " -r Lèva las donadas PulseAudio del visual X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Font : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destinacion : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie : %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament de las donadas del cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "" "Fracàs al moment de l'obtencion del FQDN (« nom de domeni complet »).\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Fracàs al moment del cargament de las donadas del cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Pas encara implementat.\n" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del demòni" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Sortida analogica (LFE)" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Connector numeric (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Connector numeric (IEC958)" #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " #~ "nothing to write!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del " #~ "periferic, mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n" #~ "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " #~ "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo " #~ "jòc POLLOUT -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra " #~ "valor < min_avail." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " #~ "nothing to read!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " #~ "issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " #~ "returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del " #~ "periferic, mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n" #~ "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " #~ "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo " #~ "jòc POLLIN -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra " #~ "valor < min_avail."