summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/linguist_zh_TW.ts
blob: 09bbde74fa3f3533537b9cb9dda6f873d78a160f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_TW">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 語言家</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>BatchTranslationDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
        <translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>選項</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set translated entries to finished</source>
        <translation>將已翻譯條目設為完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
        <translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
        <translation>注意:如果沒勾選上方的「將已翻譯條目設為完成」,修改過的條目將會重設至「未完成」</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate also finished entries</source>
        <translation>也對已完成的條目做翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book preference</source>
        <translation>片語書偏好設定</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move up</source>
        <translation>上移</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move down</source>
        <translation>下移</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
        <translation>批次翻譯器將透過上方選擇的片語書搜尋</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Run</source>
        <translation>執行(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>取消</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Searching, please wait...</source>
        <translation>搜尋中,請稍候...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>取消(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist batch translator</source>
        <translation>語言家批次翻譯器</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Batch translated %n entries</source>
        <translation>
            <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DataModel</name>
    <message>
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
        <translation>因為翻譯檔案「%1」是空白的,因此不會載入。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
        <translation>&lt;qt&gt;複製在 %1 找到的訊息:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
        <translation>&lt;p&gt;[省略更多複製]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
        <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
        <translation>&lt;p&gt;* 內文:%1&lt;br&gt;* 源碼:%2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
        <translation>&lt;br&gt;* 註解:%3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
        <translation>Linguist 不知道「%1」的複數規則。
將會假設規則為單一通用形式。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
        <translation>無法建立 %2:%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 (%2)</source>
        <translation>%1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Universal Form</source>
        <translation>通用形式</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ErrorsView</name>
    <message>
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
        <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
        <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
        <translation>翻譯的開頭與結尾空白數與來源文字不一致。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
        <translation>翻譯沒有以與來源訊息相同的標點結束。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
        <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
        <translation>翻譯中使用了來源訊息中沒有的位置標記。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
        <translation>翻譯沒有包含必要的 %n/%Ln 位置標記。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown error</source>
        <translation>未知的錯誤</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FMT</name>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation>GNU Gettext 本地化檔案</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation>GNU Gettext 本地化模板檔案</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation>Qt Linguist「片語書」</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation>Qt 翻譯源碼</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation>XLIFF 本地化檔案</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FindDialog</name>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>尋找</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>此視窗可讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find what:</source>
        <translation>尋找什麼(&amp;F):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>選項</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
        <translation>讓您使用相容 Perl 的正規表示式</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Regular &amp;expression</source>
        <translation>正規表示式(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Match case</source>
        <translation>符合大小寫(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
        <translation>勾選此項目的話,會搜尋來源訊息中的文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Source texts</source>
        <translation>來源文字(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
        <translation>若選取則跳過廢棄訊息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skip &amp;obsolete</source>
        <translation>跳過廢棄訊息(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
        <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Comments</source>
        <translation>註解(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
        <translation>忽略快捷鍵(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translations are searched when checked.</source>
        <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translations</source>
        <translation>翻譯(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>尋找下一個</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>取消</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
        <translation></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FormMultiWidget</name>
    <message>
        <source>Alt+Delete</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Delete</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
        <translation>確認 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
        <translation>刪除非空白長度的變種?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LRelease</name>
    <message numerus="yes">
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
        <translation>
            <numerusform>已刪除 %n 個沒有 ID 的訊息。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
        <translation>
            <numerusform>已從 %n 則訊息中刪除了過量的內容與消歧義。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
        <translation>
            <numerusform>    已產生 %n 則翻譯(%1 則已完成和 %2 則未完成條目)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>    已忽略 %n 則未翻譯來源文字</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainWindow</name>
    <message>
        <source>MainWindow</source>
        <translation>主視窗</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrases</source>
        <translation>片語(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
        <translation>關閉片語書(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
        <translation>編輯片語書(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
        <translation>列印片語書(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>V&amp;alidation</source>
        <translation>確認(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>檢視(&amp;V)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vie&amp;ws</source>
        <translation>檢視(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Toolbars</source>
        <translation>工具列(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Zoom</source>
        <translation>縮放(&amp;Z)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guesses</source>
        <translation>猜測</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>說明(&amp;H)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation</source>
        <translation>翻譯(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>檔案(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
        <translation>最近開啟的檔案(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>編輯(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open...</source>
        <translation>開啟(&amp;O)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
        <translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>離開(&amp;X)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this window and exit.</source>
        <translation>關閉視窗並離開。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>儲存</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
        <translation>儲存對此檔案的變更</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &amp;As...</source>
        <translation>另存新檔(&amp;A)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save As...</source>
        <translation>另存新檔...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
        <translation>將此檔存成另一個檔案。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release</source>
        <translation>釋出</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
        <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print...</source>
        <translation>列印(&amp;P)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
        <translation>顯示所有在目前翻譯來源檔案中的翻譯單位列表。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+P</source>
        <translation>Ctrl+P</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Undo</source>
        <translation>復原(&amp;U)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
        <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Z</source>
        <translation>Ctrl+Z</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Redo</source>
        <translation>重做(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
        <translation>重做上次復原的動作。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Y</source>
        <translation>Ctrl+Y</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cu&amp;t</source>
        <translation>剪下(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
        <translation>將選取的譯文剪下。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+X</source>
        <translation>Ctrl+X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>複製(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
        <translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>貼上(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
        <translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select &amp;All</source>
        <translation>全部選取(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the whole translation text.</source>
        <translation>選擇整個譯文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+A</source>
        <translation>Ctrl+A</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find...</source>
        <translation>尋找(&amp;F)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+F</source>
        <translation>Ctrl+F</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;Next</source>
        <translation>尋找下一個(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue the search where it was left.</source>
        <translation>繼續尋找下一個。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F3</source>
        <translation>F3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
        <translation>前一個未完成的條目(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous unfinished item</source>
        <translation>上個未完成條目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
        <translation>移到前一個未完成的條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+K</source>
        <translation>Ctrl+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
        <translation>下一個未完成的條目(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next unfinished item</source>
        <translation>下個未完成條目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
        <translation>移到下一個未完成的條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+J</source>
        <translation>Ctrl+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>P&amp;rev</source>
        <translation>前一個(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to previous item</source>
        <translation>移動到上個條目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous item.</source>
        <translation>移到前一個條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
        <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ne&amp;xt</source>
        <translation>下一個(&amp;X)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next item</source>
        <translation>下個條目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next item.</source>
        <translation>移到下一個條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
        <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Done and Next</source>
        <translation>完成並跳到下一個(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
        <translation>標記該條目為完成並移動到下個未完成條目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
        <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy from source text</source>
        <translation>複製來源訊息</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
        <translation>複製來源文字到翻譯欄</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
        <translation>將來源訊息複製到翻譯欄位中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+B</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Accelerators</source>
        <translation>快捷鍵(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
        <translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查,即來源和翻譯的 and 數是否相同。如果檢查失敗將在警告視窗顯示訊息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
        <translation>周圍空白(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
        <translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
        <translation>結束的標點(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
        <translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrase matches</source>
        <translation>片語翻譯建議(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
        <translation>參數符號(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of place markers</source>
        <translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查,即 %1、%2、… 是否在來源和譯文中連貫使用。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
        <translation>新增片語書(&amp;N)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new phrase book.</source>
        <translation>建立新的片語書。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
        <translation>開啟片語書(&amp;O)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
        <translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+H</source>
        <translation>Ctrl+H</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
        <translation>重設排序(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
        <translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Display guesses</source>
        <translation>顯示猜測(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
        <translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Statistics</source>
        <translation>統計(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display translation statistics.</source>
        <translation>顯示翻譯統計。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Manual</source>
        <translation>手冊(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F1</source>
        <translation>F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt Linguist</source>
        <translation>關於 Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt</source>
        <translation>關於 Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
        <translation>顯示 Digia 製作的 Qt 工具箱資訊。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
        <translatorcomment>請忽略警告。</translatorcomment>
        <translation>這是什麼(&amp;W)?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>What&apos;s This?</source>
        <translation>這是什麼?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
        <translation>進入「這是什麼?」模式。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+F1</source>
        <translation>Shift+F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
        <translation>搜尋並翻譯(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
        <translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
        <translation>批次翻譯(&amp;B)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
        <translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release As...</source>
        <translation>釋出為...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
        <translation>從目前的訊息檔案建立出適合給釋出應用程式的 Qt 訊息檔案。檔案名稱將會自動從該 TS 檔案的名稱決定。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File</source>
        <translation>檔案</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>編輯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Validation</source>
        <translation>確認</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Help</source>
        <translation>說明</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
        <translation>開啟/刷新表單預覽(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Form Preview Tool</source>
        <translation>表單預覽工具</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F5</source>
        <translation>F5</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
        <translation>翻譯檔案設定(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
        <translation>新增到片語書(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
        <translation>以唯讀模式開啟(&amp;N)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save All</source>
        <translation>全部儲存(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release All</source>
        <translation>全部釋出(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>關閉</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close All</source>
        <translation>全部關閉(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+W</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Length Variants</source>
        <translation>長度變種</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Visualize whitespace</source>
        <translation>空白可視化</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
        <translation>開啟或關閉編輯器中的空白可視化</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase</source>
        <translation>增加</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease</source>
        <translation>減少</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>重設至預設值</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+0</source>
        <translation>Ctrl+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show more</source>
        <translation>顯示更多</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt++</source>
        <translation>Alt++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show fewer</source>
        <translation>顯示更少</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+-</source>
        <translation>Alt+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+0</source>
        <translation>Alt+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>D&amp;one</source>
        <translation>完成(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done</source>
        <translation>將條目標為完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done.</source>
        <translation>將此條目標為完成。</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>來源訊息文字</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>索引</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context</source>
        <translation>內文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Items</source>
        <translation>條目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
        <translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Strings</source>
        <translation>字串</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrases and guesses</source>
        <translation>片語與猜測</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sources and Forms</source>
        <translation>來源與表單</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warnings</source>
        <translation>警告</translation>
    </message>
    <message>
        <source> MOD </source>
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
        <translation> 已變更 </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading...</source>
        <translation>載入中...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
        <translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.

Close the open file(s) first?</source>
        <translation>檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。

要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?</source>
        <translation>檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。

要跳過載入第一個檔案嗎?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Related files (%1);;</source>
        <translation>關聯檔案(%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Translation Files</source>
        <translation>開啟翻譯檔</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File saved.</source>
        <translation>檔案已儲存。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
        <translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
所有檔案 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File created.</source>
        <translation>檔案已建立。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing...</source>
        <translation>列印中...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context: %1</source>
        <translation>內文:%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>finished</source>
        <translation>已完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>unresolved</source>
        <translation>未解決</translation>
    </message>
    <message>
        <source>obsolete</source>
        <translation>已棄用</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing... (page %1)</source>
        <translation>列印中...(第 %1 頁)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing completed</source>
        <translation>列印已完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing aborted</source>
        <translation>列印已中止</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search wrapped.</source>
        <translation>搜尋折回。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>無法找到字串 %1。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
        <translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Translated %n entry(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
        <translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create New Phrase Book</source>
        <translation>建立新的片語書</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
        <translation>Qt 片語書 (*.qph)
所有檔案 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book created.</source>
        <translation>片語書已建立。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Phrase Book</source>
        <translation>開啟片語書</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
        <translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add to phrase book</source>
        <translation>新增到片語書</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
        <translation>找不到合適的片語書。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
        <translation>新增項目到片語書 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select phrase book to add to</source>
        <translation>選取要新增到哪個片語書</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
        <translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Version %1</source>
        <translation>版本 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是款能新增翻譯至 Qt 應用程式的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版權所有 (C) %2 Qt 公司</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
        <translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist[*]</source>
        <translation>Qt 語言家 [*]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No untranslated translation units left.</source>
        <translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Window</source>
        <translation>視窗(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minimize</source>
        <translation>最小化</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+M</source>
        <translation>Ctrl+M</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display the manual for %1.</source>
        <translation>顯示 %1 的手冊。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about %1.</source>
        <translation>顯示 %1 的資訊。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
        <translation>儲存 &apos;%1&apos; (&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
        <translation>另存 &apos;%1&apos; 為(&amp;A)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
        <translation>釋出 &apos;%1&apos;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
        <translation>釋出 &apos;%1&apos; 為...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
        <translation>關閉 &apos;%1&apos;(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>儲存(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>關閉(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save All</source>
        <translation>全部儲存</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close All</source>
        <translation>全部關閉</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release</source>
        <translation>釋出(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>%1 的翻譯檔設定(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>%1 的批次翻譯(&amp;B)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
        <translation>搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this phrase book.</source>
        <translation>關閉片語書。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
        <translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
        <translation>列印此片語書中的條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>無法建立片語書 %1。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation>
            <numerusform>剩餘 %n 則未完成訊息。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>全部</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
        <translatorcomment>請忽略警告!</translatorcomment>
        <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist 是個對 Qt 應用程式加入翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版權所有 (C) %2 Qt 公司</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageEditor</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
        <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些來源訊息的翻譯檔。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>來源訊息文字</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the source text.</source>
        <translation>此區域顯示來源訊息文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text (Plural)</source>
        <translation>來源訊息文字(複數型)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
        <translation>此區域顯示來源訊息文字的複數型。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Developer comments</source>
        <translation>開發者提示</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
        <translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
        <translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation to %1 (%2)</source>
        <translation>%1 (%2) 的譯文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
        <translation>您可以在此輸入或變更某些來源訊息的翻譯。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation to %1</source>
        <translation>%1 的譯文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translator comments for %1</source>
        <translation>%1 的翻譯備註</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
        <translation>&apos;%1&apos;
第 %2 行</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageModel</name>
    <message>
        <source>Completion status for %1</source>
        <translation>%1 的完成狀態</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;file header&gt;</source>
        <translation>&lt;檔案標頭&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
        <translation>&lt;內文註解&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
        <translation>&lt;未命名內文&gt;</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation>
            <numerusform>剩餘 %n 則未翻譯訊息。</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBook</name>
    <message>
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>解析第 %1 行第 %2 欄錯誤 (%3)。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBookBox</name>
    <message>
        <source>Edit Phrase Book</source>
        <translation>編輯片語書</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
        <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation:</source>
        <translation>翻譯(&amp;T):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
        <translation>這是跟來源訊息相關的目標語言的片語。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
        <translation>來源訊息片語(&amp;O):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
        <translation>這是來源訊息片語的定義。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
        <translation>這是來源語言的片語。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Definition:</source>
        <translation>定義(&amp;D):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
        <translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Entry</source>
        <translation>新條目(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
        <translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Remove Entry</source>
        <translation>移除條目(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settin&amp;gs...</source>
        <translation>設定(&amp;G)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to save the changes made.</source>
        <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>儲存(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>關閉</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>(New Entry)</source>
        <translation>(新項目)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>無法儲存片語書 %1。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseModel</name>
    <message>
        <source>Source phrase</source>
        <translation>來源片語</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition</source>
        <translation>定義</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseView</name>
    <message>
        <source>Insert</source>
        <translation>插入</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>編輯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go to</source>
        <translation>前往</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
        <translation>來自「%1」的猜測 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
        <translation>來自「%1」的猜測</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>Translation files (%1);;</source>
        <translation>翻譯檔 (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All files (*)</source>
        <translation>所有檔案 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 語言家</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SourceCodeView</name>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;沒有原始碼&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;沒有檔案 %1&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;檔案 %1 無法讀取&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Statistics</name>
    <message>
        <source>Statistics</source>
        <translation>統計</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>關閉</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source</source>
        <translation>來源</translation>
    </message>
    <message>
        <source>0</source>
        <translation>0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Words:</source>
        <translation>單字:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters:</source>
        <translation>字元:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters (with spaces):</source>
        <translation>字元(含空白):</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslateDialog</name>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;source text:</source>
        <translation>尋找來源訊息(&amp;S):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translate to:</source>
        <translation>翻譯為(&amp;T):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search options</source>
        <translation>搜尋選項</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match &amp;case</source>
        <translation>符合大小寫(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
        <translation>將新翻譯標記為完成(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>尋找下一個</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate</source>
        <translation>翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate All</source>
        <translation>全部翻譯</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>取消</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
    <message>
        <source>Source language</source>
        <translation>來源語言</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>語言</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Country/Region</source>
        <translation>國家/地區</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Target language</source>
        <translation>目標語言</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
        <translation>%1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any Country</source>
        <translation>任何國家</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MsgEdit</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TrWindow</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
</context>
</TS>