From d0dc3f5c30ca0b8350b48ba032a65681bfa20bdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorry Date: Wed, 15 Aug 2012 09:31:11 +0100 Subject: Tarball conversion --- src/nls/pl.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 320 insertions(+) create mode 100644 src/nls/pl.po (limited to 'src/nls/pl.po') diff --git a/src/nls/pl.po b/src/nls/pl.po new file mode 100644 index 0000000..abe621c --- /dev/null +++ b/src/nls/pl.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-26 10:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# "Przewidywany czas ukończenia" for ETA is too long +#: src/pv/file.c:178 +msgid "failed to close file" +msgstr "nie udało się zamknąć pliku" + +#: src/pv/file.c:202 +msgid "failed to read file" +msgstr "nie udało się odczytać pliku" + +#: src/pv/file.c:212 +msgid "failed to stat file" +msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku" + +#: src/pv/file.c:222 +msgid "failed to stat output file" +msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku wyjściowym" + +#: src/pv/file.c:244 +msgid "input file is output file" +msgstr "plik wejściowy jest zarazem plikiem wyjściowym" + +#: src/pv/display.c:100 +msgid "yzafpnum kMGTPEZY" +msgstr "" + +#: src/pv/display.c:350 src/pv/transfer.c:94 +msgid "buffer allocation failed" +msgstr "nie udało się zaalokować bufora" + +#: src/pv/display.c:404 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441 +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: src/pv/display.c:463 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310 +msgid "failed to open terminal" +msgstr "nie udało się otworzyć terminala" + +#: src/pv/cursor.c:241 +msgid "failed to lock terminal" +msgstr "nie udało się otworzyć terminala" + +#: src/pv/transfer.c:156 +msgid "select call failed" +msgstr "nie udało się wywołać funkcji select" + +#: src/pv/transfer.c:204 +msgid "read failed" +msgstr "błąd odczytu" + +#: src/pv/transfer.c:285 +msgid "write failed" +msgstr "błąd zapisu" + +#: src/main/help.c:33 +msgid "show progress bar" +msgstr "pokaż pasek postępu" + +#: src/main/help.c:35 +msgid "show elapsed time" +msgstr "pokaż upływający czas" + +#: src/main/help.c:37 +msgid "show estimated time of arrival (completion)" +msgstr "pokaż szacowany czas ukończenia" + +#: src/main/help.c:39 +msgid "show data transfer rate counter" +msgstr "pokaż licznik prędkości przesyłania" + +#: src/main/help.c:41 +msgid "show data transfer average rate counter" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:43 +msgid "show number of bytes transferred" +msgstr "pokaż ilość przesłanych bajtów" + +#: src/main/help.c:45 +msgid "output even if standard error is not a terminal" +msgstr "pokaż wyjście nawet gdy błędy nie są typu terminal" + +#: src/main/help.c:47 +msgid "output percentages, not visual information" +msgstr "wświetl wyjście procentowo, bez graficznej prezentacji" + +#: src/main/help.c:49 +msgid "do not output any transfer information at all" +msgstr "nie wyświetlaj żadnych informacji o przesyłaniu" + +#: src/main/help.c:51 +msgid "use cursor positioning escape sequences" +msgstr "używaj sekwencji escape do pozycjonowania" + +#: src/main/help.c:53 +msgid "display nothing until first byte transferred" +msgstr "nie wyświetlaj nic aż do pierwszego przesłanego bajtu" + +#: src/main/help.c:54 +msgid "SIZE" +msgstr "WARTOŚĆ" + +#: src/main/help.c:55 +msgid "set estimated data size to SIZE bytes" +msgstr "ustaw oczekiwany rozmiar danych na WARTOŚĆ bajtów" + +#: src/main/help.c:57 +msgid "count lines instead of bytes" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:58 +msgid "SEC" +msgstr "WARTOŚĆ" + +#: src/main/help.c:59 +msgid "update every SEC seconds" +msgstr "aktualizuj co każde WARTOŚĆ sekund" + +#: src/main/help.c:60 +msgid "WIDTH" +msgstr "WARTOŚĆ" + +#: src/main/help.c:61 +msgid "assume terminal is WIDTH characters wide" +msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków" + +#: src/main/help.c:62 +msgid "HEIGHT" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:63 +msgid "assume terminal is HEIGHT rows high" +msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków" + +#: src/main/help.c:64 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: src/main/help.c:65 +msgid "prefix visual information with NAME" +msgstr "poprzedź informacje prefiksem NAZWA" + +#: src/main/help.c:67 +msgid "RATE" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:68 +msgid "limit transfer to RATE bytes per second" +msgstr "ogranicz przesyłane dane do RATE bajtów na sekundę" + +#: src/main/help.c:69 +msgid "BYTES" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:70 +msgid "use a buffer size of BYTES" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:71 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:72 +msgid "update settings of process PID" +msgstr "" + +#: src/main/help.c:75 +msgid "show this help and exit" +msgstr "wyświetl te informacje z pomocą i wyjdź" + +#: src/main/help.c:77 +msgid "show version information and exit" +msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź" + +#: src/main/help.c:83 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..." +msgstr "Sposób użycia: %s [OPCJA] [PLIK]..." + +#: src/main/help.c:87 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n" +"with monitoring." +msgstr "" +"Łączenie PLIK(ów) lub wejścia standardowego, do wyjścia standardowego\n" +"z monitoringiem." + +#: src/main/help.c:174 +#, c-format +msgid "Please report any bugs to %s." +msgstr "Proszę przesyłać zgłoszenia błędów do %s." + +#. RATS: ignore +#: src/main/options.c:85 +#, c-format +msgid "%s: option structure allocation failed (%s)" +msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji (%s)" + +#: src/main/options.c:98 +#, c-format +msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)" +msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji argv (%s)" + +#: src/main/options.c:132 +msgid "integer argument expected" +msgstr "" + +#: src/main/options.c:140 +msgid "numeric argument expected" +msgstr "" + +#. RATS: ignore (OK) +#: src/main/options.c:234 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "Spróbuj `%s --help' by uzyskać więcej informacji" + +#. RATS: ignore (OK) +#: src/main/options.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try `%s -h' for more information." +msgstr "Spróbuj `%s -h' by uzyskać więcej informacji" + +#: src/main/version.c:19 +#, c-format +msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s" +msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s" + +#: src/main/version.c:22 +#, c-format +msgid "Web site: %s" +msgstr "Strona WWW: %s" + +#: src/main/version.c:26 +msgid "" +"This program is free software, and is being distributed under the\n" +"terms of the Artistic License 2.0." +msgstr "" + +#: src/main/version.c:31 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "k" +#~ msgstr "kB" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "kB" +#~ msgstr "kB" + +#~ msgid "M/s" +#~ msgstr "MB/s" + +#~ msgid "k/s" +#~ msgstr "kB/s" + +#~ msgid "/s " +#~ msgstr "B/s" + +#~ msgid "GB/s" +#~ msgstr "GB/s" + +#~ msgid "MB/s" +#~ msgstr "MB/s" + +#~ msgid "kB/s" +#~ msgstr "kB/s" + +#~ msgid "For more information, please run `%s --license'." +#~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s --license'." + +#~ msgid "For more information, please run `%s -l'." +#~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s -l'." + +#~ msgid "show the license this program is distributed under" +#~ msgstr "wyświetl informacje o licencji pod którą program jest rozprowadzany" + +#~ msgid "%s %s - Copyright (C) %s %s" +#~ msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s" -- cgit v1.2.1