# Serbian translations for pulseaudio # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Igor Miletic (Игор Милетић) , 2009. # Miloš Komarčević , 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [опције]\n" "\n" "НАРЕДБЕ:\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n" " --dump-modules Испиши списак доступних модула\n" " --dump-resample-methods Испиши доступне вредности " "дискретизације\n" " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене " "меморије\n" " --start Покрени демон ако већ није покренут\n" " -k --kill Убиј покренути демон\n" " --check Провери постојање покренутог демона " "(враћа само излазни ко̑д)\n" "\n" "ОПЦИЈЕ:\n" " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n" " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n" " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n" " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно " "распоређивање\n" " (доступно само root-у, или преко " "SUID-а или\n" " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n" " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско " "распоређивање\n" " (доступно само root-у, или преко " "SUID-а или\n" " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n" " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање " "модула\n" " на кориснички захтев после " "покретања\n" " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички " "захтев\n" " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n" " од оволико секунди\n" " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после " "мировања\n" " од оволико секунди\n" " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после " "мировања\n" " од оволико секунди\n" " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n" " -v Повећај ниво опширности\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n" " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама " "дневника\n" " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n" " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n" " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички " "дељене\n" " објекте (додаци)\n" " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин " "дискретизације\n" " (Погледај --dump-resample-methods " "за\n" " могуће вредности)\n" " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n" " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање " "процесорског\n" " терета на платформама које то " "подржавају.\n" " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену " "меморију.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n" " наведеним параметрима\n" " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n" " -C Отвори командну линију на покренутом " "TTY-у\n" " после покретања\n" "\n" " -n Не учитавај подразумевану датотеку " "скрипте.\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу " "0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:328 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“." #: src/daemon/cmdline.c:330 #, fuzzy msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент" #: src/daemon/cmdline.c:397 #, fuzzy msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--realtime очекује логички аргумент" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у " "подразумеваном броју канала." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Опис: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Аутор: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Учитај једном: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Путања: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача." #: src/daemon/main.c:171 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Не могу наћи корисника „%s“." #: src/daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Не могу наћи групу „%s“." #: src/daemon/main.c:185 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“." #: src/daemon/main.c:190 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем." #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s" #: src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s" #: src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s" #: src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s" #: src/daemon/main.c:266 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи." #: src/daemon/main.c:501 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Неуспешно тумачење командне линије." #: src/daemon/main.c:540 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" #: src/daemon/main.c:639 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Неуспешно убијање демона: %s" #: src/daemon/main.c:668 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају " "када је --system наведено)" #: src/daemon/main.c:671 msgid "Root privileges required." msgstr "Потребна су root овлашћења." #: src/daemon/main.c:678 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start није подржано за системске примерке." #: src/daemon/main.c:718 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" #: src/daemon/main.c:724 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" #: src/daemon/main.c:729 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!" #: src/daemon/main.c:732 #, fuzzy msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!" #: src/daemon/main.c:735 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!" #: src/daemon/main.c:740 #, fuzzy msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног " "времена мировања!" #: src/daemon/main.c:773 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза." #: src/daemon/main.c:779 src/daemon/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s" #: src/daemon/main.c:784 src/daemon/main.c:855 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Неуспела функција fork(): %s" #: src/daemon/main.c:799 src/daemon/main.c:870 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s" #: src/daemon/main.c:805 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Неуспешно покретање демона." #: src/daemon/main.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s" #: src/daemon/main.c:970 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине" #: src/daemon/main.c:996 #, fuzzy msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то " "вероватно не би требало да радите.\n" "Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се " "очекује.\n" "Прочитајте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ ради објашњења зашто је системски режим " "обично лоша идеја." #: src/daemon/main.c:1012 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()." #: src/daemon/main.c:1044 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_core_new()." #: src/daemon/main.c:1119 #, fuzzy msgid "command line arguments" msgstr "Превише аргумената." #: src/daemon/main.c:1126 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "" #: src/daemon/main.c:1131 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio звучни систем" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Улаз прикључне станице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 #, fuzzy msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Микрофон прикључне станице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 #, fuzzy msgid "Docking Station Line In" msgstr "Улаз прикључне станице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Линија у" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1847 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 #, fuzzy msgid "Front Microphone" msgstr "Микрофон прикључне станице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 #, fuzzy msgid "Rear Microphone" msgstr "Микрофон" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Спољни микрофон" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Унутрашњи микрофон" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:265 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:266 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Самостална контрола појачања" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Без самосталне контроле појачања" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Подизање" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Без подизања" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Појачало" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Без појачала" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 #, fuzzy msgid "Bass Boost" msgstr "Подизање" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 #, fuzzy msgid "No Bass Boost" msgstr "Без подизања" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1855 src/utils/pactl.c:255 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:256 msgid "Headphones" msgstr "Аналогне слушалице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Аналогни улаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Микрофон прикључне станице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 #, fuzzy msgid "Headset Microphone" msgstr "Микрофон" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Аналогни излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 #, fuzzy msgid "Headphones 2" msgstr "Аналогне слушалице" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 #, fuzzy msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Аналогни моно излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 #, fuzzy msgid "Line Out" msgstr "Линија у" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Аналогни моно излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 #, fuzzy msgid "Speakers" msgstr "Аналогни стерео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 #, fuzzy msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 #, fuzzy msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 #, fuzzy msgid "Multichannel Output" msgstr "Празан излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 #, fuzzy msgid "Game Output" msgstr "Празан излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 #, fuzzy msgid "Chat Output" msgstr "Празан излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 #, fuzzy msgid "Chat Input" msgstr "Улаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 #, fuzzy msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Аналогни окружујући 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4562 msgid "Analog Mono" msgstr "Аналогни моно" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Аналогни моно" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 #, fuzzy msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Аналогни моно" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4573 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 msgid "Analog Stereo" msgstr "Аналогни стерео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1835 src/utils/pactl.c:259 msgid "Headset" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #, fuzzy msgid "Speakerphone" msgstr "Аналогни стерео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 msgid "Multichannel" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Аналогни окружујући 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Аналогни окружујући 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Аналогни окружујући 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Аналогни окружујући 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Аналогни окружујући 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Аналогни окружујући 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Аналогни окружујући 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Аналогни окружујући 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Аналогни окружујући 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Аналогни окружујући 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Аналогни окружујући 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Дигитални стерео (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 #, fuzzy msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 #, fuzzy msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Chat" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Game" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4731 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Двосмерни аналогни моно" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Двосмерни аналогни стерео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 #, fuzzy msgid "Stereo Duplex" msgstr "Двосмерни аналогни стерео" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2138 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4839 #, fuzzy, c-format msgid "%s Output" msgstr "Празан излаз" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4847 #, fuzzy, c-format msgid "%s Input" msgstr "Улаз" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа " "да се запише!\n" "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите " "овај проблем програмерима ALSA-е.\n" "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема " "ништа да се прочита!\n" "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите " "овај проблем програмерима ALSA-е.\n" "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu " "ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu " "ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu " "ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s" "%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s" "%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." msgstr[2] "" "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s" "%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu " "ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu " "бајтова (%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu " "бајтова (%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." msgstr[2] "" "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu " "бајтова (%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1828 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861 msgid "Bluetooth Input" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1829 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1848 #, fuzzy msgid "Bluetooth Output" msgstr "Аналогни излаз" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1841 src/utils/pactl.c:270 msgid "Handsfree" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1862 #, fuzzy msgid "Headphone" msgstr "Аналогне слушалице" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 src/utils/pactl.c:269 msgid "Portable" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:271 msgid "Car" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:272 msgid "HiFi" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 src/utils/pactl.c:273 msgid "Phone" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1933 #, fuzzy msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1945 #, fuzzy msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 #, fuzzy msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име " "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност " "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име " "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних " "контролних вредности раздвојених зарезом>" #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Лажан излаз" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан" #: src/modules/module-always-source.c:35 #, fuzzy msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име " "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност " "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име " "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних " "контролних вредности раздвојених зарезом>" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Виртуелни LADSPA сливник" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име " "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност " "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име " "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних " "контролних вредности раздвојених зарезом>" #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Узорак NULL сливника" #: src/modules/module-null-sink.c:334 msgid "Null Output" msgstr "Празан излаз" #: src/modules/module-null-sink.c:346 src/utils/pactl.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Излазни уређаји" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Улазни уређаји" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Аудио на @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 #, fuzzy msgid "Virtual surround sink" msgstr "Виртуелни LADSPA сливник" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 #, fuzzy msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име " "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност " "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име " "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних " "контролних вредности раздвојених зарезом>" #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 #, fuzzy msgid "Unknown device model" msgstr "Ко̑д грешке је непознат" #: src/modules/raop/raop-sink.c:655 msgid "RAOP standard profile" msgstr "" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio звучни систем" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Предњи централни" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Предњи леви" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Предњи десни" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Позадински централни" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Позадински леви" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Позадински десни" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Предњи лево од центра" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Предњи десно од центра" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Лева страна" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Десна страна" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Споредни 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Споредни 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Споредни 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Споредни 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Споредни 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Споредни 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Споредни 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Споредни 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Споредни 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Споредни 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Споредни 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Споредни 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Споредни 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Споредни 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Споредни 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Споредни 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Споредни 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Споредни 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Споредни 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Споредни 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Споредни 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Споредни 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Споредни 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Споредни 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Споредни 024" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Споредни 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Споредни 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Споредни 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Споредни 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Споредни 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Споредни 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Споредни 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Горњи централни" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Горњи предњи централни" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Горњи предњи леви" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Горњи предњи десни" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Горњи позадински централни" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Горњи позадински леви" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Горњи позадински десни" #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(неисправно)" #: src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "Окружујући 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "Окружујући 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "Окружујући 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "Окружујући 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "Окружујући 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 #, fuzzy msgid "xcb_connect() failed" msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1481 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“" #: src/pulse/direction.c:37 #, fuzzy msgid "input" msgstr "Улаз" #: src/pulse/direction.c:39 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Празан излаз" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "" #: src/pulse/direction.c:43 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "(неисправно)" #: src/pulsecore/core-util.c:1780 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "" #: src/pulsecore/core-util.h:97 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Моно" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање." #: src/pulsecore/log.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Није успело отварање звучне датотеке." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" #: src/pulsecore/log.c:651 #, fuzzy msgid "Invalid log target." msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“." #: src/pulsecore/sink.c:3535 msgid "Built-in Audio" msgstr "Унутрашњи звук" #: src/pulsecore/sink.c:3540 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Забрањен приступ" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Неисправан аргумент" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Ентитет постоји" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Не постоји такав ентитет" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Веза одбијена" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка у протоколу" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Време истекло" #: src/pulse/error.c:47 #, fuzzy msgid "No authentication key" msgstr "Нема кључа за овлашћење" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Интерна грешка" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Веза прекинута" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Ентитет убијен" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Сервер неисправан" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Иницијализација модула није успела" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Лоше стање" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Нема података" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Неусаглашена верзија протокола" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Превелико" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Ко̑д грешке је непознат" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Не постоји такво проширење" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Избачена функционалност" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Није одрађено" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Клијент је израчван" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Улазна/излазна грешка" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Уређај или ресурс је заузет" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Репродукциони ток је исушен." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Веза до сервера се исушује." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Ток је успешно направљен." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“." #: src/utils/pacat.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Грешка тока: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Уређај тока обустављен.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Уређај тока настављен.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Ток није попуњен.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Ток се прелива.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Ток је покренут.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "није" #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Веза успостављена.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1572 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Неуспешно повезивање: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Добих EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Неуспела функција write(): %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Добих сигнал, излазим." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [опције]\n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" "\n" " -r, --record Направи везу за снимање\n" " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n" "\n" " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се " "треба повезати\n" " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " "серверу\n" " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n" " --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину " "звука у опсегу 0...65536\n" " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz " "(подразумевана 44100)\n" " --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, " "u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (подразумевано " "s16ne)\n" " --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n" " (подразумевано 2)\n" " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити " "уместо подразумеване\n" " --fix-format Преузми формат узорка из сливника на " "који се ток\n" " прикључује.\n" " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из " "одлива на који\n" " се ток прикључује.\n" " --fix-channels Преузми број и мапу канала из " "сливника на који се\n" " ток прикључује.\n" " --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n" " --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по " "називу.\n" " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n" " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по " "захтеву у бајтовима.\n" " --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на " "наведену вредност.\n" " --raw Снимај/репродукуј сирове PCM " "податке.\n" " --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM " "податке.\n" " --list-file-formats Испиши све доступне формате " "података.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1775 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Неисправно име клијента „%s“" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Неисправно име тока „%s“" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Неисправна мапа канала „%s“" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Неисправно својство „%s“" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Непознат %s формат датотеке." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Неисправан параметар узорка" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Превише аргумената." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку." #: src/utils/pacat.c:1070 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Није успело отварање звучне датотеке." #: src/utils/pacat.c:1076 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из " "датотеке." #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1840 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке." #: src/utils/pacat.c:1099 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка" #: src/utils/pacat.c:1110 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку." #: src/utils/pacat.c:1125 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“." #: src/utils/pacat.c:1126 msgid "recording" msgstr "снима" #: src/utils/pacat.c:1126 msgid "playback" msgstr "пушта" #: src/utils/pacat.c:1150 #, fuzzy msgid "Failed to set media name." msgstr "Неуспешно тумачење командне линије." #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2206 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()." #: src/utils/pacat.c:1183 msgid "io_new() failed." msgstr "Неуспела функција io_new()." #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2218 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_context_new()." #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2224 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s" #: src/utils/pacat.c:1204 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_context_new()." #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2229 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1696 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1697 msgid "NAME|#N" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1695 #: src/utils/pactl.c:1701 msgid "NAME" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1699 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1698 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1700 msgid "CARD PROFILE" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1702 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1708 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1709 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "" #: src/utils/pacmd.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "%s [опције] ... \n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" "\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Демон се не одазива." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:169 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s" #: src/utils/pactl.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" msgstr[1] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" msgstr[2] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" #: src/utils/pactl.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" msgstr[1] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" msgstr[2] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" #: src/utils/pactl.c:187 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n" #: src/utils/pactl.c:196 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s" #: src/utils/pactl.c:201 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Корисничко име: %s\n" "Име домаћина: %s\n" "Име сервера: %s\n" "Верзија сервера: %s\n" "Подразумевани параметри узорка: %s\n" "Подразумевана мапа канала: %s\n" "Подразумевано сливник: %s\n" "Подразумевани извор: %s\n" "Колачић: %08x\n" #: src/utils/pactl.c:242 msgid "availability unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:243 msgid "available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:244 msgid "not available" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:253 src/utils/pactl.c:277 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Непозната наредба" #: src/utils/pactl.c:254 msgid "Aux" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:257 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Линија у" #: src/utils/pactl.c:258 msgid "Mic" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:260 msgid "Handset" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:261 msgid "Earpiece" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:262 msgid "SPDIF" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:263 msgid "HDMI" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:264 msgid "TV" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:267 msgid "USB" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:268 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:274 msgid "Network" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:275 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Аналогни моно" #: src/utils/pactl.c:299 src/utils/pactl.c:1020 src/utils/pactl.c:1098 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s" #: src/utils/pactl.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Сливник #%u\n" "\tСтање: %s\n" "\tИме: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tПрипада модулу: %u\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tГласност баса: %s%s%s\n" "\tИзвор контролора: %s\n" "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n" "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:369 src/utils/pactl.c:477 src/utils/pactl.c:640 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tПортови:\n" #: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:373 src/utils/pactl.c:481 src/utils/pactl.c:645 msgid ", availability group: " msgstr "" #: src/utils/pactl.c:378 src/utils/pactl.c:486 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tАктивни порт: %s\n" #: src/utils/pactl.c:384 src/utils/pactl.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tПортови:\n" #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:1040 src/utils/pactl.c:1113 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s" #: src/utils/pactl.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Извор #%u\n" "\tСтање: %s\n" "\tИме: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tПрипада модулу: %u\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tГласност баса: %s%s%s\n" "\tКонтролер сливника: %s\n" "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n" "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:462 src/utils/pactl.c:534 src/utils/pactl.c:577 #: src/utils/pactl.c:619 src/utils/pactl.c:718 src/utils/pactl.c:719 #: src/utils/pactl.c:730 src/utils/pactl.c:788 src/utils/pactl.c:789 #: src/utils/pactl.c:800 src/utils/pactl.c:851 src/utils/pactl.c:852 #: src/utils/pactl.c:858 msgid "n/a" msgstr "непознато" #: src/utils/pactl.c:503 src/utils/pactl.c:977 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s" #: src/utils/pactl.c:526 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Модул #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tАргумент: %s\n" "\tБројач коришћења: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:545 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s" #: src/utils/pactl.c:571 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Клијент #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:588 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s" #: src/utils/pactl.c:611 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Картица #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tВласник модула: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:627 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tПрофили:\n" #: src/utils/pactl.c:629 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:634 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tАктивни профил: %s\n" #: src/utils/pactl.c:643 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:649 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:654 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:671 src/utils/pactl.c:1060 src/utils/pactl.c:1128 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s" #: src/utils/pactl.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Улаз у сливник #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tКлијент: %s\n" "\tСливник: %u\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n" "\tНачин дискретизације: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:741 src/utils/pactl.c:1080 src/utils/pactl.c:1143 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s" #: src/utils/pactl.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Улаз у сливник #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tКлијент: %s\n" "\tСливник: %u\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n" "\tНачин дискретизације: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:811 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s" #: src/utils/pactl.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Узорак #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tДужина: %0.1fs\n" "\tВеличина: %s\n" "\tЛењ: %s\n" "\tИме датотеке: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:866 src/utils/pactl.c:876 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Неуспех: %s" #: src/utils/pactl.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s" #: src/utils/pactl.c:906 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:912 src/utils/pactl.c:947 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Није успело постављање узорка: %s" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/utils/pactl.c:1213 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Није успело постављање узорка: %s" #: src/utils/pactl.c:1230 msgid "Premature end of file" msgstr "Прерани крај датотеке" #: src/utils/pactl.c:1250 msgid "new" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1253 msgid "change" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1256 msgid "remove" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1259 src/utils/pactl.c:1294 msgid "unknown" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1267 msgid "sink" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1270 msgid "source" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1273 msgid "sink-input" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1276 msgid "source-output" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1279 msgid "module" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1282 msgid "client" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1285 msgid "sample-cache" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1288 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Сервер неисправан" #: src/utils/pactl.c:1291 msgid "card" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1300 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1578 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Добих SIGINT, излазим." #: src/utils/pactl.c:1611 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Неисправан параметар јачине" #: src/utils/pactl.c:1634 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1647 #, fuzzy msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Неисправан параметар јачине" #: src/utils/pactl.c:1659 #, fuzzy msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Неисправан параметар јачине" #: src/utils/pactl.c:1689 src/utils/pactl.c:1690 src/utils/pactl.c:1691 #: src/utils/pactl.c:1692 src/utils/pactl.c:1693 src/utils/pactl.c:1694 #: src/utils/pactl.c:1695 src/utils/pactl.c:1696 src/utils/pactl.c:1697 #: src/utils/pactl.c:1698 src/utils/pactl.c:1699 src/utils/pactl.c:1700 #: src/utils/pactl.c:1701 src/utils/pactl.c:1702 src/utils/pactl.c:1703 #: src/utils/pactl.c:1704 src/utils/pactl.c:1705 src/utils/pactl.c:1706 #: src/utils/pactl.c:1707 src/utils/pactl.c:1708 src/utils/pactl.c:1709 #: src/utils/pactl.c:1710 msgid "[options]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1691 msgid "[TYPE]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1693 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1694 msgid "NAME [SINK]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1703 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1704 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1705 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1706 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1707 msgid "#N FORMATS" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1711 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [опције] ... \n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" "\n" #: src/utils/pactl.c:1755 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:1812 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:1822 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати" #: src/utils/pactl.c:1835 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Није успело отварање звучне датотеке." #: src/utils/pactl.c:1847 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке." #: src/utils/pactl.c:1857 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати" #: src/utils/pactl.c:1869 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити" #: src/utils/pactl.c:1878 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник" #: src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор" #: src/utils/pactl.c:1903 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Морате навести име и аргументе модула." #: src/utils/pactl.c:1923 #, fuzzy msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Морате навести индекс модула" #: src/utils/pactl.c:1936 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност." #: src/utils/pactl.c:1941 src/utils/pactl.c:1961 #, fuzzy msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Неисправан параметар узорка" #: src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност." #: src/utils/pactl.c:1973 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила" #: src/utils/pactl.c:1984 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта" #: src/utils/pactl.c:1995 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати" #: src/utils/pactl.c:2005 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта" #: src/utils/pactl.c:2016 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name" msgstr "Морате навести индекс модула" #: src/utils/pactl.c:2026 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину" #: src/utils/pactl.c:2039 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину" #: src/utils/pactl.c:2052 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину" #: src/utils/pactl.c:2057 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Неисправан индекс улаза сливника" #: src/utils/pactl.c:2068 #, fuzzy msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор" #: src/utils/pactl.c:2073 #, fuzzy msgid "Invalid source output index" msgstr "Неисправан индекс улаза сливника" #: src/utils/pactl.c:2084 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање" #: src/utils/pactl.c:2089 src/utils/pactl.c:2104 src/utils/pactl.c:2124 #: src/utils/pactl.c:2142 #, fuzzy msgid "Invalid mute specification" msgstr "Неисправан параметар узорка" #: src/utils/pactl.c:2099 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање" #: src/utils/pactl.c:2114 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање" #: src/utils/pactl.c:2119 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника" #: src/utils/pactl.c:2132 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање" #: src/utils/pactl.c:2137 #, fuzzy msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника" #: src/utils/pactl.c:2150 #, fuzzy msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта" #: src/utils/pactl.c:2160 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2170 #, fuzzy msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање" #: src/utils/pactl.c:2182 #, fuzzy msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила" #: src/utils/pactl.c:2189 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "" #: src/utils/pactl.c:2201 msgid "No valid command specified." msgstr "Није наведена исправна наредба." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Неуспешно настављање: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [опције] ... \n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ " "(подразумевано)\n" " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n" " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења " "и датотеке колачића.\n" " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Сервер: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Извор: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Сливник: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Колачић: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Није још имплементирано.\n" #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "Добих сигнал %s." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Напуштам." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)." #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "Успешно одбачена root овлашћења." #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Демон није покренут" #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u" #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "Демон успешно покренут." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "Ово је PulseAudio %s" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "Домаћин компајлирања: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "CFLAGS компајлирања: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "Покренут на домаћину: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "Нашао %u процесор(а)" #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "Величина странице је %lu бајтова" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s" #, fuzzy #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "Покренут на домаћину: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "Оптимизована изградња: да" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "Оптимизована изградња: не" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "Сва обавештења омогућена." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "ИБ машине је %s." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "ИБ сесије је %s." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "Користи се %s извршни директоријум." #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "Користи се %s директоријум стања." #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "Користи се %s директоријум модула." #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "Покренуто у системском режиму: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "" #~ "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да " #~ "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције." #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Неуспешно покретање демона." #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "Покретање демона успешно." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "Покренуто гашење демона." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "Рад демона је прекинут." #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "Чистим повластице." #, fuzzy #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "PulseAudio звучни систем" #, fuzzy #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем" #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића." #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Аналогни излаз (LFE)" #, fuzzy #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" #, fuzzy #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)" #, fuzzy #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." #~ msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи." #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()" #~ msgid "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSource: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Излаз извора #%u\n" #~ "\tУправљачки програм: %s\n" #~ "\tПрипада модулу: %s\n" #~ "\tКлијент: %s\n" #~ "\tИзвор: %u\n" #~ "\tПараметри узорка: %s\n" #~ "\tМапа канала: %s\n" #~ "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" #~ "\tКашњење извора: %0.0f μs\n" #~ "\tНачин дискретизације: %s\n" #~ "\tСвојства:\n" #~ "\t\t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s [options] stat\n" #~ "%s [options] list\n" #~ "%s [options] exit\n" #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" #~ "%s [options] remove-sample NAME\n" #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" #~ "%s [options] unload-module MODULE\n" #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" #~ "%s [options] subscribe\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ msgstr "" #~ "%s [опције] stat\n" #~ "%s [опције] list\n" #~ "%s [опције] exit\n" #~ "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n" #~ "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n" #~ "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n" #~ "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n" #~ "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n" #~ "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n" #~ "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n" #~ "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n" #~ "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n" #~ "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n" #~ "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n" #~ "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n" #~ "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n" #~ "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n" #~ "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n" #~ "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n" #~ "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n" #~ "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" #~ " --version Прикажи верзију\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " #~ "повезати\n" #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " #~ "серверу\n" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"