diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_zh_TW.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_zh_TW.ts | 2331 |
1 files changed, 506 insertions, 1825 deletions
diff --git a/translations/linguist_zh_TW.ts b/translations/linguist_zh_TW.ts index f9b5129..09bbde7 100644 --- a/translations/linguist_zh_TW.ts +++ b/translations/linguist_zh_TW.ts @@ -1,29 +1,9 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="zh_TW"> -<context> - <name></name> - <message> - <source>(New Phrase)</source> - <translation type="obsolete">(新片語)</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> - <source>(New Entry)</source> - <translation>(新項目)</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>@default</name> - <message> - <source>(New Phrase)</source> - <translation type="obsolete">(新片語)</translation> - </message> -</context> +<TS version="2.1" language="zh_TW"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> @@ -31,1026 +11,958 @@ <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> - <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation> - </message> - <message> - <location line="+37"/> - <source>Searching, please wait...</source> - <translation>搜尋中,請稍候...</translation> - </message> - <message> - <location line="+0"/> - <source>&Cancel</source> - <translation>取消(&C)</translation> - </message> - <message> - <location line="+42"/> - <source>Linguist batch translator</source> - <translation>語言家批次翻譯器</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <location line="+1"/> - <source>Batch translated %n entries</source> - <translation> - <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> <translation>選項</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>將已翻譯條目設為完成</translation> </message> <message> - <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> - <translation>注意,若上述的「將已翻譯條目設為完成」未被勾選,則變更的項目將會設為「未完成」。</translation> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>注意:如果沒勾選上方的「將已翻譯條目設為完成」,修改過的條目將會重設至「未完成」</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate also finished entries</source> - <translation>也對已完成的項目做翻譯</translation> + <translation>也對已完成的條目做翻譯</translation> </message> <message> - <location/> <source>Phrase book preference</source> - <translation>片語書喜好設定</translation> + <translation>片語書偏好設定</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move up</source> <translation>上移</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move down</source> <translation>下移</translation> </message> <message> - <location/> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> - <translation>批次翻譯器會依指定的順序搜尋選取的片語書。</translation> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>批次翻譯器將透過上方選擇的片語書搜尋</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Run</source> <translation>執行(&R)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> <translation>取消</translation> </message> + <message> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation> + </message> + <message> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>搜尋中,請稍候...</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>取消(&C)</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>語言家批次翻譯器</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform> + </translation> + </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> + <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> + <translation>因為翻譯檔案「%1」是空白的,因此不會載入。</translation> + </message> + <message> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> <translation><qt>複製在 %1 找到的訊息:</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> <translation><p>[省略更多複製]</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> + <source><p>* ID: %1</source> + <translation><p>* ID: %1</translation> + </message> + <message> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* 內文:%1<br>* 源碼:%2</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* 註解:%3</translation> </message> <message> - <location line="+70"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Linguist 不知道「%1」的複數規則。 +將會假設規則為單一通用形式。</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> <translation>無法建立 %2:%1</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> + <source>%1 (%2)</source> + <translation>%1 (%2)</translation> + </message> + <message> <source>Universal Form</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>通用形式</translation> </message> </context> <context> - <name>EditorPage</name> - <message> - <source>Source text</source> - <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation> - </message> - <message> - <source>This area shows the source text.</source> - <translation type="obsolete">此區域顯示原始訊息文字。</translation> - </message> - <message> - <source>Alternative source text</source> - <translation type="obsolete">變更後原始文字</translation> - </message> - <message> - <source>This area shows text from an auxillary translation.</source> - <translation type="obsolete">此區域顯示輔助翻譯的文字。</translation> - </message> - <message> - <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> - <translation type="obsolete">此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation> - </message> - <message> - <source>Translation (%1)</source> - <translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation> - </message> - <message> - <source>Existing %1 translation</source> - <translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation> - </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation type="obsolete">翻譯</translation> - </message> + <name>ErrorsView</name> <message> - <source>%1 translation</source> - <translation type="obsolete">%1 翻譯</translation> + <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> + <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation> </message> <message> - <source>%1 translation (%2)</source> - <translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation> + <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> + <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation> </message> <message> - <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source> - <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation>翻譯的開頭與結尾空白數與來源文字不一致。</translation> </message> <message> - <source>German</source> - <translation type="obsolete">德文</translation> + <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> + <translation>翻譯沒有以與來源訊息相同的標點結束。</translation> </message> <message> - <source>Japanese</source> - <translation type="obsolete">日文</translation> + <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> + <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation> </message> <message> - <source>French</source> - <translation type="obsolete">法文</translation> + <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> + <translation>翻譯中使用了來源訊息中沒有的位置標記。</translation> </message> <message> - <source>Polish</source> - <translation type="obsolete">波蘭文</translation> + <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> + <translation>翻譯沒有包含必要的 %n/%Ln 位置標記。</translation> </message> <message> - <source>Chinese</source> - <translation type="obsolete">中文</translation> + <source>Unknown error</source> + <translation>未知的錯誤</translation> </message> </context> <context> - <name>ErrorsView</name> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> - <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> - <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation> - </message> + <name>FMT</name> <message> - <location line="+3"/> - <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> - <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>GNU Gettext 本地化檔案</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> - <translation>翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>GNU Gettext 本地化模板檔案</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> - <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> - <translation>翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>Qt Linguist「片語書」</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation>翻譯中未包含必須的 %n 參數符。</translation> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>Qt 翻譯源碼</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Unknown error</source> - <translation>未知的錯誤</translation> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>XLIFF 本地化檔案</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation> + <source>Find</source> + <translation>尋找</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> + <translation>此視窗可讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> </message> <message> - <source>Find what:</source> - <translation type="obsolete">要搜尋的文字:</translation> + <source>&Find what:</source> + <translation>尋找什麼(&F):</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> <translation>選項</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Source texts are searched when checked.</source> - <translation>勾選此項目的話,會搜尋原始訊息中的文字。</translation> - </message> - <message> - <source>Source texts</source> - <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Translations are searched when checked.</source> - <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation> + <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source> + <translation>讓您使用相容 Perl 的正規表示式</translation> </message> <message> - <source>Translations</source> - <translation type="obsolete">翻譯</translation> + <source>Regular &expression</source> + <translation>正規表示式(&E)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation> </message> <message> - <source>Match case</source> - <translation type="obsolete">符合大小寫</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation> + <source>&Match case</source> + <translation>符合大小寫(&M)</translation> </message> <message> - <source>Comments</source> - <translation type="obsolete">註解</translation> + <source>Source texts are searched when checked.</source> + <translation>勾選此項目的話,會搜尋來源訊息中的文字。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> + <source>&Source texts</source> + <translation>來源文字(&S)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find Next</source> - <translation>尋找下一個</translation> + <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> + <translation>若選取則跳過廢棄訊息。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> + <source>Skip &obsolete</source> + <translation>跳過廢棄訊息(&O)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Cancel</source> - <translation>取消</translation> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find</source> - <translation>尋找</translation> + <source>&Comments</source> + <translation>註解(&C)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Find what:</source> - <translation>尋找什麼(&F):</translation> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>忽略快捷鍵(&A)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Source texts</source> - <translation>來源文字(&S)</translation> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translations</source> <translation>翻譯(&T)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Match case</source> - <translation>符合大小寫(&M)</translation> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Comments</source> - <translation>註解(&C)</translation> + <source>Find Next</source> + <translation>尋找下一個</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ignore &accelerators</source> - <translation>忽略快捷鍵(&A)</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>取消</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation></translation> </message> </context> <context> - <name>FormHolder</name> + <name>FormMultiWidget</name> <message> - <source>Preview Form</source> - <translation type="obsolete">預覽表單</translation> + <source>Alt+Delete</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Delete</translation> </message> -</context> -<context> - <name>FormatTextEdit</name> <message> - <source>&Copy</source> - <translation type="obsolete">複製(&C)</translation> + <source>Shift+Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Shift+Alt+Insert</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+C</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation> + <source>Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Insert</translation> </message> <message> - <source>Select &All</source> - <translation type="obsolete">全部選取(&A)</translation> + <source>Confirmation - Qt Linguist</source> + <translation>確認 - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+A</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation> + <source>Delete non-empty length variant?</source> + <translation>刪除非空白長度的變種?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> - <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) -</source> + <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> - <numerusform> 已產生 %n 個翻譯(%1 已完成,%2 未完成) -</numerusform> + <numerusform>已刪除 %n 個沒有 ID 的訊息。</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+4"/> - <source> Ignored %n untranslated source text(s) -</source> + <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> - <numerusform> 已忽略 %n 個未翻譯的原始訊息 -</numerusform> + <numerusform>已從 %n 則訊息中刪除了過量的內容與消歧義。</numerusform> </translation> </message> -</context> -<context> - <name>LanguagesDialog</name> - <message> - <source>Open Translation File</source> - <translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻譯訊息檔 (%1);;Qt 翻譯訊息檔 (*.ts);;XLIFF 本地化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>Auxiliary Languages</source> - <translation type="obsolete">輔助語言</translation> - </message> - <message> - <source>Locale</source> - <translation type="obsolete">地域</translation> - </message> - <message> - <source>File</source> - <translation type="obsolete">檔案</translation> - </message> - <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Move selected language up</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">將選取的語言上移</p></body></html></translation> - </message> - <message> - <source>up</source> - <translation type="obsolete">上</translation> - </message> - <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">Move selected language down</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">將選取的語言下移</p></body></html></translation> - </message> - <message> - <source>down</source> - <translation type="obsolete">下</translation> - </message> - <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Remove selected language</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">移除選取的語言</p></body></html></translation> - </message> - <message> - <source>remove</source> - <translation type="obsolete">移除</translation> - </message> - <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Open auxiliary language files</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">開啟輔助語言檔</p></body></html></translation> - </message> - <message> - <source>...</source> - <translation type="obsolete">...</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> + <translation> + <numerusform> 已產生 %n 則翻譯(%1 則已完成和 %2 則未完成條目)</numerusform> + </translation> </message> - <message> - <source>OK</source> - <translation type="obsolete">確定</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> + <translation> + <numerusform> 已忽略 %n 則未翻譯來源文字</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> <name>MainWindow</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> <translation>主視窗</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Phrases</source> <translation>片語(&P)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>關閉片語書(&C)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> <translation>編輯片語書(&E)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>列印片語書(&P)</translation> </message> <message> - <location/> <source>V&alidation</source> <translation>確認(&A)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&View</source> <translation>檢視(&V)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>檢視(&W)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>工具列(&T)</translation> </message> <message> - <source>Too&ls</source> - <translation type="obsolete">工具(&L)</translation> + <source>&Zoom</source> + <translation>縮放(&Z)</translation> + </message> + <message> + <source>Guesses</source> + <translation>猜測</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Help</source> <translation>說明(&H)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translation</source> <translation>翻譯(&T)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&File</source> <translation>檔案(&F)</translation> </message> <message> - <source>Re&cently opened files</source> - <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&C)</translation> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>最近開啟的檔案(&F)</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Edit</source> <translation>編輯(&E)</translation> </message> <message> - <source>&New</source> - <translation type="obsolete">新增(&N)</translation> - </message> - <message> - <source>&Open</source> - <translation type="obsolete">開啟(&O)</translation> + <source>&Open...</source> + <translation>開啟(&O)...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> <translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+O</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> - <location/> <source>E&xit</source> <translation>離開(&X)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Close this window and exit.</source> <translation>關閉視窗並離開。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Q</source> <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> - <location line="+15"/> - <source>&Save</source> - <translation>儲存(&S)</translation> + <source>Save</source> + <translation>儲存</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> <translation>儲存對此檔案的變更</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation>以唯讀模式開啟(&N)...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Save All</source> - <translation>全部儲存(&S)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+S</source> - <translation>Ctrl+S</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> - <location line="+11"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save &As...</source> <translation>另存新檔(&A)...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save As...</source> <translation>另存新檔...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> <translation>將此檔存成另一個檔案。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> - <source>&Release</source> - <translation>釋出(&R)</translation> + <source>Release</source> + <translation>釋出</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation> </message> <message> - <source>&Print</source> - <translation type="obsolete">列印(&P)</translation> + <source>&Print...</source> + <translation>列印(&P)...</translation> </message> <message> - <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source> - <translation type="obsolete">列印目前 Qt 翻譯源碼檔中所有的片語清單。</translation> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>顯示所有在目前翻譯來源檔案中的翻譯單位列表。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+P</source> <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Undo</source> <translation>復原(&U)</translation> </message> <message> - <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source> - <translation type="obsolete">復原上次的編輯動作。</translation> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Z</source> <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Redo</source> <translation>重做(&R)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> <translation>重做上次復原的動作。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Y</source> <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cu&t</source> <translation>剪下(&T)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> - <translation>將選取的翻譯文字剪下。</translation> + <translation>將選取的譯文剪下。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+X</source> <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Copy</source> <translation>複製(&C)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> <translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+C</source> <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Paste</source> <translation>貼上(&P)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> <translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+V</source> <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select &All</source> <translation>全部選取(&A)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select the whole translation text.</source> - <translation>選擇整個翻譯文字。</translation> + <translation>選擇整個譯文。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+A</source> <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> - <source>&Find</source> - <translation type="obsolete">尋找(&F)</translation> + <source>&Find...</source> + <translation>尋找(&F)...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> <translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+F</source> <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &Next</source> <translation>尋找下一個(&N)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> <translation>繼續尋找下一個。</translation> </message> <message> - <location/> <source>F3</source> <translation>F3</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>前一個未完成的條目(&P)</translation> </message> <message> - <source>Moves to the previous unfinished item.</source> - <translation type="obsolete">移到前一個未完成的條目。</translation> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>上個未完成條目</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>移到前一個未完成的條目。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+K</source> <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>下一個未完成的條目(&N)</translation> </message> <message> - <source>Moves to the next unfinished item.</source> - <translation type="obsolete">移到下一個未完成的條目。</translation> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>下個未完成條目</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+L</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>移到下一個未完成的條目。</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> </message> <message> - <location/> <source>P&rev</source> <translation>前一個(&R)</translation> </message> <message> - <source>Moves to the previous item.</source> - <translation type="obsolete">移到前一個條目。</translation> + <source>Move to previous item</source> + <translation>移動到上個條目</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>移到前一個條目。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Shift+K</source> <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>下一個(&X)</translation> </message> <message> - <source>Moves to the next item.</source> - <translation type="obsolete">移到下一個條目。</translation> + <source>Next item</source> + <translation>下個條目</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>移到下一個條目。</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Shift+L</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Done and Next</source> <translation>完成並跳到下一個(&D)</translation> </message> <message> - <source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source> - <translation type="obsolete">標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>標記該條目為完成並移動到下個未完成條目</translation> </message> <message> - <source>&Begin from source</source> - <translation type="obsolete">複製原始訊息(&B)</translation> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> + </message> + <message> + <source>Copy from source text</source> + <translation>複製來源訊息</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>複製來源文字到翻譯欄</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> - <translation>將原始訊息複製到翻譯欄位中。</translation> + <translation>將來源訊息複製到翻譯欄位中。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+B</source> <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>快捷鍵(&A)</translation> </message> <message> - <source>Toggle validity checks of accelerators.</source> - <translation type="obsolete">切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation> + <source>Toggles the validity check of accelerators</source> + <translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查,即來源和翻譯的 and 數是否相同。如果檢查失敗將在警告視窗顯示訊息。</translation> + </message> + <message> + <source>Surrounding &Whitespace</source> + <translation>周圍空白(&W)</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Ending Punctuation</source> <translation>結束的標點(&E)</translation> </message> <message> - <source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source> - <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。</translation> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> + <translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Phrase matches</source> <translation>片語翻譯建議(&P)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> - <translation>切換是否要使用片語翻譯建議。</translation> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Place &Marker Matches</source> <translation>參數符號(&M)</translation> </message> <message> - <source>Toggle validity checks of place markers.</source> - <translation type="obsolete">切換是否檢查參數符號的正確性。</translation> + <source>Toggles the validity check of place markers</source> + <translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查</translation> </message> <message> - <source>&New Phrase Book</source> - <translation type="obsolete">新增片語書(&N)</translation> + <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查,即 %1、%2、… 是否在來源和譯文中連貫使用。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> + </message> + <message> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>新增片語書(&N)...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Create a new phrase book.</source> <translation>建立新的片語書。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> - <source>&Open Phrase Book</source> - <translation type="obsolete">開啟片語書(&O)</translation> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>開啟片語書(&O)...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> <translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+H</source> <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> - <source>&Revert Sorting</source> - <translation type="obsolete">反向排序(&R)</translation> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>重設排序(&R)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> <translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>顯示猜測(&D)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> <translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Statistics</source> <translation>統計(&S)</translation> </message> <message> - <source>Set whether or not to display translation statistics.</source> - <translation type="obsolete">設定是否要顯示翻譯統計。</translation> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>顯示翻譯統計。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Manual</source> <translation>手冊(&M)</translation> </message> <message> - <location/> <source>F1</source> <translation>F1</translation> </message> <message> - <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>關於 Qt 語言家</translation> </message> <message> - <location/> <source>About Qt</source> <translation>關於 Qt</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> - <translation>顯示關於 Qt 的資訊。</translation> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>顯示 Digia 製作的 Qt 工具箱資訊。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&What's This?</source> - <translation>這是什麼?(&W)</translation> + <translatorcomment>請忽略警告。</translatorcomment> + <translation>這是什麼(&W)?</translation> </message> <message> - <location/> <source>What's This?</source> <translation>這是什麼?</translation> </message> <message> - <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>進入「這是什麼?」模式。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Shift+F1</source> <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> - <source>&Search And Translate</source> - <translation type="obsolete">搜尋並翻譯(&S)</translation> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>搜尋並翻譯(&S)...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> <translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation> </message> <message> - <source>&Batch Translation</source> - <translation type="obsolete">批次翻譯(&B)</translation> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>批次翻譯(&B)...</translation> </message> <message> - <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> <translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> - <location line="+10"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Release As...</source> <translation>釋出為...</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> - <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。檔名會自動由此檔的前面一部份來決定。</translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>從目前的訊息檔案建立出適合給釋出應用程式的 Qt 訊息檔案。檔案名稱將會自動從該 TS 檔案的名稱決定。</translation> + </message> + <message> + <source>File</source> + <translation>檔案</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>編輯</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>翻譯</translation> + </message> + <message> + <source>Validation</source> + <translation>確認</translation> + </message> + <message> + <source>Help</source> + <translation>說明</translation> + </message> + <message> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>開啟/刷新表單預覽(&P)</translation> + </message> + <message> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>表單預覽工具</translation> + </message> + <message> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>翻譯檔案設定(&S)...</translation> + </message> + <message> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>新增到片語書(&A)</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> + </message> + <message> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>以唯讀模式開啟(&N)...</translation> + </message> + <message> + <source>&Save All</source> + <translation>全部儲存(&S)</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> + </message> + <message> + <source>&Release All</source> + <translation>全部釋出(&R)</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>關閉</translation> + </message> + <message> + <source>&Close All</source> + <translation>全部關閉(&C)</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+W</source> + <translation>Ctrl+W</translation> + </message> + <message> + <source>Length Variants</source> + <translation>長度變種</translation> + </message> + <message> + <source>Visualize whitespace</source> + <translation>空白可視化</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> + <translation>開啟或關閉編輯器中的空白可視化</translation> + </message> + <message> + <source>Increase</source> + <translation>增加</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl++</source> + <translation>Ctrl++</translation> + </message> + <message> + <source>Decrease</source> + <translation>減少</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+-</source> + <translation>Ctrl+-</translation> + </message> + <message> + <source>Reset to default</source> + <translation>重設至預設值</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+0</source> + <translation>Ctrl+0</translation> + </message> + <message> + <source>Show more</source> + <translation>顯示更多</translation> + </message> + <message> + <source>Alt++</source> + <translation>Alt++</translation> + </message> + <message> + <source>Show fewer</source> + <translation>顯示更少</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+-</source> + <translation>Alt+-</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+0</source> + <translation>Alt+0</translation> + </message> + <message> + <source>D&one</source> + <translation>完成(&O)</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done</source> + <translation>將條目標為完成</translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done.</source> + <translation>將此條目標為完成。</translation> </message> <message> <source></source> @@ -1058,71 +970,55 @@ p, li { white-space: pre-wrap; } <translation></translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1809"/> <source>Source text</source> - <translation>原始訊息文字</translation> + <translation>來源訊息文字</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>索引</translation> </message> <message> - <location line="-2"/> - <location line="+61"/> <source>Context</source> <translation>內文</translation> </message> <message> - <location line="-60"/> <source>Items</source> <translation>條目</translation> </message> <message> - <location line="+77"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> <translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Strings</source> <translation>字串</translation> </message> <message> - <location line="+39"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>片語與猜測</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>來源與表單</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>警告</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> - <translation>已變更</translation> + <translation> 已變更 </translation> </message> <message> - <location line="+125"/> <source>Loading...</source> <translation>載入中...</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> - <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> <translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> - <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> @@ -1131,7 +1027,6 @@ Close the open file(s) first?</source> 要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> @@ -1140,1020 +1035,484 @@ Skip loading the first named file?</source> 要跳過載入第一個檔案嗎?</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+93"/> <source>Related files (%1);;</source> <translation>關聯檔案(%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>開啟翻譯檔</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> - <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>檔案已儲存。</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <location line="+1164"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Release</source> - <translation>釋出</translation> - </message> - <message> - <location line="-1163"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm) 所有檔案 (*)</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>檔案已建立。</translation> </message> <message> - <location line="+27"/> - <location line="+355"/> <source>Printing...</source> <translation>列印中...</translation> </message> <message> - <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>內文:%1</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> <source>finished</source> <translation>已完成</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>unresolved</source> <translation>未解決</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>已棄用</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> <translation>列印中...(第 %1 頁)</translation> </message> <message> - <location line="-300"/> - <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>列印已完成</translation> </message> <message> - <location line="-305"/> - <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>列印已中止</translation> </message> <message> - <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> <translation>搜尋折回。</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> - <location line="+278"/> - <location line="+40"/> - <location line="+24"/> - <location line="+22"/> - <location line="+516"/> - <location line="+1"/> - <location line="+274"/> - <location line="+40"/> - <location line="+10"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> <message> - <location line="-1204"/> - <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> <translation>無法找到字串 %1。</translation> </message> <message> - <source>Translate</source> - <translation type="obsolete">翻譯</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Translated %n entries to '%1'</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> <translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> - <location line="+34"/> - <location line="+23"/> - <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> <translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> <translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation> </message> <message> - <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> <translation>建立新的片語書</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Qt 片語書 (*.qph) 所有檔案 (*)</translation> </message> <message> - <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>片語書已建立。</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>開啟片語書</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+93"/> - <location line="+3"/> - <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>新增到片語書</translation> </message> <message> - <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> <translation>找不到合適的片語書。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> <translation>新增項目到片語書 %1</translation> </message> <message> - <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>選取要新增到哪個片語書</translation> </message> <message> - <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> <translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> <source>Version %1</source> <translation>版本 %1</translation> </message> <message> - <source> Open Source Edition</source> - <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation> - </message> - <message> - <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> - <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。<br/><br/>您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation> - </message> - <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> - </message> - <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> - </message> - <message> - <location line="+6"/> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></translation> + <source><center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 語言家是款能新增翻譯至 Qt 應用程式的工具。</p><p>版權所有 (C) %2 Qt 公司</translation> </message> <message> - <location line="+41"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> <translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation> </message> <message> - <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt 語言家 [*]</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> - <location line="+267"/> - <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> <translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation> </message> <message> - <location line="+176"/> <source>&Window</source> <translation>視窗(&W)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Minimize</source> <translation>最小化</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> - <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> <translation>顯示 %1 的手冊。</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>顯示 %1 的資訊。</translation> </message> <message> - <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> <translation>儲存 '%1' (&S)</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> <translation>另存 '%1' 為(&A)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> <translation>釋出 '%1'</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> <translation>釋出 '%1' 為...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> <translation>關閉 '%1'(&C)</translation> </message> <message> - <location line="+6"/> - <location line="+13"/> + <source>&Save</source> + <translation>儲存(&S)</translation> + </message> + <message> <source>&Close</source> <translation>關閉(&C)</translation> </message> <message> - <location line="-10"/> <source>Save All</source> <translation>全部儲存</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Release All</source> - <translation>全部釋出(&R)</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> <source>Close All</source> <translation>全部關閉</translation> </message> <message> - <location line="+23"/> + <source>&Release</source> + <translation>釋出(&R)</translation> + </message> + <message> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>%1 的翻譯檔設定(&S)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> <translation>%1 的批次翻譯(&B)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> <translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&T)...</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> <translation>搜尋並翻譯(&T)...</translation> </message> <message> - <location line="+51"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>File</source> - <translation>檔案</translation> - </message> - <message> - <location line="+7"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Edit</source> - <translation>編輯</translation> - </message> - <message> - <location line="+6"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Translation</source> - <translation>翻譯</translation> - </message> - <message> - <location line="+6"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Validation</source> - <translation>確認</translation> - </message> - <message> - <location line="+7"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Help</source> - <translation>說明</translation> - </message> - <message> - <location line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> <translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> <translation>關閉片語書。</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> <translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> <translation>列印此片語書中的條目。</translation> </message> <message> - <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> <translation>無法建立片語書 %1。</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation> </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation> + <numerusform>剩餘 %n 則未完成訊息。</numerusform> + </translation> + </message> <message> - <location line="+314"/> <source>All</source> <translation>全部</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Open/Refresh Form &Preview</source> - <translation>開啟/刷新表單預覽(&P)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Form Preview Tool</source> - <translation>表單預覽工具</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>F5</source> - <translation>F5</translation> - </message> - <message> - <source>Translation File &Settings</source> - <translation type="obsolete">翻譯檔案設定(&S)</translation> - </message> - <message> - <source>Open auxiliary source</source> - <translation type="obsolete">開啟輔助源碼</translation> - </message> - <message> - <source>Disable auxiliary source</source> - <translation type="obsolete">關閉輔助源碼</translation> - </message> - <message> - <source>Re&cently Opened Files</source> - <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&C)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Open...</source> - <translation>開啟(&O)...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Print...</source> - <translation>列印(&P)...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Find...</source> - <translation>尋找(&F)...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&New Phrase Book...</source> - <translation>新增片語書(&N)...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation>開啟片語書(&O)...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Reset Sorting</source> - <translation>重置排序(&R)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Display translation statistics.</source> - <translation>顯示翻譯統計。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Search And Translate...</source> - <translation>搜尋並翻譯(&S)...</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-526"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Batch Translation...</source> - <translation>批次翻譯(&B)...</translation> - </message> - <message> - <location line="-1"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Translation File &Settings...</source> - <translation>翻譯檔案設定(&S)...</translation> - </message> - <message> - <source>Other &Languages...</source> - <translation type="obsolete">其他語言(&L)...</translation> - </message> - <message> - <source>Edit which other languages to show.</source> - <translation type="obsolete">編輯要顯示哪一種語言。</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Add to Phrase Book</source> - <translation>新增到片語書(&A)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+T</source> - <translation>Ctrl+T</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Previous unfinished item.</source> - <translation>前一個未完成的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Recently Opened &Files</source> - <translation>最近開啟的檔案(&F)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Save</source> - <translation>儲存</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> - <translation>列印目前翻譯源碼檔中所有的起翻譯單位。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> - <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation>移到前一個未完成的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Next unfinished item.</source> - <translation>下一個未完成的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation>移到下一個未完成的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to previous item.</source> - <translation>移到前一個條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the previous item.</source> - <translation>移到前一個條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Next item.</source> - <translation>下一個條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the next item.</source> - <translation>移到下一個條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Copy from source text</source> - <translation>複製原始訊息</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> - <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中,也就是檢查源碼中的快捷鍵符號數量與翻譯文字中是否相同。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> - <translation>切換是否要檢查結束的標點。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>關閉</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Close All</source> - <translation>全部關閉(&C)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+W</source> - <translation>Ctrl+W</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。若是不相符,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切換檢查是否使用建議的片語。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers.</source> - <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。也就是源碼中的 %1,%2 等是否與翻譯文字中的相符。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切換是否檢查結束的標點。如果檢查結果不正確,會在警告視窗中顯示訊息。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translatorcomment>請忽略警告!</translatorcomment> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist 是個對 Qt 應用程式加入翻譯的工具。</p><p>版權所有 (C) %2 Qt 公司</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> - <source>bell</source> - <translation type="obsolete">bell</translation> - </message> - <message> - <source>backspace</source> - <translation type="obsolete">backspace</translation> - </message> - <message> - <source>new page</source> - <translation type="obsolete">new page</translation> - </message> - <message> - <source>new line</source> - <translation type="obsolete">new line</translation> - </message> - <message> - <source>carriage return</source> - <translation type="obsolete">carriage return</translation> - </message> - <message> - <source>tab</source> - <translation type="obsolete">tab</translation> - </message> - <message> - <source>sp)</source> - <translation type="obsolete">sp)</translation> - </message> - <message> - <source>Phrases</source> - <translation type="obsolete">片語</translation> - </message> - <message> - <source>Phrases and guesses:</source> - <translation type="obsolete">片語與猜測:</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> - <source>German</source> - <translation>德文</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> - <source>Japanese</source> - <translation>日文</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> - <source>French</source> - <translation>法文</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> - <source>Polish</source> - <translation>波蘭文</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> - <source>Chinese</source> - <translation>中文</translation> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> </message> <message> - <location line="+50"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> - <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些原始訊息的翻譯檔。</translation> + <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些來源訊息的翻譯檔。</translation> </message> <message> - <location line="+25"/> <source>Source text</source> - <translation>原始訊息文字</translation> + <translation>來源訊息文字</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> - <translation>此區域顯示原始訊息文字。</translation> + <translation>此區域顯示來源訊息文字。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Source text (Plural)</source> - <translation>原始訊息文字(複數型)</translation> + <translation>來源訊息文字(複數型)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> - <translation>此區域顯示原始訊息文字的複數型。</translation> + <translation>此區域顯示來源訊息文字的複數型。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Developer comments</source> <translation>開發者提示</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> <translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> <translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation> </message> <message> - <location line="+205"/> - <source>%1 translation (%2)</source> - <translation>%1 翻譯(%2)</translation> + <source>Translation to %1 (%2)</source> + <translation>%1 (%2) 的譯文</translation> </message> <message> - <location line="+19"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> - <translation>您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation> + <translation>您可以在此輸入或變更某些來源訊息的翻譯。</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> - <source>%1 translation</source> - <translation>%1 翻譯</translation> + <source>Translation to %1</source> + <translation>%1 的譯文</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>%1 translator comments</source> - <translation>%1 翻譯註解</translation> + <source>Translator comments for %1</source> + <translation>%1 的翻譯備註</translation> </message> <message> - <source>Translation (%1)</source> - <translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation> - </message> - <message> - <source>Guess (%1)</source> - <translation type="obsolete">猜測(%1)</translation> - </message> - <message> - <source>Guess</source> - <translation type="obsolete">猜測</translation> - </message> - <message> - <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source> - <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation> - </message> - <message> - <location line="+138"/> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' 第 %2 行</translation> </message> - <message> - <source>%1 Translation (%2)</source> - <translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation> - </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> - <source>Done</source> - <translation type="obsolete">完成</translation> - </message> - <message> - <source>Context</source> - <translation type="obsolete">內文</translation> - </message> - <message> - <source>Items</source> - <translation type="obsolete">條目</translation> - </message> - <message> - <source>Index</source> - <translation type="obsolete">索引</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> <source>Completion status for %1</source> <translation>%1 的完成狀態</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source><file header></source> <translation><檔案標頭></translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source><context comment></source> <translation><內文註解></translation> </message> <message> - <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><未命名內文></translation> </message> -</context> -<context> - <name>MessagesTreeView</name> - <message> - <source>Done</source> - <translation type="obsolete">完成</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>MsgEdit</name> - <message> - <source></source> - <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation> + <numerusform>剩餘 %n 則未翻譯訊息。</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> - <name>PageCurl</name> - <message> - <source>Next unfinished phrase</source> - <translation type="obsolete">下一個未完成的片語</translation> - </message> + <name>PhraseBook</name> <message> - <source>Previous unfinished phrase</source> - <translation type="obsolete">前一個未完成的片語</translation> + <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>解析第 %1 行第 %2 欄錯誤 (%3)。</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/> - <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> - </message> - <message> - <location line="+90"/> - <source>Qt Linguist</source> - <translation>Qt 語言家</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> - <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> - <translation>無法儲存片語書 %1。</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>編輯片語書</translation> </message> <message> - <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source> - <translation type="obsolete">此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語。</translation> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translation:</source> <translation>翻譯(&T):</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> - <translation>這是跟原始訊息相關的目標語言的片語。</translation> + <translation>這是跟來源訊息相關的目標語言的片語。</translation> </message> <message> - <location/> <source>S&ource phrase:</source> - <translation>原始訊息片語(&O):</translation> + <translation>來源訊息片語(&O):</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> - <translation>這是原始訊息片語的定義。</translation> + <translation>這是來源訊息片語的定義。</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> - <translation>這是原始語言的片語。</translation> + <translation>這是來源語言的片語。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Definition:</source> <translation>定義(&D):</translation> </message> <message> - <source>&New Phrase</source> - <translation type="obsolete">新增片語(&N)</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> <translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation> </message> <message> - <source>&Remove Phrase</source> - <translation type="obsolete">移除片語(&R)</translation> - </message> - <message> - <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source> - <translation type="obsolete">點選這裡以從片語書中移除片語。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Save</source> - <translation>儲存(&S)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Click here to save the changes made.</source> - <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> - <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>&New Entry</source> <translation>新條目(&N)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> <translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Remove Entry</source> <translation>移除條目(&R)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Settin&gs...</source> <translation>設定(&G)...</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>關閉</translation> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>儲存(&S)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> </message> <message> - <source>%1 - %2[*]</source> - <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> + <source>Close</source> + <translation>關閉</translation> </message> <message> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation></translation> </message> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(新項目)</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt 語言家</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>無法儲存片語書 %1。</translation> + </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> - <translation>原始片語</translation> + <translation>來源片語</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>定義</translation> </message> @@ -2161,874 +1520,196 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> <source>Insert</source> <translation>插入</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>編輯</translation> </message> <message> - <location line="+113"/> - <source>Guess (%1)</source> - <translation>猜測(%1)</translation> + <source>Go to</source> + <translation>前往</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source>Guess</source> - <translation>猜測</translation> + <source>Guess from '%1' (%2)</source> + <translation>來自「%1」的猜測 (%2)</translation> + </message> + <message> + <source>Guess from '%1'</source> + <translation>來自「%1」的猜測</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> - <source>Compiled Qt translations</source> - <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> <source>Translation files (%1);;</source> - <translation>翻譯檔(%1):</translation> + <translation>翻譯檔 (%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> - <translation>所有檔案(*)</translation> + <translation>所有檔案 (*)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> - <location line="+18"/> - <location line="+67"/> - <location line="+39"/> - <location line="+17"/> - <location line="+15"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 語言家</translation> </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> - <source>C++ source files</source> - <translation>C++ 程式檔</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> - <source>Java source files</source> - <translation>Java 程式檔</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> - <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation>GNU Gettext 地域化檔案</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> - <source>Qt Script source files</source> - <translation>Qt 文稿程式檔</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> - <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Qt 翻譯源碼檔(1.1 格式)</translation> - </message> - <message> - <location line="+8"/> - <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Qt 翻譯源碼檔(2.0 格式)</translation> - </message> - <message> - <location line="+9"/> - <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> - <source>Qt Designer form files</source> - <translation>Qt 設計器表單檔</translation> - </message> - <message> - <location line="+9"/> - <source>Qt Jambi form files</source> - <translation>Qt Jambi 表單檔</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> - <source>XLIFF localization files</source> - <translation>XLIFF 地域化檔案</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> - <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> -</context> -<context> - <name>QtWindowListMenu</name> - <message> - <source>Tile</source> - <translation type="obsolete">鋪排</translation> - </message> - <message> - <source>Cascade</source> - <translation type="obsolete">串接</translation> - </message> - <message> - <source>Close</source> - <translation type="obsolete">關閉</translation> - </message> - <message> - <source>Close All</source> - <translation type="obsolete">全部關閉</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>SortedMessagesModel</name> - <message> - <source>Source text</source> - <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation> - </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation type="obsolete">翻譯</translation> - </message> - <message> - <source>Index</source> - <translation type="obsolete">索引</translation> - </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> <translation><i>沒有原始碼</i></translation> </message> <message> - <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> <translation><i>沒有檔案 %1</i></translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> <translation><i>檔案 %1 無法讀取</i></translation> </message> </context> <context> - <name>SourceTextEdit</name> - <message> - <source>&Copy</source> - <translation type="obsolete">複製(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+C</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation> - </message> - <message> - <source>Select &All</source> - <translation type="obsolete">全部選取(&A)</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+A</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation> - </message> -</context> -<context> <name>Statistics</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>統計</translation> </message> <message> - <source>&Close</source> - <translation type="obsolete">關閉(&C)</translation> + <source>Close</source> + <translation>關閉</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translation</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> - <location/> <source>Source</source> <translation>來源</translation> </message> <message> - <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> - <location/> <source>Words:</source> <translation>單字:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Characters:</source> <translation>字元:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Characters (with spaces):</source> <translation>字元(含空白):</translation> </message> - <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>關閉</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>TrPreviewTool</name> - <message> - <source>File</source> - <translation type="obsolete">檔案</translation> - </message> - <message> - <source>Windows</source> - <translation type="obsolete">視窗</translation> - </message> - <message> - <source><No Translation></source> - <translation type="obsolete"><沒有翻譯></translation> - </message> - <message> - <source>Open Forms</source> - <translation type="obsolete">開啟表單</translation> - </message> - <message> - <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source> - <translation type="obsolete">使用者介面表單檔 (*.ui); 所有檔案 (*.*)</translation> - </message> - <message> - <source>Could not load form file(s): -</source> - <translation type="obsolete">無法載入表單檔: -</translation> - </message> - <message> - <source>Load Translation</source> - <translation type="obsolete">載入翻譯</translation> - </message> - <message> - <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source> - <translation type="obsolete">翻譯檔 (*.qm);;所有檔案 (*.*)</translation> - </message> - <message> - <source>Could not load translation file: -</source> - <translation type="obsolete">無法載入翻譯檔: -</translation> - </message> - <message> - <source>Could not reload translation file(s): -</source> - <translation type="obsolete">無法載入翻譯檔: -</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具:警告</translation> - </message> - <message> - <source>About </source> - <translation type="obsolete">關於 </translation> - </message> - <message> - <source>Could not load form file: -%1.</source> - <translation type="obsolete">無法載入表單檔案: -%1。</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>TrPreviewToolClass</name> - <message> - <source>Qt Translation Preview Tool</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具</translation> - </message> - <message> - <source>&View</source> - <translation type="obsolete">檢視(&V)</translation> - </message> - <message> - <source>&Views</source> - <translation type="obsolete">檢視(&V)</translation> - </message> - <message> - <source>&Help</source> - <translation type="obsolete">說明(&H)</translation> - </message> - <message> - <source>&File</source> - <translation type="obsolete">檔案(&F)</translation> - </message> - <message> - <source>Forms</source> - <translation type="obsolete">表單</translation> - </message> - <message> - <source>&Open Form...</source> - <translation type="obsolete">開啟表單(&O)</translation> - </message> - <message> - <source>&Load Translation...</source> - <translation type="obsolete">載入翻譯(&L)</translation> - </message> - <message> - <source>&Reload Translations</source> - <translation type="obsolete">重新載入翻譯(&R)</translation> - </message> - <message> - <source>F5</source> - <translation type="obsolete">F5</translation> - </message> - <message> - <source>&Close</source> - <translation type="obsolete">關閉(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>About</source> - <translation type="obsolete">關於 </translation> - </message> - <message> - <source>About Qt</source> - <translation type="obsolete">關於 Qt</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>TrWindow</name> - <message> - <source>Context</source> - <translation type="obsolete">內文</translation> - </message> - <message> - <source>MOD</source> - <translation type="obsolete">MOD</translation> - </message> - <message> - <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation type="obsolete">此面板列出源碼檔中的內容。</translation> - </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation type="obsolete">翻譯</translation> - </message> - <message> - <source>Loading...</source> - <translation type="obsolete">載入中...</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot open '%1'.</source> - <translation type="obsolete">無法開啟 %1。</translation> - </message> - <message> - <source>%1 translation</source> - <translation type="obsolete">%1 翻譯</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>%n source phrase(s) loaded.</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已載入 %n 的原始片語。</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation source (*.ts) -XLIFF localization file (*.xlf) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼 (*.ts) -XLIFF 區域化檔案 (*.xlf) -所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>Qt alternative translation source (*.ts) -XLIFF localization file (*.xlf) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 輔助翻譯源碼 (*.ts) -XLIFF 區域化檔案 (*.xlf) -所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>Loading alternative translation...</source> - <translation type="obsolete">載入輔助翻譯...</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>%n alternative translation(s) loaded.</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已載入 %n 筆輔助翻譯。</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <source>Existing %1 translation</source> - <translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation> - </message> - <message> - <source>File saved.</source> - <translation type="obsolete">檔案已儲存。</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot save '%1'.</source> - <translation type="obsolete">無法儲存 %1。</translation> - </message> - <message> - <source>Release</source> - <translation type="obsolete">釋出</translation> - </message> - <message> - <source>Qt message files for released applications (*.qm) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm) -所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>File created.</source> - <translation type="obsolete">檔案已建立。</translation> - </message> - <message> - <source>Printing...</source> - <translation type="obsolete">列印中...</translation> - </message> - <message> - <source>Context: %1</source> - <translation type="obsolete">內文:%1</translation> - </message> - <message> - <source>finished</source> - <translation type="obsolete">已完成</translation> - </message> - <message> - <source>unresolved</source> - <translation type="obsolete">未解決</translation> - </message> - <message> - <source>obsolete</source> - <translation type="obsolete">已棄用</translation> - </message> - <message> - <source>Printing... (page %1)</source> - <translation type="obsolete">列印中...(第 %1 頁)</translation> - </message> - <message> - <source>Printing completed</source> - <translation type="obsolete">列印已完成</translation> - </message> - <message> - <source>Printing aborted</source> - <translation type="obsolete">列印已中止</translation> - </message> - <message> - <source>Search wrapped.</source> - <translation type="obsolete">搜尋折回。</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot find the string '%1'.</source> - <translation type="obsolete">無法找到字串 %1。</translation> - </message> - <message> - <source>Translate</source> - <translation type="obsolete">翻譯</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Translated %n entries to '%1'</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <source>Create New Phrase Book</source> - <translation type="obsolete">建立新的片語書</translation> - </message> - <message> - <source>Qt phrase books (*.qph) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph) -所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>A file called '%1' already exists. Please choose another name.</source> - <translation type="obsolete">已經有一個叫 %1 的檔案存在。 請選擇其它名稱。</translation> - </message> - <message> - <source>Phrase book created.</source> - <translation type="obsolete">片語書已建立。</translation> - </message> - <message> - <source>Open Phrase Book</source> - <translation type="obsolete">開啟片語書</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>%n phrase(s) loaded.</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <source>%1 - %2</source> - <translation type="obsolete">%1 - %2</translation> - </message> - <message> - <source>Version %1</source> - <translation type="obsolete">版本 %1</translation> - </message> - <message> - <source> Open Source Edition</source> - <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation> - </message> - <message> - <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> - <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。<br/><br/>您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation> - </message> - <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> - </message> - <message> - <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation type="obsolete">您確定要儲存 %1 嗎?</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist by Trolltech</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供</translation> - </message> - <message> - <source>%1 - %2%3</source> - <translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation> - </message> - <message> - <source>No untranslated phrases left.</source> - <translation type="obsolete">沒有任何未翻譯的片語。</translation> - </message> - <message> - <source>&Window</source> - <translation type="obsolete">視窗(&W)</translation> - </message> - <message> - <source>Minimize</source> - <translation type="obsolete">最小化</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+M</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation> - </message> - <message> - <source>Display the manual for %1.</source> - <translation type="obsolete">顯示 %1 的手冊。</translation> - </message> - <message> - <source>Display information about %1.</source> - <translation type="obsolete">顯示 %1 的資訊。</translation> - </message> - <message> - <source>File</source> - <translation type="obsolete">檔案</translation> - </message> - <message> - <source>Edit</source> - <translation type="obsolete">編輯</translation> - </message> - <message> - <source>Validation</source> - <translation type="obsolete">確認</translation> - </message> - <message> - <source>Help</source> - <translation type="obsolete">說明</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> - <translation type="obsolete">無法從片語書 %1 中讀取。</translation> - </message> - <message> - <source>Close this phrase book.</source> - <translation type="obsolete">關閉片語書。</translation> - </message> - <message> - <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source> - <translation type="obsolete">允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation> - </message> - <message> - <source>Print the entries of the phrase book.</source> - <translation type="obsolete">列印此片語書中的條目。</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> - <translation type="obsolete">無法建立片語書 %1。</translation> - </message> - <message> - <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> - <translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation> - </message> - <message> - <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> - <translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation> - </message> - <message> - <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> - <translation type="obsolete">翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation> - </message> - <message> - <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> - <translation type="obsolete">對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation> - </message> - <message> - <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> - <translation type="obsolete">翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation> - </message> - <message> - <source>There was a problem in the preparation of form preview.</source> - <translation type="obsolete">準備表單預覽時發生問題。</translation> - </message> - <message> - <source>Strings</source> - <translation type="obsolete">字串</translation> - </message> - <message> - <source>Phrases and guesses</source> - <translation type="obsolete">片語與猜測</translation> - </message> - <message> - <source>Source code</source> - <translation type="obsolete">原始碼</translation> - </message> - <message> - <source>Warnings</source> - <translation type="obsolete">警告</translation> - </message> - <message> - <source>Open Translation File</source> - <translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻譯檔 (*.ts);;XLIFF 地域化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation> - </message> - <message> - <source>Add to phrase book</source> - <translation type="obsolete">新增到片語書</translation> - </message> - <message> - <source>Adding phrase to phrasebook %1</source> - <translation type="obsolete">新增片語到片語書 %1 中</translation> - </message> - <message> - <source>Select phrase book to add to</source> - <translation type="obsolete">選取要新增到哪個片語書</translation> - </message> - <message> - <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> - <translation type="obsolete">無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation> - </message> - <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供[*]</translation> - </message> - <message> - <source>%1 - %2[*]</source> - <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> - </message> - <message> - <source>Do you want to save phrasebook '%1'?</source> - <translation type="obsolete">您要儲存片語書 %1 嗎?</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> - <source></source> - <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> - </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &source text:</source> - <translation>尋找原始訊息(&S):</translation> + <translation>尋找來源訊息(&S):</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translate to:</source> <translation>翻譯為(&T):</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search options</source> <translation>搜尋選項</translation> </message> <message> - <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Match &case</source> <translation>符合大小寫(&C)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>將新翻譯標記為完成(&F)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find Next</source> <translation>尋找下一個</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate</source> <translation>翻譯</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate All</source> <translation>全部翻譯</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> <translation>取消</translation> </message> </context> <context> - <name>TranslationSettings</name> - <message> - <source>Qt Linguist - Translation file settings</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家─翻譯檔設定</translation> - </message> - <message> - <source>Target language</source> - <translation type="obsolete">目標語言</translation> - </message> - <message> - <source>Language</source> - <translation type="obsolete">語言</translation> - </message> - <message> - <source>Country/Region</source> - <translation type="obsolete">國家/地區</translation> - </message> -</context> -<context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> - <source>Any Country</source> - <translation>任何國家</translation> - </message> - <message> - <location line="+11"/> - <location line="+8"/> - <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> - <translation>原始語言</translation> + <translation>來源語言</translation> </message> <message> - <location/> <source>Language</source> <translation>語言</translation> </message> <message> - <location/> <source>Country/Region</source> <translation>國家/地區</translation> </message> <message> - <location/> <source>Target language</source> <translation>目標語言</translation> </message> -</context> -<context> - <name>databaseTranslationDialog</name> - <message> - <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> - <translation type="obsolete">Qt 語言家─批次翻譯</translation> - </message> - <message> - <source>Options</source> - <translation type="obsolete">選項</translation> - </message> - <message> - <source>Only translate entries with no translation</source> - <translation type="obsolete">只有未翻譯的條目</translation> - </message> <message> - <source>Set translated entries to finished</source> - <translation type="obsolete">將已翻譯條目設為完成</translation> - </message> - <message> - <source>Phrase book preference</source> - <translation type="obsolete">片語書優先權</translation> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> + <translation>%1 (%2)</translation> </message> <message> - <source>Move up</source> - <translation type="obsolete">上移</translation> - </message> - <message> - <source>Move down</source> - <translation type="obsolete">下移</translation> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation> </message> <message> - <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source> - <translation type="obsolete">批次翻譯器會以上面指定的順序搜尋所有選取的片語書。</translation> + <source>Any Country</source> + <translation>任何國家</translation> </message> +</context> +<context> + <name>MsgEdit</name> <message> - <source>&Run</source> - <translation type="obsolete">執行(&R)</translation> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> </message> +</context> +<context> + <name>TrWindow</name> <message> - <source>&Cancel</source> - <translation type="obsolete">取消(&C)</translation> + <source></source> + <comment>This is the application's main window.</comment> + <translation></translation> </message> </context> </TS> |