# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Roman Spirgi , 2012 # Roman Spirgi , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 16:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-13 10:35+0000\n" "Last-Translator: Lubos Kardos \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:57 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM-Version %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet " "werden\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "Erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n" #: cliutils.c:63 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n" #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n" #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n" #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "Nutzdaten können nicht erneut geöffnet werden: %s\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:269 rpmdb.c:44 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:49 rpmspec.c:48 #: tools/rpmdeps.c:44 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "" "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle" #: rpmqv.c:143 rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:141 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "Nur ein Hauptmodus kann angegeben werden" #: rpmqv.c:154 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "Nur Installation und Aktualisierung kann erzwungen werden" #: rpmqv.c:156 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden" #: rpmqv.c:159 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet " "werden" #: rpmqv.c:162 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete " "benutzt werden" #: rpmqv.c:165 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden" #: rpmqv.c:168 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen" #: rpmqv.c:171 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpmqv.c:175 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpmqv.c:179 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:183 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:187 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:191 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden" #: rpmqv.c:195 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:199 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:204 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:208 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden" #: rpmqv.c:212 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpmqv.c:217 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpmqv.c:222 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-" "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" #: rpmqv.c:227 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-" "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" #: rpmqv.c:231 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -" "Überprüfung angegeben werden" #: rpmqv.c:235 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpmqv.c:240 rpmbuild.c:615 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen" #: rpmqv.c:257 msgid "no packages given for erase" msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben" #: rpmqv.c:291 msgid "no packages given for install" msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben" #: rpmqv.c:303 rpmspec.c:79 msgid "no arguments given for query" msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben" #: rpmqv.c:315 msgid "no arguments given for verify" msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben" #: rpmbuild.c:115 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, %s wird ignoriert\n" #: rpmbuild.c:140 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der durchlaufen" #: rpmbuild.c:141 rpmbuild.c:144 rpmbuild.c:147 rpmbuild.c:150 rpmbuild.c:153 #: rpmbuild.c:156 rpmbuild.c:159 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:143 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der durchlaufen" #: rpmbuild.c:146 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der " "durchlaufen" #: rpmbuild.c:149 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt der überprüfen" #: rpmbuild.c:152 msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binär-Paket von bauen" #: rpmbuild.c:155 msgid "build binary package only from " msgstr "Nur ein Binär-Paket von bauen" #: rpmbuild.c:158 msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quell-Paket von bauen" #: rpmbuild.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der durchlaufen" #: rpmbuild.c:163 rpmbuild.c:166 rpmbuild.c:169 rpmbuild.c:172 rpmbuild.c:175 #: rpmbuild.c:178 rpmbuild.c:181 rpmbuild.c:207 rpmbuild.c:210 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:165 #, fuzzy msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der durchlaufen" #: rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:209 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des " "durchlaufen" #: rpmbuild.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt der überprüfen" #: rpmbuild.c:174 #, fuzzy msgid "build source and binary packages from " msgstr "Ein Quell-Paket vom bauen" #: rpmbuild.c:177 #, fuzzy msgid "build binary package only from " msgstr "Ein Quell-Paket vom bauen" #: rpmbuild.c:180 #, fuzzy msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quell-Paket von bauen" #: rpmbuild.c:184 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des durchlaufen" #: rpmbuild.c:185 rpmbuild.c:188 rpmbuild.c:191 rpmbuild.c:194 rpmbuild.c:197 #: rpmbuild.c:200 rpmbuild.c:203 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:187 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des durchlaufen" #: rpmbuild.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des " "durchlaufen" #: rpmbuild.c:193 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt des überprüfen" #: rpmbuild.c:196 msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binär-Paket vom bauen" #: rpmbuild.c:199 msgid "build binary package only from " msgstr "Nur ein Binär-Paket vom bauen" #: rpmbuild.c:202 msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quell-Paket vom bauen" #: rpmbuild.c:206 msgid "build binary package from " msgstr "Ein Quell-Paket vom bauen" #: rpmbuild.c:213 msgid "override build root" msgstr "BuildRoot überschreiben" #: rpmbuild.c:215 #, fuzzy msgid "run build in current directory" msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n" #: rpmbuild.c:217 msgid "remove build tree when done" msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen" #: rpmbuild.c:219 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei" #: rpmbuild.c:221 msgid "debug file state machine" msgstr "Datei-Status debuggen" #: rpmbuild.c:223 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen" #: rpmbuild.c:225 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: rpmbuild.c:227 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "Paket-Header generieren, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind" #: rpmbuild.c:231 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "%clean-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #: rpmbuild.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "%clean-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #: rpmbuild.c:235 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "%check-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #: rpmbuild.c:238 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen" #: rpmbuild.c:240 msgid "remove sources when done" msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen" #: rpmbuild.c:242 msgid "remove specfile when done" msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen" #: rpmbuild.c:244 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "Direkt zur angegeben Phase springen (nur für c, i)" #: rpmbuild.c:246 rpmspec.c:34 msgid "override target platform" msgstr "Zielplattform überschreiben" #: rpmbuild.c:263 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Erstellungsoptionen mit [ | | ]:" #: rpmbuild.c:283 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n" #: rpmbuild.c:301 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: rpmbuild.c:364 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: rpmbuild.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Mehr als eine Datei in einer Zeile: %s\n" #: rpmbuild.c:390 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Spec-Datei konnte nicht von %s gelesen werden\n" #: rpmbuild.c:402 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %m\n" #: rpmbuild.c:480 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n" #: rpmbuild.c:484 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Die Datei %s ist keine reguläre Datei.\n" #: rpmbuild.c:491 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n" #: rpmbuild.c:557 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Für folgende Zielplattform(en) wird gebaut: %s\n" #: rpmbuild.c:565 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Für das Ziel %s wird gebaut\n" #: rpmdb.c:25 msgid "initialize database" msgstr "Datenbank initialisieren" #: rpmdb.c:27 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "Invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header erstellen" #: rpmdb.c:30 msgid "verify database files" msgstr "Datenbank-Dateien überprüfen" #: rpmdb.c:32 msgid "export database to stdout header list" msgstr "Datenbank in die Header-Liste in der Standardeingabe exportieren" #: rpmdb.c:35 msgid "import database from stdin header list" msgstr "Datenbank aus der Header-Liste in der Standardeingabe importieren" #: rpmdb.c:42 msgid "Database options:" msgstr "Datenbank-Optionen:" #: rpmkeys.c:24 msgid "verify package signature(s)" msgstr "Paket-Signatur(en) überprüfen" #: rpmkeys.c:26 msgid "import an armored public key" msgstr "Einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel importieren" #: rpmkeys.c:28 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "" "Nicht importieren, aber ermitteln, ob es funktionieren würde oder nicht" #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten" #: rpmkeys.c:40 msgid "Keyring options:" msgstr "Signatur-Optionen:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:122 msgid "no arguments given" msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "Paket(e) signieren" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "Paket(e) signieren (identisch mit --addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "Paket-Signatur(en) löschen" #: rpmsign.c:36 #, fuzzy msgid "sign package(s) files" msgstr "Paket(e) signieren" #: rpmsign.c:38 msgid "use file signing key " msgstr "" #: rpmsign.c:39 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:41 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" #: rpmsign.c:47 msgid "Signature options:" msgstr "Signatur-Optionen:" #: rpmsign.c:65 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "»%%_gpg_name« muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n" #: rpmsign.c:76 #, c-format msgid "" "You must set \"$$_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" #: rpmsign.c:82 #, fuzzy msgid "--fskpass may only be specified when signing files" msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden" #: rpmsign.c:126 #, fuzzy msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "" "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden" #: rpmspec.c:26 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "Auswertung der Spec-Datei(en) in die Standardausgabe leiten" #: rpmspec.c:28 msgid "query spec file(s)" msgstr "Spec-Datei(en) abfragen" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "" "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt wurden " "(Standard)" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "Mit Quell-RPM arbeiten, das aus der Spezifikation erstellt wurde" #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:208 msgid "use the following query format" msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen" #: rpmspec.c:45 msgid "Spec options:" msgstr "Spec-Optionen:" #: rpmspec.c:90 msgid "no arguments given for parse" msgstr "Keine Argumente zur Auswertung angegeben" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/build.c:126 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Datenstrom konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/build.c:161 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Ausführung(%s): %s\n" #: build/build.c:168 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Fehler bei der Ausführung des Skriptlets %s (%s)\n" #: build/build.c:184 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n" #: build/build.c:291 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fehler beim Bauen des RPM:\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ==\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von &&\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ||\n" #: build/expression.c:304 msgid "parse error in expression\n" msgstr "Fehler beim Auswerten des Ausdrucks\n" #: build/expression.c:336 msgid "unmatched (\n" msgstr "Unerwartete (\n" #: build/expression.c:368 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nur bei Zahlen\n" #: build/expression.c:384 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nur bei Zahlen\n" #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532 #: build/expression.c:624 msgid "types must match\n" msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n" #: build/expression.c:439 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: build/expression.c:490 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: build/expression.c:637 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& und || nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: build/expression.c:669 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n" #: build/files.c:307 build/files.c:481 build/files.c:695 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Fehlende »(« bei %s %s\n" #: build/files.c:317 build/files.c:617 build/files.c:705 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Fehlende »)« bei %s(%s\n" #: build/files.c:342 build/files.c:636 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ungültiges %s-Zeichen: %s\n" #: build/files.c:449 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n" #: build/files.c:496 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Darstellbarem Zeichen folgt %s(): %s\n" #: build/files.c:532 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:541 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n" #: build/files.c:553 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n" #: build/files.c:657 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ungültige Länge der Locale: »%s« in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:664 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Doppelte Locale %s in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n" #: build/files.c:789 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n" #: build/files.c:839 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Datei muss mit »/« beginnen: %s\n" #: build/files.c:955 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Unbekannter Prüfsummen-Algorithmus %u, es wird auf MD5 ausgewichen\n" #: build/files.c:1005 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n" #: build/files.c:1120 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "Lesen des symbolischen Links %s fehlgeschlagen: %s\n" #: build/files.c:1128 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1270 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "Pfad ist außerhalb von BuildRoot: %s\n" #: build/files.c:1310 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1311 lib/rpminstall.c:445 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1323 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Kein Verzeichnis: %s\n" #: build/files.c:1514 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: Unbekannter Tag (%d) kann nicht geladen werden.\n" #: build/files.c:1520 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" #: build/files.c:1524 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n" #: build/files.c:1533 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n" #: build/files.c:1578 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Datei benötigt führenden »/«: %s\n" #: build/files.c:1602 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "%%dev-glob ist unzulässig: %s\n" #: build/files.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Verzeichnis von »glob« nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1651 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: build/files.c:1662 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "Zeile: %s\n" #: build/files.c:1674 #, c-format msgid "Empty %%files file %s\n" msgstr "Leere Datei %s in %%files\n" #: build/files.c:1680 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s in %%files: %m\n" #: build/files.c:1703 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "Ungültiges _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:1823 lib/rpminstall.c:447 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1921 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Spezielles %s kann nicht mit anderen Formen gemischt werden: %s\n" #: build/files.c:1937 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Mehr als eine Datei in einer Zeile: %s\n" #: build/files.c:2067 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n" #: build/files.c:2135 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Auf nicht gepackte Datei(en) wird geprüft: %s\n" #: build/files.c:2148 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n" "%s" #: build/files.c:2179 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Dateien werden verarbeitet: %s\n" #: build/files.c:2193 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "Architektur der Binärdateien (%d) entspricht nicht der Paketarchitektur " "(%d).\n" #: build/files.c:2199 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in »noarch«-Paket\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/pack.c:120 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "%s-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/pack.c:137 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: Zeile: %s\n" #: build/pack.c:176 msgid "The _buildhost macro is too long\n" msgstr "" #: build/pack.c:183 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n" #: build/pack.c:351 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Unbekannte Nutzdaten-Kompression: %s\n" #: build/pack.c:400 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Unveränderliche Header-Region konnte nicht erstellt werden.\n" #: build/pack.c:408 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/pack.c:420 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Paket konnte nicht geschrieben werden: %s\n" #: build/pack.c:441 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Temporärer Header konnte nicht geschrieben werden\n" #: build/pack.c:450 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Ungültige CSA-Daten\n" #: build/pack.c:461 build/pack.c:480 sign/rpmgensig.c:292 sign/rpmgensig.c:512 #: sign/rpmgensig.c:535 sign/rpmgensig.c:609 sign/rpmgensig.c:629 #: sign/rpmgensig.c:785 sign/rpmgensig.c:820 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht durchsucht werden: %s\n" #: build/pack.c:472 #, c-format msgid "Fread failed in file %s: %s\n" msgstr "»fread« fehlgeschlagen in Datei %s: %s\n" #: build/pack.c:506 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Erstellt: %s\n" #: build/pack.c:525 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "»%s« wird ausgeführt:\n" #: build/pack.c:528 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Ausführung von »%s« ist fehlgeschlagen.\n" #: build/pack.c:532 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paket-Prüfung »%s« fehlgeschlagen.\n" #: build/pack.c:579 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Dateiname für das Paket %s konnte nicht generiert werden: %s\n" #: build/pack.c:596 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:686 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" #: build/parseChangelog.c:114 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "Ungültiges Datum in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n" #: build/parseChangelog.c:169 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n" #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "Name im %%changelog fehlt\n" #: build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:237 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "Zeile %d: zweites %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:325 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:76 #, c-format msgid "line %d: second %%files\n" msgstr "Zeile %d: zweiter %%files-Abschnitt\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:71 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten des Tag-Feldes: %s\n" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n" #: build/parsePreamble.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige %s-Nummer: %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "%s wird nach %s heruntergeladen\n" #: build/parsePreamble.c:295 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "" "%s konnte nicht heruntergeladen werden\n" "\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:454 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n" #: build/parsePreamble.c:503 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:561 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Symbol %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:577 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Symbol %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Unbekannter Symbol-Typ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:601 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen »%c« in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, fuzzy msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "Zeile %d: Ungültige Sequenz »..« in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s: Zeile: %s\n" #: build/parsePreamble.c:718 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:726 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:787 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem »/« enden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:799 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "" "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem »/« beginnen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:812 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n" #: build/parsePreamble.c:849 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n" #: build/parsePreamble.c:883 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:893 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "Zeile %d: Nur »noarch«-Unterpakete werden unterstützt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:908 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n" #: build/parsePreamble.c:997 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1058 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1067 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1102 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1134 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n" #: build/parsePreamble.c:1138 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} kann nicht »/« sein\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:70 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Kein Patch mit der Nummer %u\n" #: build/parsePrep.c:72 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch ohne korrespondierenden »Patch:«-Tag\n" #: build/parsePrep.c:155 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Keine Quelle mit der Nummer %u\n" #: build/parsePrep.c:157 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Kein »Source«-Tag in Spec-Datei\n" #: build/parsePrep.c:265 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten von %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:276 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:291 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:472 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:499 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "Token mit Abhängigkeiten müssen mit alphanumerischem Zeichen, »_« oder »/« " "beginnen" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Versionierter Dateiname ist nicht erlaubt" #: build/parseReqs.c:230 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "" #: build/parseReqs.c:240 build/parseReqs.c:315 msgid "invalid dependency" msgstr "Ungültige Abhängigkeit" #: build/parseReqs.c:275 lib/rpmds.c:1438 msgid "Version required" msgstr "Version wird benötigt" #: build/parseReqs.c:291 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "" #: build/parseReqs.c:304 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" #: build/parseReqs.c:332 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:256 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n" #: build/parseScript.c:266 build/parseScript.c:339 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" #: build/parseScript.c:278 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit »>« enden: %s\n" #: build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit »/« beginnen: %s\n" #: build/parseScript.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "Zeile %d: Interpreter-Argumente sind in Triggern nicht erlaubt: %s\n" #: build/parseScript.c:332 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" #: build/parseScript.c:374 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n" #: build/parseScript.c:392 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "Zeile %d: Interpreter-Argumente sind in Triggern nicht erlaubt: %s\n" #: build/parseSpec.c:185 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:211 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: Argument wurde für %s erwartet\n" #: build/parseSpec.c:368 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes %%if\n" #: build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes Makro oder ungültige Zeilenfortsetzung\n" #: build/parseSpec.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s:%d: Ungültige %%if-Bedingung\n" #: build/parseSpec.c:423 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n" #: build/parseSpec.c:434 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n" #: build/parseSpec.c:452 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: missgebildete %%include-Anweisung\n" #: build/parseSpec.c:637 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:666 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:811 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Keine für das Bauen kompatiblen Architekturen gefunden\n" #: build/parseSpec.c:845 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" "Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n" "\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" "%%semodule benötigt einen Dateipfad\n" "\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "»%s«-Type zusammen mit anderen Typen in %%semodule %s angegeben. Typen " "werden zu »%s« zusammengefasst.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "" "%%semodule-Tag wird erwartet: %s\n" "\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Fehlender Modul-Pfad in Zeile: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Zeile: %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Richtlinien werden verarbeitet: %s\n" #: build/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck %s wird ignoriert\n" #: build/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #: build/rpmfc.c:241 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: build/rpmfc.c:246 lib/rpmscript.c:330 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "fork %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: build/rpmfc.c:329 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n" #: build/rpmfc.c:333 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "Nicht alle Daten konnten nach %s geschrieben werden: %s\n" #: build/rpmfc.c:464 msgid "bad operator" msgstr "Falscher Operator" #: build/rpmfc.c:483 msgid "bad format" msgstr "Falsches Format" #: build/rpmfc.c:548 #, c-format msgid "invalid dependency (%s): %s\n" msgstr "Ungültige Abhängigkeit (%s): %s\n" #: build/rpmfc.c:1009 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Leerer Dateiklassifizierer\n" #: build/rpmfc.c:1018 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n" #: build/rpmfc.c:1037 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n" #: build/rpmfc.c:1043 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n" #: build/rpmfc.c:1085 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Erkennung der Datei »%s« fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1286 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "%s wird gesucht: %s\n" #: build/rpmfc.c:1295 build/rpmfc.c:1304 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden:\n" #: build/spec.c:451 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht ausgewertet werden\n" #: lib/depends.c:91 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s ist ein Delta-RPM und kann nicht direkt installiert werden\n" #: lib/depends.c:95 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nicht unterstütze Nutzdaten (%s) in Paket %s\n" #: lib/depends.c:375 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, %s wird übersprungen\n" #: lib/depends.c:376 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, wird durch %s ersetzt\n" #: lib/formats.c:68 lib/formats.c:105 lib/formats.c:189 lib/formats.c:215 #: lib/formats.c:268 lib/formats.c:286 lib/formats.c:479 lib/formats.c:512 #: lib/formats.c:550 msgid "(not a number)" msgstr "(keine Nummer)" #: lib/formats.c:129 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:139 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:172 lib/formats.c:332 msgid "(invalid type)" msgstr "(ungültiger Typ)" #: lib/formats.c:320 msgid "(not base64)" msgstr "(nicht Base64)" #: lib/formats.c:355 lib/formats.c:435 msgid "(not a blob)" msgstr "(kein Blob)" #: lib/formats.c:390 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ungültiger XML-Typ)" #: lib/formats.c:440 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)" #: lib/formats.c:452 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Ungültiges Datum %u" #: lib/formats.c:518 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:521 lib/verify.c:384 msgid "replaced" msgstr "ersetzt" #: lib/formats.c:524 lib/verify.c:378 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: lib/formats.c:527 lib/verify.c:380 msgid "net shared" msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung" #: lib/formats.c:530 lib/verify.c:382 msgid "wrong color" msgstr "Falsche Farbe" #: lib/formats.c:533 msgid "missing" msgstr "fehlt" #: lib/formats.c:536 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: lib/formats.c:571 msgid "(not a string)" msgstr "(keine Zeichenkette)" #: lib/fsm.c:730 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s als %s gesichert\n" #: lib/fsm.c:782 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s erstellt als %s\n" #: lib/fsm.c:1055 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: Entfernen fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/fsm.c:1056 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/fsm.c:1056 msgid "file" msgstr "Datei" #: lib/package.c:174 lib/package.c:284 lib/package.c:391 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:194 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "" #: lib/package.c:206 msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "" #: lib/package.c:216 msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "" #: lib/package.c:276 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/package.c:300 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:309 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:328 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:337 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)" msgstr "" #: lib/package.c:368 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" #: lib/package.c:445 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/package.c:449 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #: lib/package.c:454 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/package.c:460 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/package.c:470 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/package.c:483 msgid "hdr load: BAD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:145 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" "%s: Fehler: --pipe wurde mehrmals angegeben (inkompatible »popt«-Aliase?)\n" #: lib/poptALL.c:175 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren" #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:179 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "»MAKRO AUSDRUCK«" #: lib/poptALL.c:178 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren" #: lib/poptALL.c:181 msgid "undefine MACRO" msgstr "Definition von MAKRO zurücksetzen" #: lib/poptALL.c:182 msgid "MACRO" msgstr "MAKRO" #: lib/poptALL.c:184 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen" #: lib/poptALL.c:185 msgid "'EXPR'" msgstr "»AUSDRUCK«" #: lib/poptALL.c:187 lib/poptALL.c:206 msgid "read instead of default file(s)" msgstr " anstatt der Standard-Datei(en) lesen" #: lib/poptALL.c:188 lib/poptALL.c:207 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:193 msgid "don't enable any plugins" msgstr "Keinerlei Plugins aktivieren" #: lib/poptALL.c:196 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "Paket-Prüfsummen nicht verifizieren" #: lib/poptALL.c:198 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen" #: lib/poptALL.c:200 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen" #: lib/poptALL.c:203 msgid "send stdout to CMD" msgstr "Standardausgabe an CMD senden" #: lib/poptALL.c:204 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:209 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis verwenden" #: lib/poptALL.c:210 msgid "ROOT" msgstr "WURZELVERZEICHNIS" #: lib/poptALL.c:212 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen" #: lib/poptALL.c:213 msgid "DIRECTORY" msgstr "VERZEICHNIS" #: lib/poptALL.c:216 msgid "display known query tags" msgstr "Bekannte Abfrage-Tags anzeigen" #: lib/poptALL.c:218 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "Endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration anzeigen" #: lib/poptALL.c:220 msgid "provide less detailed output" msgstr "Weniger informative Ausgabe anzeigen" #: lib/poptALL.c:222 msgid "provide more detailed output" msgstr "Detailliertere Ausgabe anzeigen" #: lib/poptALL.c:224 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "Benutzte RPM-Version anzeigen" #: lib/poptALL.c:230 msgid "debug payload file state machine" msgstr "Nutzdaten-Dateistatus debuggen" #: lib/poptALL.c:236 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio-Ein-/Ausgabe debuggen" #: lib/poptALL.c:303 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "Alle Dateien installieren, sogar Konfigurationsdateien, die sonst " "möglicherweise übersprungen werden" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "Alle Pakete entfernen, die mit übereinstimmen (normalerweise wird " "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn auf mehrere Pakete zutrifft)" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets verschieben" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "Abhängigkeitsschleifen als Warnung anzeigen" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "Paket löschen (deinstallieren)" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "Keine Konfigurationsdateien installieren" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "Keine Dokumentation installieren" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "Dateien überspringen, die mit beginnen" #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "Paket(e) aktualisieren, wenn bereits installiert" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:255 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "Dokumentation installieren" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "Paket(e) installieren" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "Die Datenbank aktualisieren, aber nichts im Dateisystem verändern" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:223 lib/poptQV.c:225 msgid "don't verify digest of files" msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "Keine Sicherheitskontext-Dateien installieren" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "%%pretrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "%%posttrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:213 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:229 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei " "Aktualisierungen automatisch)" #: lib/poptI.c:233 msgid "print percentages as package installs" msgstr "Prozentangabe bei der Paket-Installation anzeigen" #: lib/poptI.c:235 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "" "Das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis " "verschieben" #: lib/poptI.c:236 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:238 msgid "relocate files from path to " msgstr "Dateien von nach verschieben" #: lib/poptI.c:239 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:242 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Datei-Konflikte zwischen Paketen ignorieren" #: lib/poptI.c:245 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "Erneut installieren, wenn das Paket bereits vorhanden ist" #: lib/poptI.c:247 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde" #: lib/poptI.c:250 msgid "upgrade package(s)" msgstr "Paket(e) aktualisieren" #: lib/poptI.c:254 msgid "reinstall package(s)" msgstr "Paket(e) erneut installieren" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify all packages" msgstr "Abfrage aller Pakete" #: lib/poptQV.c:77 msgid "rpm checksig mode" msgstr "Abfrage-Modus der Signatur" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt" #: lib/poptQV.c:81 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify a package file" msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei" #: lib/poptQV.c:86 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung" #: lib/poptQV.c:88 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm query mode" msgstr "Abfrage-Modus" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify a header instance" msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket" #: lib/poptQV.c:99 msgid "rpm verify mode" msgstr "Überprüfungsmodus" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen" #: lib/poptQV.c:105 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" #: lib/poptQV.c:111 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" #: lib/poptQV.c:114 msgid "do not glob arguments" msgstr "»Globe« nicht nach Argumenten" #: lib/poptQV.c:116 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten" #: lib/poptQV.c:188 msgid "list all configuration files" msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen" #: lib/poptQV.c:190 msgid "list all documentation files" msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen" #: lib/poptQV.c:192 msgid "list all license files" msgstr "Alle Lizenzdateien anzeigen" #: lib/poptQV.c:194 msgid "dump basic file information" msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten" #: lib/poptQV.c:198 msgid "list files in package" msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten" #: lib/poptQV.c:203 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "%%ghost-Dateien überspringen" #: lib/poptQV.c:210 msgid "display the states of the listed files" msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien" #: lib/poptQV.c:228 msgid "don't verify size of files" msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien" #: lib/poptQV.c:231 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien" #: lib/poptQV.c:234 msgid "don't verify owner of files" msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien" #: lib/poptQV.c:237 msgid "don't verify group of files" msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien" #: lib/poptQV.c:240 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien" #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246 msgid "don't verify mode of files" msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien" #: lib/poptQV.c:249 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien" #: lib/poptQV.c:252 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts" #: lib/poptQV.c:254 msgid "don't verify files in package" msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket" #: lib/poptQV.c:256 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen" #: lib/psm.c:146 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n" #: lib/psm.c:183 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "Quell-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n" #: lib/psm.c:194 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "Quell-Paket enthält keine Spec-Datei\n" #: lib/psm.c:605 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:606 msgid " on file " msgstr " bei Datei " #: lib/query.c:107 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "Ungültiges Format: %s\n" #: lib/query.c:119 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(enthält keine Dateien)\n" #: lib/query.c:156 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:159 msgid "replaced " msgstr "ersetzt " #: lib/query.c:162 msgid "not installed " msgstr "nicht installiert" #: lib/query.c:165 msgid "net shared " msgstr "im Netz freigegeben" #: lib/query.c:168 msgid "wrong color " msgstr "falsche Farbe " #: lib/query.c:171 msgid "(no state) " msgstr "(kein Status) " #: lib/query.c:174 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(unbekannt %3d)" #: lib/query.c:194 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n" #: lib/query.c:228 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n" #: lib/query.c:317 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n" #: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "Missgebildet: %s: %s\n" #: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n" #: lib/query.c:383 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" #: lib/query.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" #: lib/query.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n" #: lib/query.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" #: lib/query.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" #: lib/query.c:419 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "Kein Paket stellt %s bereit\n" #: lib/query.c:451 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "Datei %s: %s\n" #: lib/query.c:454 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n" #: lib/query.c:465 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n" #: lib/query.c:472 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "Datensatz %u konnte nicht gelesen werden\n" #: lib/query.c:485 lib/rpminstall.c:682 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n" #: lib/query.c:519 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter Tag: »%s«\n" #: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:57 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "" "%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n" "\n" #: lib/rpmchecksig.c:65 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: Schlüssel %d ist kein gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n" #: lib/rpmchecksig.c:110 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:136 sign/rpmgensig.c:709 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:145 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "%s: Unveränderlicher Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. " "Beschädigtes Paket?\n" #: lib/rpmchecksig.c:157 sign/rpmgensig.c:177 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: »fread« fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:335 msgid "NOT OK" msgstr "NICHT OK" #: lib/rpmchecksig.c:335 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:337 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:" #: lib/rpmchecksig.c:339 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:340 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:" #: lib/rpmchecksig.c:342 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:385 sign/rpmgensig.c:138 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Wechseln des Wurzelverzeichnisses fehlgeschlagen: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n" #: lib/rpmds.c:726 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: lib/rpmds.c:726 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1203 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "»PreReq:«-, »Provides:«- und »Obsoletes:«-Abhängigkeiten unterstützen " "Versionen." #: lib/rpmds.c:1206 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als " "Pfad." #: lib/rpmds.c:1210 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1215 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1218 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1222 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben »./« als Präfix" #: lib/rpmds.c:1225 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt." #: lib/rpmds.c:1228 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert." #: lib/rpmds.c:1231 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen." #: lib/rpmds.c:1234 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "Eine harte Dateiverknüpfung ohne Ziel ist installierbar." #: lib/rpmds.c:1237 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank " "zugreifen." #: lib/rpmds.c:1241 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte" #: lib/rpmds.c:1245 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar" #: lib/rpmds.c:1249 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten" #: lib/rpmds.c:1253 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden." #: lib/rpmds.c:1256 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Tilde." #: lib/rpmds.c:1259 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "Dateien größer als 4 GB werden unterstützt" #: lib/rpmds.c:1262 #, fuzzy msgid "support for rich dependencies." msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: lib/rpmds.c:1384 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1419 #, fuzzy msgid "Name required" msgstr "Version wird benötigt" #: lib/rpmds.c:1456 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1464 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1466 #, fuzzy msgid "Empty rich dependency" msgstr "Ungültige Abhängigkeit" #: lib/rpmds.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n" #: lib/rpmds.c:1492 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1497 msgid "Can only chain AND and OR ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1587 #, fuzzy msgid "Junk after rich dependency" msgstr "Ungültige Abhängigkeit" #: lib/rpmfi.c:820 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "Benutzer %s existiert nicht - Root wird benutzt\n" #: lib/rpmfi.c:827 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "Gruppe %s existiert nicht - Root wird benutzt\n" #: lib/rpmfi.c:2251 msgid "Bad magic" msgstr "Ungültige Magic" #: lib/rpmfi.c:2252 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ungültiger oder unlesbarer Header" #: lib/rpmfi.c:2275 msgid "Header size too big" msgstr "Header zu groß" #: lib/rpmfi.c:2276 msgid "File too large for archive" msgstr "Datei ist zu groß für das Archiv" #: lib/rpmfi.c:2277 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Datei-Typ" #: lib/rpmfi.c:2278 msgid "Missing file(s)" msgstr "Fehlende Datei(en)" #: lib/rpmfi.c:2279 msgid "Digest mismatch" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" #: lib/rpmfi.c:2280 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/rpmfi.c:2281 msgid "Archive file not in header" msgstr "Archiv-Datei nicht im Header" #: lib/rpmfi.c:2289 msgid " failed - " msgstr " fehlgeschlagen - " #: lib/rpmfi.c:2292 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (Fehler 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308 #: lib/rpminstall.c:339 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n" #: lib/rpminstall.c:141 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Aktualisierung/ Installation …\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Aufräumen/ Entfernen …\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten …" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Pakete vorbereiten …" #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Fehlgeschlagene Abhängigkeiten:\n" #: lib/rpminstall.c:321 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n" #: lib/rpminstall.c:359 lib/rpminstall.c:744 tools/rpmgraph.c:112 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kann nicht installiert werden\n" #: lib/rpminstall.c:486 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "%s wird geholt\n" #: lib/rpminstall.c:498 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s wird übersprungen - Übertragung fehlgeschlagen\n" #: lib/rpminstall.c:564 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n" #: lib/rpminstall.c:595 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n" #: lib/rpminstall.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "»%s« bezeichnet mehrere Pakete:\n" #: lib/rpminstall.c:728 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: lib/rpminstall.c:734 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s wird installiert\n" #: lib/rpmlead.c:100 msgid "not an rpm package" msgstr "ist kein RPM-Paket" #: lib/rpmlead.c:104 msgid "illegal signature type" msgstr "Ungültiger Signatur-Typ" #: lib/rpmlead.c:108 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:126 msgid "not an rpm package\n" msgstr "kein RPM-Paket\n" #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:137 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "%s-Sperre auf %s kann nicht erstellt werden (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:132 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "Auf %s-Sperre auf %s wird gewartet\n" #: lib/rpmplugins.c:65 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "»dlopen« %s %s fehlgeschlagen\n" #: lib/rpmplugins.c:73 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Auflösen des Symbols %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:154 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s ist nicht konfiguriert\n" #: lib/rpmplugins.c:199 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s ist nicht geladen\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket " "%s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "Installation des Pakets %s benötigt %%cB auf dem %s-Dateisystem" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "Installation des Pakets %s benötigt %-Inodes auf dem %s-Dateisystem" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s wird benötigt von %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(installiert) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s kollidiert mit %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf" #: lib/rpmrc.c:222 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "Fehlender zweiter »:« bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:225 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:370 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:375 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Ungültige Architektur-/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:413 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:418 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "Fehlender »:« (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "%s bei %s:%d kann nicht geöffnet werden: %m\n" #: lib/rpmrc.c:564 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "Ungültige Option »%s« bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:964 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "" "»Auxiliary vector« kann nicht gelesen werden, ist /proc nicht eingehängt?\n" #: lib/rpmrc.c:1451 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Unbekanntes System: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1453 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n" #: lib/rpmrc.c:1586 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:137 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:142 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m" #: lib/rpmscript.c:153 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n" #: lib/rpmscript.c:282 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: lib/rpmscript.c:317 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Datei-Deskriptor konnte nicht dupliziert werden: %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "Symbol %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #: lib/rpmscript.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n" #: lib/rpmscript.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmscript.c:407 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:411 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n" #: lib/rpmscript.c:414 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n" #: lib/rpmtd.c:263 msgid "Unknown format" msgstr "Unbekanntes Format" #: lib/rpmte.c:729 msgid "install" msgstr "installieren" #: lib/rpmte.c:730 msgid "erase" msgstr "löschen" #: lib/rpmts.c:99 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "Paket-Datenbank in %s kann nicht geöffnet werden\n" #: lib/rpmts.c:198 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "Zusätzliche »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Fehlende »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #: lib/rpmts.c:224 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "Fehlende »)« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #: lib/rpmts.c:283 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" #: lib/rpmts.c:1139 msgid "transaction" msgstr "Transaktion" #: lib/signature.c:79 #, c-format msgid "%s tag %u: BAD, invalid size %u" msgstr "" #: lib/signature.c:85 #, c-format msgid "%s tag %u: BAD, invalid type %u" msgstr "" #: lib/signature.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s tag %u: BAD, invalid OpenPGP signature" msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)" #: lib/signature.c:161 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/signature.c:166 msgid "sigh magic: BAD" msgstr "" #: lib/signature.c:172 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/signature.c:178 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/signature.c:193 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/signature.c:210 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/signature.c:220 msgid "sigh load: BAD" msgstr "" #: lib/signature.c:234 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" #: lib/signature.c:250 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed" msgstr "" #: lib/signature.c:376 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Header der Signatur kann nicht erneut geladen werden.\n" #: lib/signature.c:452 msgid "Header " msgstr "Header " #: lib/signature.c:471 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-Prüfsumme: " #: lib/signature.c:474 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "SHA1-Prüfsumme des Headers: " #: lib/signature.c:493 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)" msgstr "Signaturüberprüfung: FALSCHE PARAMETER (%d %p %d %p %p)" #: lib/transaction.c:1364 msgid "skipped" msgstr "übersprungen" #: lib/transaction.c:1364 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: lib/verify.c:266 #, c-format msgid "Duplicate username or UID for user %s\n" msgstr "Doppelter Benutzername oder Benutzer-ID für Benutzer %s\n" #: lib/verify.c:287 #, c-format msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n" msgstr "Doppelter Gruppenname oder Gruppen-ID für Gruppe %s\n" #: lib/verify.c:386 msgid "no state" msgstr "kein Status" #: lib/verify.c:388 msgid "unknown state" msgstr "unbekannter Status" #: lib/verify.c:439 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "fehlend %c %s" #: lib/verify.c:491 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "invalid field width" msgstr "ungültige Feldbreite" #: lib/headerfmt.c:342 msgid "missing { after %" msgstr "Fehlende { nach %" #: lib/headerfmt.c:364 msgid "missing } after %{" msgstr "Fehlende } nach %{" #: lib/headerfmt.c:375 msgid "empty tag format" msgstr "Leeres Tag-Format" #: lib/headerfmt.c:386 msgid "empty tag name" msgstr "Leerer Tag-Name" #: lib/headerfmt.c:393 msgid "unknown tag" msgstr "Unbekannter Tag" #: lib/headerfmt.c:413 msgid "] expected at end of array" msgstr "] erwartet am Ende des Arrays" #: lib/headerfmt.c:425 msgid "unexpected ]" msgstr "Unerwartete ]" #: lib/headerfmt.c:435 msgid "unexpected }" msgstr "Unerwartete }" #: lib/headerfmt.c:491 msgid "? expected in expression" msgstr "? im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:498 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 msgid "} expected in expression" msgstr "} im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:518 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck" #: lib/headerfmt.c:536 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:558 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet" #: lib/headerfmt.c:735 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt" #: lib/rpmdb.c:71 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "%d fehlende(r) Index(e), bitte warten...\n" #: lib/rpmdb.c:166 lib/rpmdb.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "%s-Index kann nicht mittels %s geöffnet werden - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:520 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt\n" #: lib/rpmdb.c:1037 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: wird übersprungen" #: lib/rpmdb.c:1055 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes #%d in %s\n" #: lib/rpmdb.c:1167 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1348 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1511 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: wird übersprungen" #: lib/rpmdb.c:1598 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- wird übersprungen.\n" #: lib/rpmdb.c:2131 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: Header bei 0x%x kann nicht gelesen werden\n" #: lib/rpmdb.c:2566 msgid "no dbpath has been set" msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt" #: lib/rpmdb.c:2584 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2618 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- wird übersprungen.\n" #: lib/rpmdb.c:2631 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "Ursprünglicher Datensatz %u kann nicht hinzugefügt werden\n" #: lib/rpmdb.c:2647 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n" #: lib/rpmdb.c:2655 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n" #: lib/rpmdb.c:2657 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "Für eine Wiederherstellung Dateien in %s durch Dateien aus %s ersetzen" #: lib/rpmdb.c:2668 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/backend/db3.c:96 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "%s Fehler(%d) von %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:99 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "%s Fehler(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:282 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: »%s« wird ignoriert.\n" #: lib/backend/db3.c:319 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, wird übersprungen\n" #: lib/backend/db3.c:328 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, wird übersprungen\n" #: lib/backend/db3.c:337 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, wird übersprungen\n" #: lib/backend/db3.c:801 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:803 msgid "shared" msgstr "gemeinsam" #: lib/backend/db3.c:803 msgid "exclusive" msgstr "exklusiv" #: lib/backend/db3.c:885 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "Ungültiger Indextyp %x auf %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1074 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "Fehler(%d) beim Holen der Datensätze »%s« aus dem %s-Index: %s\n" #: lib/backend/db3.c:1104 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes »%s« in %s\n" #: lib/backend/db3.c:1112 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes »%s« aus %s\n" #: lib/backend/db3.c:1214 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "Fehler(%d) beim Hinzufügen des Datensatzes für Header #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1223 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes für Header #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1278 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n" #: rpmio/macro.c:283 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(leer)" #: rpmio/macro.c:324 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(leer)\n" #: rpmio/macro.c:495 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s hat nicht terminierte Optionen\n" #: rpmio/macro.c:507 rpmio/macro.c:545 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s hat einen nicht terminierten Hauptteil\n" #: rpmio/macro.c:564 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:569 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n" #: rpmio/macro.c:574 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "Makro %%%s benötigt Leerzeichen vor dem Hauptteil\n" #: rpmio/macro.c:578 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n" #: rpmio/macro.c:617 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:647 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "" "Makro %%%s ist definiert, wird aber nicht innerhalb des Bereichs verwendet\n" #: rpmio/macro.c:730 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n" #: rpmio/macro.c:963 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Zu viele Rekursionsebenen bei der Expansion des Makros. Dies wird " "wahrscheinlich durch eine rekursive Makro-Deklaration verursacht.\n" #: rpmio/macro.c:1032 rpmio/macro.c:1049 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1090 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Auf %% folgt ein nicht auswertbares Makro\n" #: rpmio/macro.c:1106 #, c-format msgid "failed to load macro file %s" msgstr "Laden der Makro-Datei %s ist fehlgeschlagen" #: rpmio/macro.c:1510 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:258 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Datei %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:601 msgid "failed to create directory" msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: rpmio/rpmlua.c:523 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Scriptlet: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Script: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-Script fehlgeschlagen: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:560 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Datei: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:746 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "Lua-Hook fehlgeschlagen: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:280 msgid "[none]" msgstr "[kein]" #: rpmio/rpmlog.c:80 msgid "(no error)" msgstr "(kein Fehler)" #: rpmio/rpmlog.c:222 rpmio/rpmlog.c:223 rpmio/rpmlog.c:224 msgid "fatal error: " msgstr "Schwerwiegender Fehler: " #: rpmio/rpmlog.c:225 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: rpmio/rpmlog.c:226 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:659 rpmio/rpmpgp.c:750 rpmio/rpmpgp.c:821 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1122 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1130 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: sign/rpmgensig.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temp directory %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "error creating fifo %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "error delete fifo %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "error delete directory %s: %m\n" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:171 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:181 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:207 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Nicht unterstützte PGP-Signatur\n" #: sign/rpmgensig.c:213 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Prüfsummenalgorithmus %u\n" #: sign/rpmgensig.c:226 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Algorithmus %u für öffentlichen Schlüssel\n" #: sign/rpmgensig.c:277 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:287 #, fuzzy msgid "Fopen failed\n" msgstr "fdopen fehlgeschlagen\n" #: sign/rpmgensig.c:302 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "In die Pipe konnte nicht geschrieben werden\n" #: sign/rpmgensig.c:309 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:319 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "Ausführung von GPG fehlgeschlagen (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:361 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n" #: sign/rpmgensig.c:378 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "Signatur konnte nicht gelesen werden\n" #: sign/rpmgensig.c:529 #, fuzzy msgid "generateSignature failed\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:543 #, fuzzy msgid "rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s" #: sign/rpmgensig.c:570 msgid "missing libimaevm\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:589 #, fuzzy msgid "headerReload failed\n" msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:596 sign/rpmgensig.c:801 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n" #: sign/rpmgensig.c:603 sign/rpmgensig.c:635 #, fuzzy msgid "copyFile failed\n" msgstr "fdopen fehlgeschlagen\n" #: sign/rpmgensig.c:621 #, fuzzy msgid "headerWrite failed\n" msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "%s already contains identical file signatures\n" msgstr "%s enthält bereits eine identische Signatur, wird übersprungen\n" #: sign/rpmgensig.c:701 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s" #: sign/rpmgensig.c:715 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "RPM-Pakete der Version 3 können nicht signiert werden\n" #: sign/rpmgensig.c:743 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s enthält bereits eine identische Signatur, wird übersprungen\n" #: sign/rpmgensig.c:791 sign/rpmgensig.c:814 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:808 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:833 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "Ersetzen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:142 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur" #~ msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" #~ msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Enter pass phrase: " #~ msgstr "Bitte das Passwort eingeben: " #~ msgid "Pass phrase is good.\n" #~ msgstr "Das Passwort ist richtig.\n" #~ msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n" #~ msgstr "" #~ "Überprüfung des Passworts fehlgeschlagen oder GPG-Schlüssel abgelaufen\n" #~ msgid "Bad owner/group: %s\n" #~ msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n" #~ msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" #~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n" #~ msgid "%s has unverifiable signature" #~ msgstr "%s hat eine nicht überprüfbare Signatur" #~ msgid "Fread failed: %s" #~ msgstr "»fread« fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" #~ msgstr "Pipe zum Signieren konnte nicht erzeugt werden: %m"