# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jérôme Fenal , 2013 # Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb , 2011-2012,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-05 17:54+0000\n" "Last-Translator: Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:57 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence " "GNU GPL\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "la création d'un pipe pour --pipe est défaillant : %m\n" #: cliutils.c:63 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "échec de l'exec\n" #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument n'est pas un paquet RPM\n" #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquet\n" #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossible de réouvrir la charge utile: %s\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Options de sélection des requête/vérification des paquets :" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query) :" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify) :" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour :" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:269 rpmdb.c:44 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:49 rpmspec.c:48 #: tools/rpmdeps.c:44 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Options communes à tous les modes et exécutables rpm :" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "option de requête inattendue" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "format de requête inattendu" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "source de requête inattendue" #: rpmqv.c:143 rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:141 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "un seul mode majeur peut être spécifié" #: rpmqv.c:154 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "seule l'installation et la mise à niveau peuvent être forcé" #: rpmqv.c:156 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation" #: rpmqv.c:159 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath" #: rpmqv.c:162 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de " "nouveaux paquets" #: rpmqv.c:165 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquets" #: rpmqv.c:168 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:171 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une " "suppression de paquet" #: rpmqv.c:175 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une " "suppression de paquet" #: rpmqv.c:179 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:183 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:187 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:191 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)" #: rpmqv.c:195 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:199 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:204 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:208 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquet" #: rpmqv.c:212 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:217 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de " "paquet" #: rpmqv.c:222 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la " "(dés)installation" #: rpmqv.c:227 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la " "(dés)installation" #: rpmqv.c:231 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation/la " "vérification de paquet" #: rpmqv.c:235 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de paquet" #: rpmqv.c:240 rpmbuild.c:615 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:257 msgid "no packages given for erase" msgstr "pas de paquet à désinstaller" #: rpmqv.c:291 msgid "no packages given for install" msgstr "pas de paquet à installer" #: rpmqv.c:303 rpmspec.c:79 msgid "no arguments given for query" msgstr "aucun argument fournit à la requête" #: rpmqv.c:315 msgid "no arguments given for verify" msgstr "aucun argument fournit à la vérification" #: rpmbuild.c:115 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n" #: rpmbuild.c:140 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %prep (déballage des sources et applications " "des patchs) du " #: rpmbuild.c:141 rpmbuild.c:144 rpmbuild.c:147 rpmbuild.c:150 rpmbuild.c:153 #: rpmbuild.c:156 rpmbuild.c:159 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:143 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du " "" #: rpmbuild.c:146 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du " "" #: rpmbuild.c:149 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files du " #: rpmbuild.c:152 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquet sources et binaires à partir du " #: rpmbuild.c:155 msgid "build binary package only from " msgstr "construction du paquet binaire seulement à partir du " #: rpmbuild.c:158 msgid "build source package only from " msgstr "construction du paquet source seulement à partir du " #: rpmbuild.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %prep (déballage des sources et applications " "des patchs) du " #: rpmbuild.c:163 rpmbuild.c:166 rpmbuild.c:169 rpmbuild.c:172 rpmbuild.c:175 #: rpmbuild.c:178 rpmbuild.c:181 rpmbuild.c:207 rpmbuild.c:210 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:165 #, fuzzy msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du " "" #: rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:209 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à " "partir du " #: rpmbuild.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files du " #: rpmbuild.c:174 #, fuzzy msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:177 #, fuzzy msgid "build binary package only from " msgstr "construire le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:180 #, fuzzy msgid "build source package only from " msgstr "construction du paquet source seulement à partir du " #: rpmbuild.c:184 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application " "des patchs) à partir du " #: rpmbuild.c:185 rpmbuild.c:188 rpmbuild.c:191 rpmbuild.c:194 rpmbuild.c:197 #: rpmbuild.c:200 rpmbuild.c:203 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:187 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du " "" #: rpmbuild.c:190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à " "partir du " #: rpmbuild.c:193 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files à partir du " #: rpmbuild.c:196 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquet source et binaire à partir du " #: rpmbuild.c:199 msgid "build binary package only from " msgstr "construire seulement le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:202 msgid "build source package only from " msgstr "construire seulement le paquet source à partir du " #: rpmbuild.c:206 msgid "build binary package from " msgstr "construire le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:213 msgid "override build root" msgstr "surcharger le buildroot" #: rpmbuild.c:215 #, fuzzy msgid "run build in current directory" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire courant : %m\n" #: rpmbuild.c:217 msgid "remove build tree when done" msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé" #: rpmbuild.c:219 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec" #: rpmbuild.c:221 msgid "debug file state machine" msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)" #: rpmbuild.c:223 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction" #: rpmbuild.c:225 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction" #: rpmbuild.c:227 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "générer un(des) entête(s) de paquet compatible(s) avec l'empaquetage rpm v3 " "(hérité)" #: rpmbuild.c:231 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %clean de la construction" #: rpmbuild.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %clean de la construction" #: rpmbuild.c:235 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %check de la construction" #: rpmbuild.c:238 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile" #: rpmbuild.c:240 msgid "remove sources when done" msgstr "effacer les sources une fois terminé" #: rpmbuild.c:242 msgid "remove specfile when done" msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé" #: rpmbuild.c:244 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)" #: rpmbuild.c:246 rpmspec.c:34 msgid "override target platform" msgstr "surcharger la plate-forme cible" #: rpmbuild.c:263 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Options de construction avec [ | | ] :" #: rpmbuild.c:283 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n" #: rpmbuild.c:301 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n" #: rpmbuild.c:364 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n" #: rpmbuild.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Plus d'un fichier sur la ligne : %s\n" #: rpmbuild.c:390 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n" #: rpmbuild.c:402 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n" #: rpmbuild.c:480 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "échec de stat sur %s: %m\n" #: rpmbuild.c:484 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Fichier %s non régulier.\n" #: rpmbuild.c:491 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n" #: rpmbuild.c:557 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n" #: rpmbuild.c:565 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Construction pour cible %s\n" #: rpmdb.c:25 msgid "initialize database" msgstr "initialiser la base de données" #: rpmdb.c:27 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des " "paquets installés" #: rpmdb.c:30 msgid "verify database files" msgstr "vérifier les fichiers de la base de données" #: rpmdb.c:32 msgid "export database to stdout header list" msgstr "" #: rpmdb.c:35 msgid "import database from stdin header list" msgstr "" #: rpmdb.c:42 msgid "Database options:" msgstr "Options de la base de données :" #: rpmkeys.c:24 msgid "verify package signature(s)" msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquet" #: rpmkeys.c:26 msgid "import an armored public key" msgstr "importer une clé publique blindé" #: rpmkeys.c:28 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "n'importe pas, mais dit si ça fonctionnerait ou pas" #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "listes les clés du trousseau RPM" #: rpmkeys.c:40 msgid "Keyring options:" msgstr "Options du trousseau :" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:122 msgid "no arguments given" msgstr "aucun argument fournit" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "signer le(s) paquet(s)" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signer le(s) paquet(s) (identique à --addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "supprimer les signatures de paquets" #: rpmsign.c:36 #, fuzzy msgid "sign package(s) files" msgstr "signer le(s) paquet(s)" #: rpmsign.c:38 msgid "use file signing key " msgstr "" #: rpmsign.c:39 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:41 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" #: rpmsign.c:47 msgid "Signature options:" msgstr "Options de signatures :" #: rpmsign.c:65 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "" "Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de " "macros\n" #: rpmsign.c:76 #, c-format msgid "" "You must set \"$$_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" #: rpmsign.c:82 #, fuzzy msgid "--fskpass may only be specified when signing files" msgstr "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquets" #: rpmsign.c:126 #, fuzzy msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquet" #: rpmspec.c:26 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "analyse du fichier(s) de spec sur stdout" #: rpmspec.c:28 msgid "query spec file(s)" msgstr "questionner le(s) fichier(s) de spec" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "opérer sur le(s) rpm(s) binaire(s) généré(s) par spec (défaut)" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "opérer sur le rpm source généré par spec" #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:208 msgid "use the following query format" msgstr "utiliser le format de requête suivant" #: rpmspec.c:45 msgid "Spec options:" msgstr "Options spec :" #: rpmspec.c:90 msgid "no arguments given for parse" msgstr "pas d'arguments donnés pour analyser" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s\n" #: build/build.c:126 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux : %s\n" #: build/build.c:161 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Exécution_de(%s) : %s\n" #: build/build.c:168 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Erreur d'exécution du scriptlet %s (%s)\n" #: build/build.c:184 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Mauvais statut de sortie pour %s (%s)\n" #: build/build.c:291 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur de construction de RPM :\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n" #: build/expression.c:304 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/expression.c:336 msgid "unmatched (\n" msgstr "( non fermée\n" #: build/expression.c:368 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- seulement sur des nombres\n" #: build/expression.c:384 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! seulement sur des nombres\n" #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532 #: build/expression.c:624 msgid "types must match\n" msgstr "les types doivent correspondre\n" #: build/expression.c:439 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:490 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non prix en charge sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:637 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& et || ne sont pas prix en charge sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:669 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/files.c:307 build/files.c:481 build/files.c:695 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' manquante dans %s %s\n" #: build/files.c:317 build/files.c:617 build/files.c:705 build/files.c:764 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' manquante dans %s(%s\n" #: build/files.c:342 build/files.c:636 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Lexème %s invalide : %s\n" #: build/files.c:449 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s manquant(e) dans %s %s\n" #: build/files.c:496 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "espace non-blanc suivant %s() : %s\n" #: build/files.c:532 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise syntaxe : %s(%s)\n" #: build/files.c:541 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais mode spec : %s(%s)\n" #: build/files.c:553 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais dirmode spec : %s(%s)\n" #: build/files.c:657 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Mauvaise longueur de la locale : « %s » dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:664 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Deux fois la même locale %s dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Capacité invalide : %s\n" #: build/files.c:789 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Support de capacité du fichier non intégré\n" #: build/files.c:839 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier doit commencer par « / » : %s\n" #: build/files.c:955 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Algorithme %u du fichier de digest inconnu, recourt à MD5\n" #: build/files.c:1005 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichier listé deux fois : %s\n" #: build/files.c:1120 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "la lecture du symlink %s a échouée : %s\n" #: build/files.c:1128 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot : %s -> %s\n" #: build/files.c:1270 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1310 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Répertoire introuvable : %s\n" #: build/files.c:1311 lib/rpminstall.c:445 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé : %s\n" #: build/files.c:1323 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Pas de répertoire: %s\n" #: build/files.c:1514 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s : ne peut pas charger le tag (%d) inconnu.\n" #: build/files.c:1520 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s : échec de la lecture de la clé publique.\n" #: build/files.c:1524 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s : n'est pas une clé publique blindée.\n" #: build/files.c:1533 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s : échec de l'encodage.\n" #: build/files.c:1578 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n" #: build/files.c:1602 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "globale %%dev non autorisée : %s\n" #: build/files.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Répertoire introuvable par glob : %s\n" #: build/files.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Fichier non trouvé par la substitution : %s\n" #: build/files.c:1651 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %%files %s : %m\n" #: build/files.c:1662 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "Ligne : %s\n" #: build/files.c:1674 #, c-format msgid "Empty %%files file %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1680 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "Erreur de lecture du fichiers %%files %s : %m\n" #: build/files.c:1703 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:1823 lib/rpminstall.c:447 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé par la substitution : %s\n" #: build/files.c:1921 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Impossible de mélanger un %s spécial avec d'autres formes : %s\n" #: build/files.c:1937 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Plus d'un fichier sur la ligne : %s\n" #: build/files.c:2067 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Mauvais fichier : %s : %s\n" #: build/files.c:2135 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés : %s\n" #: build/files.c:2148 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés) :\n" "%s" #: build/files.c:2179 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Traitement des fichiers : %s\n" #: build/files.c:2193 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "L'architecture de binaire (%d) ne correspond pas à celle du paquet (%d).\n" #: build/files.c:2199 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Binaires dépendants d'une arch dans un paquet noarch\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "échec de la création de l'archive dans le fichier %s : %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "échec de la création de l'archive : %s\n" #: build/pack.c:120 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" #: build/pack.c:137 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s : ligne : %s\n" #: build/pack.c:176 msgid "The _buildhost macro is too long\n" msgstr "" #: build/pack.c:183 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte : %s\n" #: build/pack.c:351 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Compression de charge inconnue : %s\n" #: build/pack.c:400 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Impossible de créer la partie immuable de l'entête.\n" #: build/pack.c:408 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: build/pack.c:420 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire le paquet : %s\n" #: build/pack.c:441 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Impossible d'écrire un entête temporaire\n" #: build/pack.c:450 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Mauvaises données CSA\n" #: build/pack.c:461 build/pack.c:480 sign/rpmgensig.c:292 sign/rpmgensig.c:512 #: sign/rpmgensig.c:535 sign/rpmgensig.c:609 sign/rpmgensig.c:629 #: sign/rpmgensig.c:785 sign/rpmgensig.c:820 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:472 #, c-format msgid "Fread failed in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:506 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Écrit : %s\n" #: build/pack.c:525 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Exécution_de « %s » :\n" #: build/pack.c:528 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "L'exécution de « %s » a échouée.\n" #: build/pack.c:532 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "La vérification du paquet « %s » a échouée.\n" #: build/pack.c:579 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le paquet %s : %s\n" #: build/pack.c:596 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "Ne peut créer %s : %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:686 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "ligne %d : deuxième %s\n" #: build/parseChangelog.c:114 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "date incorrecte dans %%changelog : %s\n" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n" #: build/parseChangelog.c:169 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "mauvaise date dans %%changelog : %s\n" #: build/parseChangelog.c:174 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n" #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:200 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "absence de description dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:237 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de la %%description : %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvaise option %s : %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:317 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ligne %d : trop de noms : %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:325 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "ligne %d : paquet inexistant : %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%files : %s\n" #: build/parseFiles.c:76 #, c-format msgid "line %d: second %%files\n" msgstr "" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%policies : %s\n" #: build/parsePreamble.c:71 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse dans le champ de balise : %s\n" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro : %s\n" #: build/parsePreamble.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro n°%s : %u\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d définie plusieurs fois\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Téléchargement de %s à %s\n" #: build/parsePreamble.c:295 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Impossible de télécharger %s\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architecture exclue : %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architecture non incluse : %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS exclus : %s\n" #: build/parsePreamble.c:454 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non inclus : %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:503 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:561 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:577 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire l'icône %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:587 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Type d'icône inconnu : %s\n" #: build/parsePreamble.c:601 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ligne %d : le tag n'accepte qu'un seul lexème : %s\n" #: build/parsePreamble.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "ligne %d : caractère '%c' illégal dans : %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, fuzzy msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "ligne %d : séquence illégale « .. » dans : %s\n" #: build/parsePreamble.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "ligne %d : %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s : ligne : %s\n" #: build/parsePreamble.c:718 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag mal formé : %s\n" #: build/parsePreamble.c:726 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag vide : %s\n" #: build/parsePreamble.c:787 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d : les préfixes ne doivent pas finir par un « / » : %s\n" #: build/parsePreamble.c:799 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d : le docdir doit commencer par un « / » : %s\n" #: build/parsePreamble.c:812 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "ligne %d : le champ Epoch doit être un nombre : %s\n" #: build/parsePreamble.c:849 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais %s : qualificatifs : %s\n" #: build/parsePreamble.c:883 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais format pour BuildArchitecture : %s\n" #: build/parsePreamble.c:893 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "ligne %d seuls les sous-paquets noarch sont pris en charge : %s\n" #: build/parsePreamble.c:908 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erreur interne : tag bidon %d\n" #: build/parsePreamble.c:997 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "ligne %d : %s est obsolète : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1058 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Mauvaise spécification de paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1067 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paquet déjà existant : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1102 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag inconnu : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1134 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} ne peux pas être vide\n" #: build/parsePreamble.c:1138 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} ne peut pas être « / »\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Mauvaise source : %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:70 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Pas de numéro de patch %u\n" #: build/parsePrep.c:72 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch sans correspondance avec le tag « Patch : »\n" #: build/parsePrep.c:155 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Pas de numéro de source %u\n" #: build/parsePrep.c:157 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Pas de tag « Source: » dans le fichier spec\n" #: build/parsePrep.c:265 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup : %s\n" #: build/parsePrep.c:276 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais argument à %%setup : %s\n" #: build/parsePrep.c:291 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvaise option à %%setup %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s : %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:472 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Numéro du patch invalide %s :%s\n" #: build/parsePrep.c:499 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ligne %d : deuxième %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "Les jetons de dépendance doivent commencer par un caractère alpha-numérique, " "'_' ou '/'" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Nom de version de fichier non autorisé" #: build/parseReqs.c:230 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "" #: build/parseReqs.c:240 build/parseReqs.c:315 msgid "invalid dependency" msgstr "dépendance invalide" #: build/parseReqs.c:275 lib/rpmds.c:1447 msgid "Version required" msgstr "Version requise" #: build/parseReqs.c:291 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "" #: build/parseReqs.c:304 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" #: build/parseReqs.c:332 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "ligne %d : %s : %s\n" #: build/parseScript.c:256 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ligne %d : les triggers doivent avoir -- : %s\n" #: build/parseScript.c:266 build/parseScript.c:339 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur d'analyse syntaxique %s : %s\n" #: build/parseScript.c:278 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "ligne %d : le script interne doit se terminer par '>' : %s\n" #: build/parseScript.c:284 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d : le nom du script doit commencer par un '/' : %s\n" #: build/parseScript.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "" "ligne %d : arguments interprète non autorisé dans les déclencheurs : %s\n" #: build/parseScript.c:332 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ligne %d : deuxième %s\n" #: build/parseScript.c:374 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "ligne %d : script interne non pris en charge :%s\n" #: build/parseScript.c:392 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "" "ligne %d : arguments interprète non autorisé dans les déclencheurs : %s\n" #: build/parseSpec.c:185 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ligne %d : %s\n" #: build/parseSpec.c:211 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:312 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s :%d : argument attendu pour %s\n" #: build/parseSpec.c:368 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "ligne %d : %%if non terminé\n" #: build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "ligne %d : macro non fermée ou mauvaise continuation de ligne\n" #: build/parseSpec.c:415 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s : %d : mauvaise condition %%if\n" #: build/parseSpec.c:423 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s : %d : j'ai là un %%else sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:434 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s : %d : j'ai là un %%endif sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:452 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: directive %%include mal-formée\n" #: build/parseSpec.c:637 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:666 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:811 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n" #: build/parseSpec.c:845 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Le paquet n'a pas de %%description : %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" "Le module de stratégie '%s' dupliqué avec des types qui se chevauchent\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Les modules de base '%s' et '%s' ont des types qui se chevauchent\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Impossible d'obtenir des stratégie de l'en-tête\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule requiert un chemin de fichier\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Impossible d'encoder le fichier de stratégie : %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Impossible de déterminer un nom de la stratégie : %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "Le type '%s' donnée avec les autres types dans %%semodule %s. Compactage des " "types vers '%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse de %s : %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Tag %%semodule attendu : %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Manque le chemin du module à la ligne : %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Trop nombreux arguments en ligne : %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Traitement de la stratégie : %s\n" #: build/rpmfc.c:119 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignorer l'expression régulière %s invalide\n" #: build/rpmfc.c:216 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s : %m\n" #: build/rpmfc.c:241 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:246 lib/rpmscript.c:330 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossible de forker %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:329 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s a échoué : %x\n" #: build/rpmfc.c:333 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "échec de l'écriture de toutes les données de %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:464 msgid "bad operator" msgstr "mauvais opérateur" #: build/rpmfc.c:483 msgid "bad format" msgstr "mauvais format" #: build/rpmfc.c:548 #, c-format msgid "invalid dependency (%s): %s\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1009 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Classificateur de fichier vide\n" #: build/rpmfc.c:1018 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Aucun fichier attributs configurés\n" #: build/rpmfc.c:1037 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) a échoué : %s\n" #: build/rpmfc.c:1043 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load a échoué : %s\n" #: build/rpmfc.c:1085 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "La reconnaissance du fichier « %s » a échoué : mode %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1286 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Trouver %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:1295 build/rpmfc.c:1304 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossible de trouver %s :\n" #: build/spec.c:451 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser " "syntaxique\n" #: lib/depends.c:93 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s est un Delta RPM et ne peut être installé directement\n" #: lib/depends.c:97 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Charge (%s) non pris en charge dans le paquet %s\n" #: lib/depends.c:377 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, %s ignoré\n" #: lib/depends.c:378 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n" #: lib/formats.c:68 lib/formats.c:105 lib/formats.c:189 lib/formats.c:215 #: lib/formats.c:268 lib/formats.c:286 lib/formats.c:479 lib/formats.c:512 #: lib/formats.c:550 msgid "(not a number)" msgstr "(n'est pas un nombre)" #: lib/formats.c:129 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:139 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:172 lib/formats.c:332 msgid "(invalid type)" msgstr "(type invalide)" #: lib/formats.c:320 msgid "(not base64)" msgstr "(pas base64)" #: lib/formats.c:355 lib/formats.c:435 msgid "(not a blob)" msgstr "(pas un blob ça)" #: lib/formats.c:390 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(type xml invalide)" #: lib/formats.c:440 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(pas une signature OpenPGP)" #: lib/formats.c:452 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Date invalide %u" #: lib/formats.c:518 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:521 lib/verify.c:384 msgid "replaced" msgstr "remplacé" #: lib/formats.c:524 lib/verify.c:378 msgid "not installed" msgstr "pas installé" #: lib/formats.c:527 lib/verify.c:380 msgid "net shared" msgstr "sur le réseau" #: lib/formats.c:530 lib/verify.c:382 msgid "wrong color" msgstr "fausse couleur" #: lib/formats.c:533 msgid "missing" msgstr "manquant" #: lib/formats.c:536 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: lib/formats.c:571 msgid "(not a string)" msgstr "(pas une chaîne)" #: lib/fsm.c:733 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sauvé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:785 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s créé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:1060 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s : échec de la suppression : %s\n" #: lib/fsm.c:1061 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: lib/fsm.c:1061 msgid "file" msgstr "fichier" #: lib/package.c:174 lib/package.c:284 lib/package.c:391 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:194 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex" msgstr "" #: lib/package.c:206 msgid "hdr RSA: BAD, not binary" msgstr "" #: lib/package.c:216 msgid "hdr DSA: BAD, not binary" msgstr "" #: lib/package.c:276 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/package.c:300 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:309 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:328 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/package.c:337 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)" msgstr "" #: lib/package.c:368 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" #: lib/package.c:445 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/package.c:449 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #: lib/package.c:454 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/package.c:460 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/package.c:470 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/package.c:483 msgid "hdr load: BAD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:145 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:175 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression" #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:179 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:178 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "définit MACRO avec pour valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:181 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:182 msgid "MACRO" msgstr "MACRO" #: lib/poptALL.c:184 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR" #: lib/poptALL.c:185 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:187 lib/poptALL.c:206 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "Lire au lieu du(des) fichier(s) par défaut" #: lib/poptALL.c:188 lib/poptALL.c:207 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:193 msgid "don't enable any plugins" msgstr "n'autoriser aucun plugin" #: lib/poptALL.c:196 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:198 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération" #: lib/poptALL.c:200 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:203 msgid "send stdout to CMD" msgstr "envoyer la sortie standard à CMD" #: lib/poptALL.c:204 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:209 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine" #: lib/poptALL.c:210 msgid "ROOT" msgstr "RACINE" #: lib/poptALL.c:212 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "utiliser la base de données dans RÉPERTOIRE" #: lib/poptALL.c:213 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lib/poptALL.c:216 msgid "display known query tags" msgstr "afficher les tags de requête connus" #: lib/poptALL.c:218 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc" #: lib/poptALL.c:220 msgid "provide less detailed output" msgstr "afficher moins de détails" #: lib/poptALL.c:222 msgid "provide more detailed output" msgstr "afficher plus de détails" #: lib/poptALL.c:224 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "afficher la version de rpm utilisé" #: lib/poptALL.c:230 msgid "debug payload file state machine" msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile" #: lib/poptALL.c:236 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "déboguer les E/S de rpmio" #: lib/poptALL.c:303 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s : table d'option mal configurée (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "les relogements doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "les relogement doivent contenir un =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "dans les relogements un / doit suivre le =" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installer tous les fichiers, même si les configurations disent le contraire" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "retirer tous les paquets qui correspondent à (normalement on " "retourne une erreur si le correspond à plusieurs paquets" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "déplacer les fichiers dans le paquet non délocalisable" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "Afficher la dépendance des boucles comme alerte" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "désinstaller un paquet" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "sauter les fichiers commence par le indiqué" #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "met à jour le(s) paquet(s) déjà installé(s)" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:255 msgid "+" msgstr " +" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquet s'installe (avec -v " "c'est bien(tm))" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquet" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquet" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "installer la documentation" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "installer le(s) paquet(s)" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "" "mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:223 lib/poptQV.c:225 msgid "don't verify digest of files" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne pas installer les fichiers des contextes de sécurité" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "ne pas réarranger l'ordre d'installation des paquets pour satisfaire les " "dépendances" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquet" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:213 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquet" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:229 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "mettre à jour avec un paquet plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça " "automatiquement" #: lib/poptI.c:233 msgid "print percentages as package installs" msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquet" #: lib/poptI.c:235 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "déplace le paquet vers , si déplacable" #: lib/poptI.c:236 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:238 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloge les fichiers du chemin vers " #: lib/poptI.c:239 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:242 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Ignorer les conflits de fichier entre les paquets" #: lib/poptI.c:245 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "réinstalle si le paquet est déjà installé" #: lib/poptI.c:247 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas" #: lib/poptI.c:250 msgid "upgrade package(s)" msgstr "mises à jour des paquets" #: lib/poptI.c:254 msgid "reinstall package(s)" msgstr "réinstaller le(s) paquet(s)" #: lib/poptQV.c:75 msgid "query/verify all packages" msgstr "vérifier/demander à tous les paquets" #: lib/poptQV.c:77 msgid "rpm checksig mode" msgstr "mode rpm vérifsign" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "vérifier/demander un paquet possèdant un fichier" #: lib/poptQV.c:81 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "vérifier/questionner le(s) paquet(s) d'un même groupe" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify a package file" msgstr "vérifier/questionner un fichier paquet" #: lib/poptQV.c:86 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identifieur de paquet" #: lib/poptQV.c:88 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identificateur d'entête" #: lib/poptQV.c:91 msgid "rpm query mode" msgstr "mode de requête de rpm" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify a header instance" msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquet(s) à partir de la transaction " "d'installation" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "questionner le(s) paquet(s) surveillé(s) par le paquet" #: lib/poptQV.c:99 msgid "rpm verify mode" msgstr "mode de vérification de rpm" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui fourni(ssen)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:105 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:111 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:114 msgid "do not glob arguments" msgstr "Ne pas passer des arguments" #: lib/poptQV.c:116 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne traite pas les fichiers non-paquet comme manifestes" #: lib/poptQV.c:188 msgid "list all configuration files" msgstr "lister les fichiers de configuration" #: lib/poptQV.c:190 msgid "list all documentation files" msgstr "lister les fichiers documents" #: lib/poptQV.c:192 msgid "list all license files" msgstr "lister les fichiers de license" #: lib/poptQV.c:194 msgid "dump basic file information" msgstr "débite les informations de base des fichiers" #: lib/poptQV.c:198 msgid "list files in package" msgstr "lister les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:203 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost" #: lib/poptQV.c:210 msgid "display the states of the listed files" msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état" #: lib/poptQV.c:228 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers" #: lib/poptQV.c:231 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers" #: lib/poptQV.c:234 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:237 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:240 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers" #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers" #: lib/poptQV.c:249 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "ne pas vérifier les capacités des fichiers" #: lib/poptQV.c:252 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne pas vérifier la sécurité des fichiers" #: lib/poptQV.c:254 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:256 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification" #: lib/psm.c:146 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Éléments rpmlib manquants pour %s:\n" #: lib/psm.c:183 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "paquet source attendu, paquet binaire trouvé\n" #: lib/psm.c:194 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "le paquet source ne contient pas de fichier .spec\n" #: lib/psm.c:606 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s : %s\n" #: lib/psm.c:607 msgid " on file " msgstr " dans fichier " #: lib/query.c:107 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "format incorrect : %s\n" #: lib/query.c:119 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(Ne contient pas de fichiers)\n" #: lib/query.c:156 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:159 msgid "replaced " msgstr "remplacé " #: lib/query.c:162 msgid "not installed " msgstr "non installé " #: lib/query.c:165 msgid "net shared " msgstr "sur le réseau " #: lib/query.c:168 msgid "wrong color " msgstr "fausse couleur" #: lib/query.c:171 msgid "(no state) " msgstr "(pas d'état) " #: lib/query.c:174 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(%3d iconnu) " #: lib/query.c:194 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "le paquet n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n" #: lib/query.c:228 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "le paquet n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n" #: lib/query.c:317 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquet\n" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "aucun paquet ne surveille %s\n" #: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformé : %s\n" #: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "aucun paquet ne correspond à %s : %s\n" #: lib/query.c:383 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "aucun paquet ne surveille %s\n" #: lib/query.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:419 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "aucun paquet ne fournit %s\n" #: lib/query.c:451 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichier %s : %s\n" #: lib/query.c:454 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquet\n" #: lib/query.c:465 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numéro de paquet invalide : %s\n" #: lib/query.c:472 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "l'enregistrement %u n'a pas pu être lu\n" #: lib/query.c:485 lib/rpminstall.c:682 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "le paquet %s n'est pas installé\n" #: lib/query.c:519 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag inconnu: « %s »\n" #: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:57 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s : importation de la clé %d échouée.\n" #: lib/rpmchecksig.c:65 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s : la clés %d n'est pas une clé publique blindée.\n" #: lib/rpmchecksig.c:110 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s : l'importation de lecture a échoué (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:136 sign/rpmgensig.c:709 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s : échec de headerRead %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:145 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "%s : la région d'en-tête immuable ne peut pas être lu. Paquet corrompu ?\n" #: lib/rpmchecksig.c:157 sign/rpmgensig.c:177 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s : Fread a échoué : %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:335 msgid "NOT OK" msgstr "PAS OK" #: lib/rpmchecksig.c:335 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:337 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CLES MANQUANTES :" #: lib/rpmchecksig.c:339 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:340 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CLES NONCREDIBLE :" #: lib/rpmchecksig.c:342 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:385 sign/rpmgensig.c:138 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s : échec de l'ouverture : %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire courant : %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s : répertoire chroot non établies\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossible de changer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmds.c:726 msgid "NO " msgstr "NON" #: lib/rpmds.c:726 msgid "YES" msgstr "OUI" #: lib/rpmds.c:1203 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les " "versions." #: lib/rpmds.c:1206 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich," "IndexRep), pas en tant que chemin." #: lib/rpmds.c:1210 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "La charge du paquet est compressée avec bzip2." #: lib/rpmds.c:1215 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "La charge du paquet est compressée avec xz." #: lib/rpmds.c:1218 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "La charge du paquet est compressée avec lzma." #: lib/rpmds.c:1222 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" "le(s) fichier(s) de la charge utile du paquet ont « ./ » comme préfixe." #: lib/rpmds.c:1225 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "le nom-version-révision du paquet n'est pas implicitement fourni." #: lib/rpmds.c:1228 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés." #: lib/rpmds.c:1231 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes." #: lib/rpmds.c:1234 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet." #: lib/rpmds.c:1237 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "les scriptlets du paquet pourrait accéder à la base de données rpm pendant " "l'installation." #: lib/rpmds.c:1241 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "prise en charge interne pour les scripts LUA." #: lib/rpmds.c:1245 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "l'algorithme de hachage de fichier est configurable par paquet" #: lib/rpmds.c:1249 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "prise en charge des capacités du fichier POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:1253 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "les scriptlets du paquet peut être étendu lors de l'installation." #: lib/rpmds.c:1256 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "la comparaison de dépendances prend en charge les versions avec tilde." #: lib/rpmds.c:1259 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "supporte les fichiers supérieurs à 4GB" #: lib/rpmds.c:1262 #, fuzzy msgid "support for rich dependencies." msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/rpmds.c:1387 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1428 #, fuzzy msgid "Name required" msgstr "Version requise" #: lib/rpmds.c:1465 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1472 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1477 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1493 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1501 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1503 #, fuzzy msgid "Empty rich dependency" msgstr "dépendance invalide" #: lib/rpmds.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "%c non terminé: %s\n" #: lib/rpmds.c:1536 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1541 msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1672 #, fuzzy msgid "Junk after rich dependency" msgstr "dépendance invalide" #: lib/rpmfi.c:820 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "utilisateur %s inexistant - utilisation de root\n" #: lib/rpmfi.c:827 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "groupe %s inexistant - utilisation de root\n" #: lib/rpmfi.c:2251 msgid "Bad magic" msgstr "Mauvaise magie, blah" #: lib/rpmfi.c:2252 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Entête mauvais ou illisible" #: lib/rpmfi.c:2275 msgid "Header size too big" msgstr "Entête trop gros" #: lib/rpmfi.c:2276 msgid "File too large for archive" msgstr "Fichier trop grand pour l'archive" #: lib/rpmfi.c:2277 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: lib/rpmfi.c:2278 msgid "Missing file(s)" msgstr "Fichier(s) manquant(s)" #: lib/rpmfi.c:2279 msgid "Digest mismatch" msgstr "Digest ne correspond pas" #: lib/rpmfi.c:2280 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/rpmfi.c:2281 msgid "Archive file not in header" msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive" #: lib/rpmfi.c:2289 msgid " failed - " msgstr " échec - " #: lib/rpmfi.c:2292 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (erreur 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308 #: lib/rpminstall.c:339 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "" "%s: n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet)\n" "\n" #: lib/rpminstall.c:141 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Mise à jour / installation...\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Nettoyage/suppression...\n" #: lib/rpminstall.c:192 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation... " #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Préparation des paquets..." #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dépendances requises:\n" #: lib/rpminstall.c:321 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s : n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet) : %s\n" #: lib/rpminstall.c:359 lib/rpminstall.c:744 tools/rpmgraph.c:112 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/rpminstall.c:486 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: lib/rpminstall.c:498 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s ignoré - échec du transfert\n" #: lib/rpminstall.c:564 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "le paquet %s n'est pas localisable\n" #: lib/rpminstall.c:595 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erreur en lisant %s\n" #: lib/rpminstall.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "« %s » spécifie plusieurs paquets\n" #: lib/rpminstall.c:728 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: lib/rpminstall.c:734 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" #: lib/rpmlead.c:100 msgid "not an rpm package" msgstr "pas un paquet rpm" #: lib/rpmlead.c:104 msgid "illegal signature type" msgstr "type de signature illégale" #: lib/rpmlead.c:108 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "pas de prise en charge de la version du paquet RPM" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "échec de lecture : %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:126 msgid "not an rpm package\n" msgstr "pas un paquet rpm\n" #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:137 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "Impossible de créer %s verrou sur %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:132 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "attente pour %s verrou sur %s\n" #: lib/rpmplugins.c:65 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Impossible de dlopen %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:73 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Impossible de résoudre le symbole %s : %s\n" #: lib/rpmplugins.c:154 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s non configuré\n" #: lib/rpmplugins.c:199 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s non chargé\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "différent" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "le paquet %s est prévu pour une architecture %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "le paquet %s est prévu pour le système d'exploitation %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paquet %s déjà installé" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "le chemin %s dans le paquet %s n'est pas localisable" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du " "paquet %s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "le paquet %s (plus récent que %s) est déjà installé" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquetage %s nécessite %%cB sur le système de fichiers " "%s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquet %s nécessite % inodes sur le système de fichiers " "%s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s est nécessaire pour %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(déjà installé) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entre en conflit avec %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s est rendu obsolète par %s%s" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquet %s" #: lib/rpmrc.c:222 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "il manque un second ':' à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:225 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:370 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ligne de données incomplète à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:375 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s :%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS : %s (%s : %d)\n" #: lib/rpmrc.c:413 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "valeur par défaut incomplète à la ligne %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:418 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument manquant pour %s à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s : %d : %m\n" #: lib/rpmrc.c:564 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante pour %s à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "mauvaise option '%s' à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:964 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Échec de la lecture du vecteur auxiliaire, /proc est-il monté ?\n" #: lib/rpmrc.c:1451 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "système inconnu : %s\n" #: lib/rpmrc.c:1453 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Contactez %s\n" #: lib/rpmrc.c:1586 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s en lecture : %m.\n" "\n" #: lib/rpmscript.c:137 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:142 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire courant : %m" #: lib/rpmscript.c:153 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "le support du scriptlet n'est pas intégrer\n" #: lib/rpmscript.c:282 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer de fichier temporaire pour %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:317 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier : %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "Impossible de lire l'icône %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmscript.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "%s : échec de Fwrite : %s\n" #: lib/rpmscript.c:407 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "scriptlet %s échoué, waitpid(%d) rc %d : %s\n" #: lib/rpmscript.c:411 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "scriptlet %s échoué, signal %d\n" #: lib/rpmscript.c:414 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s scriptlet échoué, état de sortie %d\n" #: lib/rpmtd.c:263 msgid "Unknown format" msgstr "Format inconnu" #: lib/rpmte.c:729 msgid "install" msgstr "installer" #: lib/rpmte.c:730 msgid "erase" msgstr "effacer" #: lib/rpmts.c:99 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données paquet dans %s\n" #: lib/rpmts.c:198 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' manquante dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:224 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' manquante dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:283 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: la lecture de la clé publique a échoué.\n" #: lib/rpmts.c:1139 msgid "transaction" msgstr "transaction" #: lib/signature.c:79 #, c-format msgid "%s tag %u: BAD, invalid size %u" msgstr "" #: lib/signature.c:85 #, c-format msgid "%s tag %u: BAD, invalid type %u" msgstr "" #: lib/signature.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s tag %u: BAD, invalid OpenPGP signature" msgstr "(pas une signature OpenPGP)" #: lib/signature.c:161 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/signature.c:166 msgid "sigh magic: BAD" msgstr "" #: lib/signature.c:172 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/signature.c:178 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/signature.c:193 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/signature.c:210 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/signature.c:220 msgid "sigh load: BAD" msgstr "" #: lib/signature.c:234 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" #: lib/signature.c:250 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed" msgstr "" #: lib/signature.c:391 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n" #: lib/signature.c:467 msgid "Header " msgstr "Entête " #: lib/signature.c:486 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 :" #: lib/signature.c:489 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "Hachage de l'entête SHA1 :" #: lib/signature.c:508 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)" msgstr "Vérification de signature: MAUVAIS PARAMETRES (%d %p %d %p %p)" #: lib/transaction.c:1364 msgid "skipped" msgstr "sauté" #: lib/transaction.c:1364 msgid "failed" msgstr "échoué" #: lib/verify.c:266 #, c-format msgid "Duplicate username or UID for user %s\n" msgstr "" #: lib/verify.c:287 #, c-format msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n" msgstr "" #: lib/verify.c:386 msgid "no state" msgstr "pas d'état" #: lib/verify.c:388 msgid "unknown state" msgstr "état inconnu" #: lib/verify.c:439 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manque %c %s" #: lib/verify.c:491 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dépendances non satisfaites pour %s :\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "invalid field width" msgstr "largeur du champ invalide" #: lib/headerfmt.c:342 msgid "missing { after %" msgstr "{ manquant après %" #: lib/headerfmt.c:364 msgid "missing } after %{" msgstr "} manquant après %{" #: lib/headerfmt.c:375 msgid "empty tag format" msgstr "format de tag vide" #: lib/headerfmt.c:386 msgid "empty tag name" msgstr "nom de tag vide" #: lib/headerfmt.c:393 msgid "unknown tag" msgstr "tag inconnu" #: lib/headerfmt.c:413 msgid "] expected at end of array" msgstr "] attendu à la fin du tableau" #: lib/headerfmt.c:425 msgid "unexpected ]" msgstr "] inattendu" #: lib/headerfmt.c:435 msgid "unexpected }" msgstr "} inattendu" #: lib/headerfmt.c:491 msgid "? expected in expression" msgstr "? attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:498 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ attendu après ? dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550 msgid "} expected in expression" msgstr "} attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:518 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?" #: lib/headerfmt.c:536 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ attendu après : dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:558 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| attendu a la fin de l'expression" #: lib/headerfmt.c:735 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes" #: lib/rpmdb.c:71 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Génération d'index manquant(s) %d, merci d'attendre...\n" #: lib/rpmdb.c:166 lib/rpmdb.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "impossible d'ouvrir l'index %s en utilisant %s - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:520 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n" #: lib/rpmdb.c:1034 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader : ignoré" #: lib/rpmdb.c:1052 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n" #: lib/rpmdb.c:1164 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s : regexec a échoué :%s\n" #: lib/rpmdb.c:1345 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s : regcomp a échoué :%s\n" #: lib/rpmdb.c:1508 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator : ignoré" #: lib/rpmdb.c:1595 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb : l'entête #%u endommagée a été récupérée -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2126 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s : impossible de lire l'entête à 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2561 msgid "no dbpath has been set" msgstr "aucun dbpath fournit" #: lib/rpmdb.c:2579 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" #: lib/rpmdb.c:2613 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "l'entête #%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2626 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n" #: lib/rpmdb.c:2642 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Ne peut reconstruire la base de données : la base originale reste telle " "qu'elle est\n" #: lib/rpmdb.c:2650 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n" #: lib/rpmdb.c:2652 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "" "remplacer les fichiers dans %s avec les fichiers de %s pour faire une " "récupération" #: lib/rpmdb.c:2663 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s : %s\n" #: lib/backend/db3.c:96 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "%s erreur(%d) de %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:99 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "%s erreur(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:282 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "options de db inconnues : \"%s\" ignoré.\n" #: lib/backend/db3.c:319 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:328 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:337 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:801 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:803 msgid "shared" msgstr "partagé" #: lib/backend/db3.c:803 msgid "exclusive" msgstr "exclusif" #: lib/backend/db3.c:885 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "type d'index %x invalide sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1074 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles « %s » de l'index %s : %s\n" #: lib/backend/db3.c:1104 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article « %s » dans %s\n" #: lib/backend/db3.c:1112 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article « %s » de %s\n" #: lib/backend/db3.c:1214 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "Erreur(%d) ajout de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1223 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "Erreur (%d) suppression de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1278 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquet\n" #: rpmio/macro.c:283 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vide)" #: rpmio/macro.c:324 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vide)\n" #: rpmio/macro.c:495 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n" #: rpmio/macro.c:507 rpmio/macro.c:545 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n" #: rpmio/macro.c:564 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:569 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n" #: rpmio/macro.c:574 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "La macro %%%s a besoin d'un espace avant le corps\n" #: rpmio/macro.c:578 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n" #: rpmio/macro.c:617 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:647 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "Macro %%%s définie mais non utilisée sans portée\n" #: rpmio/macro.c:730 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:963 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Trop de niveaux de récursivité dans l'expansion de la macro. Il est " "probablement causée par une déclaration de macro récursive.\n" #: rpmio/macro.c:1032 rpmio/macro.c:1049 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminé: %s\n" #: rpmio/macro.c:1090 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n" #: rpmio/macro.c:1106 #, c-format msgid "failed to load macro file %s" msgstr "Impossible de charger le fichier macro %s" #: rpmio/macro.c:1510 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:258 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fichier %s : %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:601 msgid "failed to create directory" msgstr "échec de création du répertoire" #: rpmio/rpmlua.c:523 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le scriptlet lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le script lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "script lua échoué : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:560 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le fichier lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:746 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "crochet lua échoué : %s\n" #: rpmio/rpmio.c:280 msgid "[none]" msgstr "[Aucun]" #: rpmio/rpmlog.c:80 msgid "(no error)" msgstr "(pas d'erreur)" #: rpmio/rpmlog.c:222 rpmio/rpmlog.c:223 rpmio/rpmlog.c:224 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale : " #: rpmio/rpmlog.c:225 msgid "error: " msgstr "erreur : " #: rpmio/rpmlog.c:226 msgid "warning: " msgstr "attention : " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:659 rpmio/rpmpgp.c:750 rpmio/rpmpgp.c:821 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1122 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, clé ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1130 msgid "(none)" msgstr "(none)" #: sign/rpmgensig.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temp directory %s: %m\n" msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n" #: sign/rpmgensig.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "error creating fifo %s: %m\n" msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n" #: sign/rpmgensig.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "error delete fifo %s: %m\n" msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n" #: sign/rpmgensig.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "error delete directory %s: %m\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:171 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s : échec de Fwrite : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:181 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s : Fflush échoué : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:207 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Signature PGP non supportée\n" #: sign/rpmgensig.c:213 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Algorithme %u de hashage PGP non supporté\n" #: sign/rpmgensig.c:226 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Algorithme %u clé publique PGP non supporté\n" #: sign/rpmgensig.c:277 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:287 #, fuzzy msgid "Fopen failed\n" msgstr "fdopen échoué\n" #: sign/rpmgensig.c:302 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le pipe\n" #: sign/rpmgensig.c:309 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:319 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec échoué (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:361 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "échec de gpg à écrire la signature\n" #: sign/rpmgensig.c:378 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossible de lire la signature\n" #: sign/rpmgensig.c:529 #, fuzzy msgid "generateSignature failed\n" msgstr "%s : échec de rpmWriteSignature : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:543 #, fuzzy msgid "rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s : échec de rpmReadSignature : %s" #: sign/rpmgensig.c:570 msgid "missing libimaevm\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:589 #, fuzzy msgid "headerReload failed\n" msgstr "%s : échec de headerRead %s\n" #: sign/rpmgensig.c:596 sign/rpmgensig.c:801 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp échoué\n" #: sign/rpmgensig.c:603 sign/rpmgensig.c:635 #, fuzzy msgid "copyFile failed\n" msgstr "fdopen échoué\n" #: sign/rpmgensig.c:621 #, fuzzy msgid "headerWrite failed\n" msgstr "%s : échec de headerRead %s\n" #: sign/rpmgensig.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "%s already contains identical file signatures\n" msgstr "%s contient déjà une signature identique, ignoré\n" #: sign/rpmgensig.c:701 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s : échec de rpmReadSignature : %s" #: sign/rpmgensig.c:715 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Ne peut signer les paquets RPM v3\n" #: sign/rpmgensig.c:743 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s contient déjà une signature identique, ignoré\n" #: sign/rpmgensig.c:791 sign/rpmgensig.c:814 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s : échec de rpmWriteSignature : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:808 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s : échec de writeLead : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:833 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "remplacer %s à échouer : %s\n" #: tools/rpmgraph.c:142 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s : échec de la lecture de la liste de paquetages : %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entête+charge_utile" #~ msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" #~ msgstr "La conversion de %s vers un entier long a échoué.\n" #~ msgid "Enter pass phrase: " #~ msgstr "Entrez la phrase de passe : " #~ msgid "Pass phrase is good.\n" #~ msgstr "Phrase de passe bonne.\n" #~ msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n" #~ msgstr "Échec du mot de passe ou clé GPG expirée\n" #~ msgid "Bad owner/group: %s\n" #~ msgstr "Mauvais possesseur/groupe : %s\n" #~ msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" #~ msgstr "ligne %d : caractère illégal dans : %s\n" #~ msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" #~ msgstr "Impossible de créer le pipe pour la signature : %m"