# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jérôme Fenal , 2013 # Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb , 2011-2012,2015 # Panu Matilainen , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: cliutils.c:21 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence " "GNU GPL\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "la création d'un pipe pour --pipe est défaillant : %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "échec de l'exec\n" #: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument n'est pas un paquet RPM\n" #: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquet\n" #: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossible de réouvrir la charge utile: %s\n" #: rpm2cpio.c:79 #, c-format msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" msgstr "" #: rpmbuild.c:120 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n" #: rpmbuild.c:145 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %prep (déballage des sources et applications " "des patchs) du " #: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 #: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:148 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du " "" #: rpmbuild.c:151 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du " "" #: rpmbuild.c:154 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files du " #: rpmbuild.c:157 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquet sources et binaires à partir du " #: rpmbuild.c:160 msgid "build binary package only from " msgstr "construction du paquet binaire seulement à partir du " #: rpmbuild.c:163 msgid "build source package only from " msgstr "construction du paquet source seulement à partir du " #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" #: rpmbuild.c:170 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" #: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 #: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:173 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à " "partir du " #: rpmbuild.c:179 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "" #: rpmbuild.c:182 msgid "build source and binary packages from " msgstr "" #: rpmbuild.c:185 msgid "build binary package only from " msgstr "" #: rpmbuild.c:188 msgid "build source package only from " msgstr "" #: rpmbuild.c:191 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build " "requires" msgstr "" #: rpmbuild.c:195 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application " "des patchs) à partir du " #: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 #: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:198 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du " "" #: rpmbuild.c:201 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à " "partir du " #: rpmbuild.c:204 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files à partir du " #: rpmbuild.c:207 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquet source et binaire à partir du " #: rpmbuild.c:210 msgid "build binary package only from " msgstr "construire seulement le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:213 msgid "build source package only from " msgstr "construire seulement le paquet source à partir du " #: rpmbuild.c:216 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" #: rpmbuild.c:219 msgid "build binary package from " msgstr "construire le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:226 msgid "override build root" msgstr "surcharger le buildroot" #: rpmbuild.c:228 msgid "run build in current directory" msgstr "" #: rpmbuild.c:230 msgid "remove build tree when done" msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé" #: rpmbuild.c:232 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec" #: rpmbuild.c:234 msgid "debug file state machine" msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)" #: rpmbuild.c:236 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction" #: rpmbuild.c:238 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction" #: rpmbuild.c:240 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "générer un(des) entête(s) de paquet compatible(s) avec l'empaquetage rpm v3 " "(hérité)" #: rpmbuild.c:244 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %clean de la construction" #: rpmbuild.c:246 #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "" #: rpmbuild.c:248 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %check de la construction" #: rpmbuild.c:251 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile" #: rpmbuild.c:253 msgid "remove sources when done" msgstr "effacer les sources une fois terminé" #: rpmbuild.c:255 msgid "remove specfile when done" msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé" #: rpmbuild.c:257 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)" #: rpmbuild.c:259 msgid "override target platform" msgstr "surcharger la plate-forme cible" #: rpmbuild.c:276 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Options de construction avec [ | | ] :" #: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Options communes à tous les modes et exécutables rpm :" #: rpmbuild.c:300 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n" #: rpmbuild.c:361 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n" #: rpmbuild.c:376 #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "" #: rpmbuild.c:387 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n" #: rpmbuild.c:393 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n" #: rpmbuild.c:463 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "échec de stat sur %s: %m\n" #: rpmbuild.c:467 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Fichier %s non régulier.\n" #: rpmbuild.c:474 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n" #: rpmbuild.c:534 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n" #: rpmbuild.c:542 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Construction pour cible %s\n" #: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "initialiser la base de données" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des " "paquets installés" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "vérifier les fichiers de la base de données" #: rpmdb.c:29 #, fuzzy msgid "salvage database" msgstr "initialiser la base de données" #: rpmdb.c:31 msgid "export database to stdout header list" msgstr "" #: rpmdb.c:34 msgid "import database from stdin header list" msgstr "" #: rpmdb.c:41 msgid "Database options:" msgstr "Options de la base de données :" #: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "un seul mode majeur peut être spécifié" #: rpmkeys.c:20 msgid "verify package signature(s)" msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquet" #: rpmkeys.c:22 msgid "import an armored public key" msgstr "importer une clé publique blindé" #: rpmkeys.c:24 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "n'importe pas, mais dit si ça fonctionnerait ou pas" #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "listes les clés du trousseau RPM" #: rpmkeys.c:36 msgid "Keyring options:" msgstr "Options du trousseau :" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 msgid "no arguments given" msgstr "aucun argument fournit" #: rpm.c:35 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Options de sélection des requête/vérification des paquets :" #: rpm.c:38 msgid "Query/Verify file selection options:" msgstr "" #: rpm.c:41 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query) :" #: rpm.c:44 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify) :" #: rpm.c:47 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour :" #: rpm.c:98 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois" #: rpm.c:102 msgid "unexpected query flags" msgstr "option de requête inattendue" #: rpm.c:105 msgid "unexpected query format" msgstr "format de requête inattendu" #: rpm.c:108 msgid "unexpected query source" msgstr "source de requête inattendue" #: rpm.c:127 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "seule l'installation et la mise à niveau peuvent être forcé" #: rpm.c:129 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation" #: rpm.c:132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath" #: rpm.c:135 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de " "nouveaux paquets" #: rpm.c:138 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquets" #: rpm.c:141 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /" #: rpm.c:144 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une " "suppression de paquet" #: rpm.c:148 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une " "suppression de paquet" #: rpm.c:152 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:156 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:160 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:164 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)" #: rpm.c:168 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:172 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:177 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:181 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquet" #: rpm.c:185 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpm.c:190 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de " "paquet" #: rpm.c:195 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la " "(dés)installation" #: rpm.c:200 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la " "(dés)installation" #: rpm.c:204 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation/la " "vérification de paquet" #: rpm.c:208 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de paquet" #: rpm.c:228 msgid "no packages given for erase" msgstr "pas de paquet à désinstaller" #: rpm.c:262 msgid "no packages given for install" msgstr "pas de paquet à installer" #: rpm.c:271 rpmspec.c:73 msgid "no arguments given for query" msgstr "aucun argument fournit à la requête" #: rpm.c:285 msgid "no arguments given for verify" msgstr "aucun argument fournit à la vérification" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "signer le(s) paquet(s)" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signer le(s) paquet(s) (identique à --addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "supprimer les signatures de paquets" #: rpmsign.c:37 #, fuzzy msgid "create rpm v3 header+payload signatures" msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entête+charge_utile" #: rpmsign.c:41 msgid "sign package(s) files" msgstr "" #: rpmsign.c:43 msgid "use file signing key " msgstr "" #: rpmsign.c:44 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:46 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" #: rpmsign.c:53 msgid "Signature options:" msgstr "Options de signatures :" #: rpmsign.c:105 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "" "Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de " "macros\n" #: rpmsign.c:118 #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" #: rpmsign.c:171 msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "" #: rpmspec.c:24 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "analyse du fichier(s) de spec sur stdout" #: rpmspec.c:26 msgid "query spec file(s)" msgstr "questionner le(s) fichier(s) de spec" #: rpmspec.c:28 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "opérer sur le(s) rpm(s) binaire(s) généré(s) par spec (défaut)" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" msgstr "" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "opérer sur le rpm source généré par spec" #: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 msgid "use the following query format" msgstr "utiliser le format de requête suivant" #: rpmspec.c:43 msgid "Spec options:" msgstr "Options spec :" #: rpmspec.c:85 msgid "no arguments given for parse" msgstr "pas d'arguments donnés pour analyser" #: build/build.c:35 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "" #: build/build.c:64 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte : %s\n" #: build/build.c:171 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s\n" #: build/build.c:176 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux : %s\n" #: build/build.c:209 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Exécution_de(%s) : %s\n" #: build/build.c:212 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Mauvais statut de sortie pour %s (%s)\n" #: build/build.c:279 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n" #: build/build.c:310 #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "" #: build/build.c:436 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur de construction de RPM :\n" #: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' manquante dans %s %s\n" #: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' manquante dans %s(%s\n" #: build/files.c:379 build/files.c:685 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Lexème %s invalide : %s\n" #: build/files.c:491 #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:540 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "espace non-blanc suivant %s() : %s\n" #: build/files.c:580 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise syntaxe : %s(%s)\n" #: build/files.c:589 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais mode spec : %s(%s)\n" #: build/files.c:601 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais dirmode spec : %s(%s)\n" #: build/files.c:706 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Mauvaise longueur de la locale : « %s » dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:713 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Deux fois la même locale %s dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:828 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Capacité invalide : %s\n" #: build/files.c:838 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Support de capacité du fichier non intégré\n" #: build/files.c:889 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier doit commencer par « / » : %s\n" #: build/files.c:1009 #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "" #: build/files.c:1026 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Algorithme %u du fichier de digest inconnu, recourt à MD5\n" #: build/files.c:1080 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichier listé deux fois : %s\n" #: build/files.c:1202 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "la lecture du symlink %s a échouée : %s\n" #: build/files.c:1208 #, c-format msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1214 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot : %s -> %s\n" #: build/files.c:1335 #, c-format msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1372 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1416 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Répertoire introuvable : %s\n" #: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé : %s\n" #: build/files.c:1438 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Pas de répertoire: %s\n" #: build/files.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read content of file: %s\n" msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n" #: build/files.c:1633 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s : ne peut pas charger le tag (%d) inconnu.\n" #: build/files.c:1639 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s : échec de la lecture de la clé publique.\n" #: build/files.c:1643 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s : n'est pas une clé publique blindée.\n" #: build/files.c:1652 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s : échec de l'encodage.\n" #: build/files.c:1698 msgid "failed symlink" msgstr "" #: build/files.c:1754 build/files.c:1757 #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "" #: build/files.c:1764 #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1818 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "" #: build/files.c:1831 #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "" #: build/files.c:1920 #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1924 #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1929 #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "" #: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 msgid "failed to create directory" msgstr "échec de création du répertoire" #: build/files.c:1963 msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "" #: build/files.c:2164 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n" #: build/files.c:2188 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "globale %%dev non autorisée : %s\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2202 #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s file %s: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %%files %s : %m\n" #: build/files.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Empty %s file %s\n" msgstr "Classificateur de fichier vide\n" #: build/files.c:2307 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé par la substitution : %s\n" #: build/files.c:2515 #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:2539 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Impossible de mélanger un %s spécial avec d'autres formes : %s\n" #: build/files.c:2555 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Plus d'un fichier sur la ligne : %s\n" #: build/files.c:2624 msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "" #: build/files.c:2741 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Mauvais fichier : %s : %s\n" #: build/files.c:2809 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés : %s\n" #: build/files.c:2822 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés) :\n" "%s" #: build/files.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "package %s already exists\n" msgstr "paquet %s déjà installé" #: build/files.c:2942 #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "" #: build/files.c:3191 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Traitement des fichiers : %s\n" #: build/files.c:3213 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "L'architecture de binaire (%d) ne correspond pas à celle du paquet (%d).\n" #: build/files.c:3219 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Binaires dépendants d'une arch dans un paquet noarch\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "échec de la création de l'archive dans le fichier %s : %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "échec de la création de l'archive : %s\n" #: build/pack.c:321 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Compression de charge inconnue : %s\n" #: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 #: sign/rpmgensig.c:626 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:401 #, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:415 msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "" #: build/pack.c:420 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:490 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: build/pack.c:497 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire le paquet : %s\n" #: build/pack.c:584 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Écrit : %s\n" #: build/pack.c:603 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Exécution_de « %s » :\n" #: build/pack.c:606 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "L'exécution de « %s » a échouée.\n" #: build/pack.c:610 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "La vérification du paquet « %s » a échouée.\n" #: build/pack.c:655 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "Ne peut créer %s : %s\n" #: build/pack.c:674 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le paquet %s : %s\n" #: build/pack.c:773 #, c-format msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" msgstr "" #: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "ligne %d : deuxième %s\n" #: build/parseChangelog.c:183 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "date incorrecte dans %%changelog : %s\n" #: build/parseChangelog.c:224 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n" #: build/parseChangelog.c:243 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "mauvaise date dans %%changelog : %s\n" #: build/parseChangelog.c:254 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n" #: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:284 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "absence de description dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:321 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "" #: build/parseDescription.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de la %%description : %s\n" #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:320 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvaise option %s : %s\n" #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:331 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ligne %d : trop de noms : %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%files : %s\n" #: build/parseFiles.c:73 #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%policies : %s\n" #: build/parsePreamble.c:70 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse dans le champ de balise : %s\n" #: build/parsePreamble.c:182 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro : %s\n" #: build/parsePreamble.c:188 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro n°%s : %u\n" #: build/parsePreamble.c:240 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Téléchargement de %s à %s\n" #: build/parsePreamble.c:242 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Impossible de télécharger %s\n" #: build/parsePreamble.c:312 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:330 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d définie plusieurs fois\n" #: build/parsePreamble.c:474 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architecture exclue : %s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architecture non incluse : %s\n" #: build/parsePreamble.c:484 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS exclus : %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non inclus : %s\n" #: build/parsePreamble.c:515 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:538 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:609 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire l'icône %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Type d'icône inconnu : %s\n" #: build/parsePreamble.c:649 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ligne %d : le tag n'accepte qu'un seul lexème : %s\n" #: build/parsePreamble.c:657 #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:659 #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:678 #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:684 msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:690 msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:778 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag mal formé : %s\n" #: build/parsePreamble.c:786 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag vide : %s\n" #: build/parsePreamble.c:847 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d : les préfixes ne doivent pas finir par un « / » : %s\n" #: build/parsePreamble.c:859 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d : le docdir doit commencer par un « / » : %s\n" #: build/parsePreamble.c:871 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "ligne %d : le champ Epoch doit être un nombre : %s\n" #: build/parsePreamble.c:908 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais %s : qualificatifs : %s\n" #: build/parsePreamble.c:942 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais format pour BuildArchitecture : %s\n" #: build/parsePreamble.c:949 #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:959 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "ligne %d seuls les sous-paquets noarch sont pris en charge : %s\n" #: build/parsePreamble.c:974 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erreur interne : tag bidon %d\n" #: build/parsePreamble.c:1072 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "ligne %d : %s est obsolète : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1133 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Mauvaise spécification de paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1178 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1181 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag inconnu : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1216 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} ne peux pas être vide\n" #: build/parsePreamble.c:1220 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} ne peut pas être « / »\n" #: build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Mauvaise source : %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:68 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Pas de numéro de patch %u\n" #: build/parsePrep.c:137 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Pas de numéro de source %u\n" #: build/parsePrep.c:259 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup : %s\n" #: build/parsePrep.c:275 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais argument à %%setup : %s\n" #: build/parsePrep.c:291 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvaise option à %%setup %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:467 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Numéro du patch invalide %s :%s\n" #: build/parsePrep.c:497 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ligne %d : deuxième %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "Les jetons de dépendance doivent commencer par un caractère alpha-numérique, " "'_' ou '/'" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Nom de version de fichier non autorisé" #: build/parseReqs.c:222 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "" #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 msgid "invalid dependency" msgstr "dépendance invalide" #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 msgid "Version required" msgstr "Version requise" #: build/parseReqs.c:282 msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" msgstr "" #: build/parseReqs.c:287 msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" msgstr "" #: build/parseReqs.c:290 msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" msgstr "" #: build/parseReqs.c:298 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "" #: build/parseReqs.c:311 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" #: build/parseReqs.c:339 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "ligne %d : %s : %s\n" #: build/parseScript.c:262 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ligne %d : les triggers doivent avoir -- : %s\n" #: build/parseScript.c:270 #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur d'analyse syntaxique %s : %s\n" #: build/parseScript.c:292 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "ligne %d : le script interne doit se terminer par '>' : %s\n" #: build/parseScript.c:298 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d : le nom du script doit commencer par un '/' : %s\n" #: build/parseScript.c:312 #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:343 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ligne %d : deuxième %s\n" #: build/parseScript.c:374 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "ligne %d : script interne non pris en charge :%s\n" #: build/parseScript.c:392 #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "" #: build/parseScript.c:398 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "" "ligne %d : arguments interprète non autorisé dans les déclencheurs : %s\n" #: build/parseSpec.c:232 #, c-format msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:266 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: build/parseSpec.c:424 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s :%d : argument attendu pour %s\n" #: build/parseSpec.c:449 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "ligne %d : %%if non terminé\n" #: build/parseSpec.c:454 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "ligne %d : macro non fermée ou mauvaise continuation de ligne\n" #: build/parseSpec.c:482 #, c-format msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:485 #, c-format msgid "%s: line %d: %s after %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:512 #, c-format msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:540 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: directive %%include mal-formée\n" #: build/parseSpec.c:779 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:808 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:844 #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:851 #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:867 #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:1028 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n" #: build/parseSpec.c:1083 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Le paquet n'a pas de %%description : %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" "Le module de stratégie '%s' dupliqué avec des types qui se chevauchent\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Les modules de base '%s' et '%s' ont des types qui se chevauchent\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Impossible d'obtenir des stratégie de l'en-tête\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule requiert un chemin de fichier\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Impossible d'encoder le fichier de stratégie : %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Impossible de déterminer un nom de la stratégie : %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "Le type '%s' donnée avec les autres types dans %%semodule %s. Compactage des " "types vers '%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse de %s : %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Tag %%semodule attendu : %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Manque le chemin du module à la ligne : %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Trop nombreux arguments en ligne : %s\n" #: build/policies.c:311 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Traitement de la stratégie : %s\n" #: build/rpmfc.c:186 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignorer l'expression régulière %s invalide\n" #: build/rpmfc.c:219 #, c-format msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:290 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s : %m\n" #: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossible de forker %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:324 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:410 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s a échoué : %x\n" #: build/rpmfc.c:414 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "échec de l'écriture de toutes les données de %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:1168 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Classificateur de fichier vide\n" #: build/rpmfc.c:1177 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Aucun fichier attributs configurés\n" #: build/rpmfc.c:1203 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) a échoué : %s\n" #: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load a échoué : %s\n" #: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "La reconnaissance du fichier « %s » a échoué : mode %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1483 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Trouver %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossible de trouver %s :\n" #: build/rpmfc.c:1540 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "" #: build/spec.c:88 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "" #: build/spec.c:91 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "" #: build/spec.c:471 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser " "syntaxique\n" #: lib/backend/db3.c:98 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "%s erreur(%d) de %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:101 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "%s erreur(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:289 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "options de db inconnues : \"%s\" ignoré.\n" #: lib/backend/db3.c:326 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:335 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:344 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:805 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:807 msgid "shared" msgstr "partagé" #: lib/backend/db3.c:807 msgid "exclusive" msgstr "exclusif" #: lib/backend/db3.c:889 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "type d'index %x invalide sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1067 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles « %s » de l'index %s : %s\n" #: lib/backend/db3.c:1097 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article « %s » dans %s\n" #: lib/backend/db3.c:1105 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article « %s » de %s\n" #: lib/backend/db3.c:1217 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "Erreur(%d) ajout de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1226 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "Erreur (%d) suppression de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1281 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquet\n" #: lib/backend/dbi.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" msgstr "Lexème %s invalide : %s\n" #: lib/backend/dbi.c:100 #, c-format msgid "Converting database from %s to %s backend\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:104 #, c-format msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/glue.c:102 msgid "Detected outdated index databases\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/glue.c:104 msgid "Rebuilding outdated index databases\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 #, c-format msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 #, c-format msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 #, c-format msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/sqlite.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n" #: lib/depends.c:87 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s est un Delta RPM et ne peut être installé directement\n" #: lib/depends.c:91 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Charge (%s) non pris en charge dans le paquet %s\n" #: lib/depends.c:361 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, %s ignoré\n" #: lib/depends.c:362 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n" #: lib/formats.c:42 msgid "(not a blob)" msgstr "(pas un blob ça)" #: lib/formats.c:43 msgid "(not a number)" msgstr "(n'est pas un nombre)" #: lib/formats.c:44 msgid "(not a string)" msgstr "(pas une chaîne)" #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 msgid "(invalid type)" msgstr "(type invalide)" #: lib/formats.c:255 msgid "(not base64)" msgstr "(pas base64)" #: lib/formats.c:315 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(type xml invalide)" #: lib/formats.c:360 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(pas une signature OpenPGP)" #: lib/formats.c:371 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Date invalide %u" #: lib/formats.c:419 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 msgid "replaced" msgstr "remplacé" #: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 msgid "not installed" msgstr "pas installé" #: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 msgid "net shared" msgstr "sur le réseau" #: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 msgid "wrong color" msgstr "fausse couleur" #: lib/formats.c:434 msgid "missing" msgstr "manquant" #: lib/formats.c:437 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: lib/fsm.c:725 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sauvé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:778 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s créé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:1076 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s : échec de la suppression : %s\n" #: lib/fsm.c:1077 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: lib/fsm.c:1077 msgid "file" msgstr "fichier" #: lib/header.c:319 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" #: lib/header.c:992 msgid "hdr load: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:1814 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/header.c:1836 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1844 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1866 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1875 #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #: lib/header.c:1883 #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #: lib/header.c:1919 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%) out of range" msgstr "" #: lib/header.c:1923 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%) out of range" msgstr "" #: lib/header.c:1945 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/header.c:1949 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:1963 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/header.c:1972 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" #: lib/header.c:1985 msgid "signature " msgstr "" #: lib/header.c:2001 msgid "hdr length: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:2019 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:356 msgid "invalid field width" msgstr "largeur du champ invalide" #: lib/headerfmt.c:362 #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:384 #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag format" msgstr "format de tag vide" #: lib/headerfmt.c:406 msgid "empty tag name" msgstr "nom de tag vide" #: lib/headerfmt.c:413 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:433 msgid "] expected at end of array" msgstr "] attendu à la fin du tableau" #: lib/headerfmt.c:445 msgid "unexpected ]" msgstr "] inattendu" #: lib/headerfmt.c:455 msgid "unexpected }" msgstr "} inattendu" #: lib/headerfmt.c:473 msgid "escaped char expected after \\" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:515 msgid "? expected in expression" msgstr "? attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:522 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ attendu après ? dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 msgid "} expected in expression" msgstr "} attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:542 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?" #: lib/headerfmt.c:560 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ attendu après : dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:582 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| attendu a la fin de l'expression" #: lib/headerfmt.c:757 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes" #: lib/package.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" msgstr "ligne %d : %s est obsolète : %s\n" #: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 #, c-format msgid "failed to load macro file %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:149 #, c-format msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:170 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:203 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression" #: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:206 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "définit MACRO avec pour valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:209 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:210 msgid "MACRO" msgstr "MACRO" #: lib/poptALL.c:212 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR" #: lib/poptALL.c:213 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:215 msgid "Specify target platform" msgstr "" #: lib/poptALL.c:215 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "Lire au lieu du(des) fichier(s) par défaut" #: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:220 msgid "load a single macro file" msgstr "" #: lib/poptALL.c:221 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:226 msgid "don't enable any plugins" msgstr "n'autoriser aucun plugin" #: lib/poptALL.c:229 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:231 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération" #: lib/poptALL.c:233 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:236 msgid "send stdout to CMD" msgstr "envoyer la sortie standard à CMD" #: lib/poptALL.c:237 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:242 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine" #: lib/poptALL.c:243 msgid "ROOT" msgstr "RACINE" #: lib/poptALL.c:245 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "utiliser la base de données dans RÉPERTOIRE" #: lib/poptALL.c:246 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lib/poptALL.c:249 msgid "display known query tags" msgstr "afficher les tags de requête connus" #: lib/poptALL.c:251 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc" #: lib/poptALL.c:253 msgid "provide less detailed output" msgstr "afficher moins de détails" #: lib/poptALL.c:255 msgid "provide more detailed output" msgstr "afficher plus de détails" #: lib/poptALL.c:257 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "afficher la version de rpm utilisé" #: lib/poptALL.c:260 msgid "debug payload file state machine" msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile" #: lib/poptALL.c:266 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "déboguer les E/S de rpmio" #: lib/poptALL.c:268 msgid "disable user namespace support" msgstr "" #: lib/poptALL.c:327 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s : table d'option mal configurée (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "les relogements doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "les relogement doivent contenir un =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "dans les relogements un / doit suivre le =" #: lib/poptI.c:118 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installer tous les fichiers, même si les configurations disent le contraire" #: lib/poptI.c:122 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "retirer tous les paquets qui correspondent à (normalement on " "retourne une erreur si le correspond à plusieurs paquets" #: lib/poptI.c:127 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "déplacer les fichiers dans le paquet non délocalisable" #: lib/poptI.c:131 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "Afficher la dépendance des boucles comme alerte" #: lib/poptI.c:135 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "désinstaller un paquet" #: lib/poptI.c:135 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:138 #, fuzzy msgid "do not install artifacts" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 msgid "do not install documentation" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:146 msgid "skip files with leading component " msgstr "sauter les fichiers commence par le indiqué" #: lib/poptI.c:147 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:150 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:154 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "met à jour le(s) paquet(s) déjà installé(s)" #: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 msgid "+" msgstr " +" #: lib/poptI.c:157 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquet s'installe (avec -v " "c'est bien(tm))" #: lib/poptI.c:160 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquet" #: lib/poptI.c:163 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquet" #: lib/poptI.c:166 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation" #: lib/poptI.c:169 msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "" #: lib/poptI.c:171 msgid "install documentation" msgstr "installer la documentation" #: lib/poptI.c:174 msgid "install package(s)" msgstr "installer le(s) paquet(s)" #: lib/poptI.c:177 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "" "mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers" #: lib/poptI.c:183 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 msgid "don't verify digest of files" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers" #: lib/poptI.c:191 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers" #: lib/poptI.c:193 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne pas installer les fichiers des contextes de sécurité" #: lib/poptI.c:195 msgid "don't install file capabilities" msgstr "" #: lib/poptI.c:199 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "ne pas réarranger l'ordre d'installation des paquets pour satisfaire les " "dépendances" #: lib/poptI.c:203 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquet" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:225 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquet" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin" #: lib/poptI.c:234 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:237 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:241 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "mettre à jour avec un paquet plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça " "automatiquement" #: lib/poptI.c:245 msgid "print percentages as package installs" msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquet" #: lib/poptI.c:247 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "déplace le paquet vers , si déplacable" #: lib/poptI.c:248 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:250 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloge les fichiers du chemin vers " #: lib/poptI.c:251 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:254 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Ignorer les conflits de fichier entre les paquets" #: lib/poptI.c:257 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "réinstalle si le paquet est déjà installé" #: lib/poptI.c:259 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas" #: lib/poptI.c:262 msgid "upgrade package(s)" msgstr "mises à jour des paquets" #: lib/poptI.c:266 msgid "reinstall package(s)" msgstr "réinstaller le(s) paquet(s)" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify all packages" msgstr "vérifier/demander à tous les paquets" #: lib/poptQV.c:81 msgid "rpm checksig mode" msgstr "mode rpm vérifsign" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "vérifier/demander un paquet possèdant un fichier" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "vérifier/questionner le(s) paquet(s) d'un même groupe" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify a package file" msgstr "vérifier/questionner un fichier paquet" #: lib/poptQV.c:90 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identifieur de paquet" #: lib/poptQV.c:92 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identificateur d'entête" #: lib/poptQV.c:95 msgid "rpm query mode" msgstr "mode de requête de rpm" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query/verify a header instance" msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquet(s) à partir de la transaction " "d'installation" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "questionner le(s) paquet(s) surveillé(s) par le paquet" #: lib/poptQV.c:103 msgid "rpm verify mode" msgstr "mode de vérification de rpm" #: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui fourni(ssen)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:122 msgid "do not glob arguments" msgstr "Ne pas passer des arguments" #: lib/poptQV.c:124 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne traite pas les fichiers non-paquet comme manifestes" #: lib/poptQV.c:193 msgid "only include configuration files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:196 msgid "only include documentation files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:199 msgid "only include license files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:202 msgid "only include artifact files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:205 #, c-format msgid "exclude %%ghost files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:208 #, c-format msgid "exclude %%config files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:211 #, c-format msgid "exclude %%artifact files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:223 msgid "dump basic file information" msgstr "débite les informations de base des fichiers" #: lib/poptQV.c:227 msgid "list files in package" msgstr "lister les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:233 msgid "display the states of the listed files" msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état" #: lib/poptQV.c:251 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers" #: lib/poptQV.c:254 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers" #: lib/poptQV.c:257 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:260 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:263 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers" #: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers" #: lib/poptQV.c:272 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne pas vérifier la sécurité des fichiers" #: lib/poptQV.c:274 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "ne pas vérifier les capacités des fichiers" #: lib/poptQV.c:276 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification" #: lib/psm.c:148 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Éléments rpmlib manquants pour %s:\n" #: lib/psm.c:185 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "paquet source attendu, paquet binaire trouvé\n" #: lib/psm.c:196 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "le paquet source ne contient pas de fichier .spec\n" #: lib/psm.c:610 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s : %s\n" #: lib/psm.c:611 msgid " on file " msgstr " dans fichier " #: lib/query.c:108 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "format incorrect : %s\n" #: lib/query.c:124 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(Ne contient pas de fichiers)\n" #: lib/query.c:153 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:156 msgid "replaced " msgstr "remplacé " #: lib/query.c:159 msgid "not installed " msgstr "non installé " #: lib/query.c:162 msgid "net shared " msgstr "sur le réseau " #: lib/query.c:165 msgid "wrong color " msgstr "fausse couleur" #: lib/query.c:168 msgid "(no state) " msgstr "(pas d'état) " #: lib/query.c:171 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(%3d iconnu) " #: lib/query.c:191 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "le paquet n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n" #: lib/query.c:225 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "le paquet n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n" #: lib/query.c:326 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquet\n" #: lib/query.c:333 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "aucun paquet ne surveille %s\n" #: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformé : %s\n" #: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "aucun paquet ne correspond à %s : %s\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:399 #, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:406 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:413 #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:420 #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:427 #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:434 #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:442 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "aucun paquet ne fournit %s\n" #: lib/query.c:474 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichier %s : %s\n" #: lib/query.c:477 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquet\n" #: lib/query.c:488 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numéro de paquet invalide : %s\n" #: lib/query.c:495 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "l'enregistrement %u n'a pas pu être lu\n" #: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "le paquet %s n'est pas installé\n" #: lib/query.c:535 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag inconnu: « %s »\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s : importation de la clé %d échouée.\n" #: lib/rpmchecksig.c:64 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s : la clés %d n'est pas une clé publique blindée.\n" #: lib/rpmchecksig.c:109 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s : l'importation de lecture a échoué (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:246 msgid "DIGESTS" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:246 msgid "digests" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:250 msgid "SIGNATURES" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:250 msgid "signatures" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:252 msgid "NOT OK" msgstr "PAS OK" #: lib/rpmchecksig.c:252 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s : échec de l'ouverture : %s\n" #: lib/rpmchroot.c:102 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire courant : %m\n" #: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s : répertoire chroot non établies\n" #: lib/rpmchroot.c:137 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossible de changer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmchroot.c:163 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmdb.c:67 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Génération d'index manquant(s) %d, merci d'attendre...\n" #: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "impossible d'ouvrir l'index %s en utilisant %s - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:462 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n" #: lib/rpmdb.c:973 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader : ignoré" #: lib/rpmdb.c:989 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n" #: lib/rpmdb.c:1101 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s : regexec a échoué :%s\n" #: lib/rpmdb.c:1282 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s : regcomp a échoué :%s\n" #: lib/rpmdb.c:1445 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator : ignoré" #: lib/rpmdb.c:1532 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb : l'entête #%u endommagée a été récupérée -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2067 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s : impossible de lire l'entête à 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2410 msgid "could not move new database in place\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2413 #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2424 #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2431 #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2502 msgid "no dbpath has been set" msgstr "aucun dbpath fournit" #: lib/rpmdb.c:2520 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" #: lib/rpmdb.c:2555 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "l'entête #%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2570 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n" #: lib/rpmdb.c:2587 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Ne peut reconstruire la base de données : la base originale reste telle " "qu'elle est\n" #: lib/rpmdb.c:2600 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n" #: lib/rpmds.c:700 msgid "NO " msgstr "NON" #: lib/rpmds.c:700 msgid "YES" msgstr "OUI" #: lib/rpmds.c:1078 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les " "versions." #: lib/rpmds.c:1081 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich," "IndexRep), pas en tant que chemin." #: lib/rpmds.c:1085 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "La charge du paquet est compressée avec bzip2." #: lib/rpmds.c:1090 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "La charge du paquet est compressée avec xz." #: lib/rpmds.c:1093 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "La charge du paquet est compressée avec lzma." #: lib/rpmds.c:1097 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" "le(s) fichier(s) de la charge utile du paquet ont « ./ » comme préfixe." #: lib/rpmds.c:1100 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "le nom-version-révision du paquet n'est pas implicitement fourni." #: lib/rpmds.c:1103 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés." #: lib/rpmds.c:1106 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes." #: lib/rpmds.c:1109 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet." #: lib/rpmds.c:1112 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "les scriptlets du paquet pourrait accéder à la base de données rpm pendant " "l'installation." #: lib/rpmds.c:1116 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "prise en charge interne pour les scripts LUA." #: lib/rpmds.c:1120 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "l'algorithme de hachage de fichier est configurable par paquet" #: lib/rpmds.c:1124 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "prise en charge des capacités du fichier POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:1128 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "les scriptlets du paquet peut être étendu lors de l'installation." #: lib/rpmds.c:1131 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "la comparaison de dépendances prend en charge les versions avec tilde." #: lib/rpmds.c:1134 msgid "dependency comparison supports versions with caret." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1137 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "supporte les fichiers supérieurs à 4GB" #: lib/rpmds.c:1140 msgid "support for rich dependencies." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1143 msgid "support for dynamic buildrequires." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1147 msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1300 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1341 msgid "Name required" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1378 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1390 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1406 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1414 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1416 msgid "Empty rich dependency" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1434 #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1454 msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1585 msgid "Junk after rich dependency" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:800 #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:807 #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1364 #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1369 #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2348 msgid "Bad magic" msgstr "Mauvaise magie, blah" #: lib/rpmfi.c:2349 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Entête mauvais ou illisible" #: lib/rpmfi.c:2372 msgid "Header size too big" msgstr "Entête trop gros" #: lib/rpmfi.c:2373 msgid "File too large for archive" msgstr "Fichier trop grand pour l'archive" #: lib/rpmfi.c:2374 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: lib/rpmfi.c:2375 msgid "Missing file(s)" msgstr "Fichier(s) manquant(s)" #: lib/rpmfi.c:2376 msgid "Digest mismatch" msgstr "Digest ne correspond pas" #: lib/rpmfi.c:2377 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/rpmfi.c:2378 msgid "Archive file not in header" msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive" #: lib/rpmfi.c:2382 msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2389 msgid " failed - " msgstr " échec - " #: lib/rpmfi.c:2392 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (erreur 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 #: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "" "%s: n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet)\n" "\n" #: lib/rpminstall.c:137 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Mise à jour / installation...\n" #: lib/rpminstall.c:139 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Nettoyage/suppression...\n" #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation... " #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Verifying..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Préparation des paquets..." #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Verifying packages..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dépendances requises:\n" #: lib/rpminstall.c:324 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s : n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet) : %s\n" #: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/rpminstall.c:500 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: lib/rpminstall.c:512 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s ignoré - échec du transfert\n" #: lib/rpminstall.c:582 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "le paquet %s n'est pas localisable\n" #: lib/rpminstall.c:613 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erreur en lisant %s\n" #: lib/rpminstall.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "« %s » spécifie plusieurs paquets\n" #: lib/rpminstall.c:747 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: lib/rpminstall.c:753 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" #: lib/rpmlead.c:95 msgid "not an rpm package" msgstr "pas un paquet rpm" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "illegal signature type" msgstr "type de signature illégale" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "pas de prise en charge de la version du paquet RPM" #: lib/rpmlead.c:118 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "échec de lecture : %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 msgid "not an rpm package\n" msgstr "pas un paquet rpm\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "Impossible de créer %s verrou sur %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:136 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "attente pour %s verrou sur %s\n" #: lib/rpmplugins.c:67 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Impossible de dlopen %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:77 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Impossible de résoudre le symbole %s : %s\n" #: lib/rpmplugins.c:159 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s non configuré\n" #: lib/rpmplugins.c:204 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s non chargé\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "différent" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "le paquet %s est prévu pour une architecture %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "le paquet %s est prévu pour le système d'exploitation %s" #: lib/rpmprob.c:123 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paquet %s déjà installé" #: lib/rpmprob.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not installed" msgstr "le paquet %s n'est pas installé\n" #: lib/rpmprob.c:128 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "le chemin %s dans le paquet %s n'est pas localisable" #: lib/rpmprob.c:133 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s" #: lib/rpmprob.c:138 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du " "paquet %s" #: lib/rpmprob.c:143 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "le paquet %s (plus récent que %s) est déjà installé" #: lib/rpmprob.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "installing package %s needs %%cB more space on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquetage %s nécessite %%cB sur le système de fichiers " "%s" #: lib/rpmprob.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % more inodes on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquet %s nécessite % inodes sur le système de fichiers " "%s" #: lib/rpmprob.c:162 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s est nécessaire pour %s%s" #: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 msgid "(installed) " msgstr "(déjà installé) " #: lib/rpmprob.c:166 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entre en conflit avec %s%s" #: lib/rpmprob.c:170 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s est rendu obsolète par %s%s" #: lib/rpmprob.c:174 #, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:179 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquet %s" #: lib/rpmrc.c:221 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "il manque un second ':' à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:224 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:369 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ligne de données incomplète à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s :%d\n" #: lib/rpmrc.c:381 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS : %s (%s : %d)\n" #: lib/rpmrc.c:412 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "valeur par défaut incomplète à la ligne %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:417 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:522 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument manquant pour %s à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:550 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s : %d : %m\n" #: lib/rpmrc.c:563 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante pour %s à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:631 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "mauvaise option '%s' à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:971 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Échec de la lecture du vecteur auxiliaire, /proc est-il monté ?\n" #: lib/rpmrc.c:1468 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "système inconnu : %s\n" #: lib/rpmrc.c:1470 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Contactez %s\n" #: lib/rpmrc.c:1603 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s en lecture : %m.\n" "\n" #: lib/rpmrc.c:1621 msgid "failed to register exit handler" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:147 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:152 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire courant : %m" #: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "le support du scriptlet n'est pas intégrer\n" #: lib/rpmscript.c:226 #, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:281 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer de fichier temporaire pour %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:316 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier : %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:356 #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:374 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "scriptlet %s échoué, waitpid(%d) rc %d : %s\n" #: lib/rpmscript.c:378 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "scriptlet %s échoué, signal %d\n" #: lib/rpmscript.c:381 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s scriptlet échoué, état de sortie %d\n" #: lib/rpmtd.c:248 msgid "Unknown format" msgstr "Format inconnu" #: lib/rpmte.c:757 msgid "install" msgstr "installer" #: lib/rpmte.c:758 msgid "erase" msgstr "effacer" #: lib/rpmte.c:759 msgid "rpmdb" msgstr "" #: lib/rpmts.c:101 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données paquet dans %s\n" #: lib/rpmts.c:204 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:222 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' manquante dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:230 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' manquante dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: la lecture de la clé publique a échoué.\n" #: lib/rpmts.c:1077 #, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1234 msgid "transaction" msgstr "transaction" #: lib/rpmvs.c:154 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:160 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:180 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:190 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:197 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:209 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 #, c-format msgid "%s%s%s %s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:268 msgid "digest" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:273 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:281 msgid "signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:308 msgid "header" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:308 msgid "package" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:532 msgid "Header " msgstr "Entête " #: lib/rpmvs.c:533 msgid "Payload " msgstr "" #: lib/signature.c:213 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n" #: lib/transaction.c:1244 msgid "no signature" msgstr "" #: lib/transaction.c:1244 msgid "no digest" msgstr "" #: lib/transaction.c:1633 msgid "skipped" msgstr "sauté" #: lib/transaction.c:1633 msgid "failed" msgstr "échoué" #: lib/verify.c:328 msgid "no state" msgstr "pas d'état" #: lib/verify.c:330 msgid "unknown state" msgstr "état inconnu" #: lib/verify.c:386 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manque %c %s" #: lib/verify.c:441 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dépendances non satisfaites pour %s :\n" #: plugins/prioreset.c:29 #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "" #: plugins/prioreset.c:40 #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:69 msgid "Failed to initialize NSS library\n" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:80 #, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "" #: rpmio/expression.c:347 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n" #: rpmio/expression.c:377 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&" msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n" #: rpmio/expression.c:386 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n" #: rpmio/expression.c:414 msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" msgstr "" #: rpmio/expression.c:416 msgid "macro expansion did not return an integer" msgstr "" #: rpmio/expression.c:417 #, c-format msgid "expanded string: %s\n" msgstr "" #: rpmio/expression.c:446 #, fuzzy msgid "unterminated string in expression" msgstr "{ attendu après ? dans l'expression" #: rpmio/expression.c:460 #, fuzzy msgid "invalid version" msgstr "(type invalide)" #: rpmio/expression.c:465 msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" msgstr "" #: rpmio/expression.c:469 #, fuzzy msgid "parse error in expression" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: rpmio/expression.c:507 #, fuzzy msgid "unmatched (" msgstr "( non fermée\n" #: rpmio/expression.c:530 #, fuzzy msgid "- only on numbers" msgstr "- seulement sur des nombres\n" #: rpmio/expression.c:549 #, fuzzy msgid "unexpected end of expression" msgstr "| attendu a la fin de l'expression" #: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 #: rpmio/expression.c:934 #, fuzzy msgid "syntax error in expression" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 #: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 #, fuzzy msgid "types must match" msgstr "les types doivent correspondre\n" #: rpmio/expression.c:604 msgid "division by zero" msgstr "" #: rpmio/expression.c:612 #, fuzzy msgid "* and / not supported for versions" msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n" #: rpmio/expression.c:615 #, fuzzy msgid "* and / not supported for strings" msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n" #: rpmio/expression.c:668 #, fuzzy msgid "+ and - not supported for versions" msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n" #: rpmio/expression.c:674 #, fuzzy msgid "- not supported for strings" msgstr "- non prix en charge sur des chaînes de caractères\n" #: rpmio/macro.c:348 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:378 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vide)\n" #: rpmio/macro.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n" #: rpmio/macro.c:634 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:639 #, c-format msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:683 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n" #: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n" #: rpmio/macro.c:753 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n" #: rpmio/macro.c:758 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "La macro %%%s a besoin d'un espace avant le corps\n" #: rpmio/macro.c:762 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n" #: rpmio/macro.c:848 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "Macro %%%s définie mais non utilisée sans portée\n" #: rpmio/macro.c:968 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1027 #, c-format msgid "no such macro: '%s'\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1390 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Trop de niveaux de récursivité dans l'expansion de la macro. Il est " "probablement causée par une déclaration de macro récursive.\n" #: rpmio/macro.c:1420 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminé: %s\n" #: rpmio/macro.c:1475 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n" #: rpmio/macro.c:1487 #, fuzzy msgid "argument expected" msgstr "] inattendu" #: rpmio/macro.c:1487 #, fuzzy msgid "unexpected argument" msgstr "] inattendu" #: rpmio/macro.c:1796 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:95 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fichier %s : %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:169 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n" #: rpmio/rpmio.c:301 msgid "[none]" msgstr "[Aucun]" #: rpmio/rpmlog.c:81 msgid "(no error)" msgstr "(pas d'erreur)" #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale : " #: rpmio/rpmlog.c:194 msgid "error: " msgstr "erreur : " #: rpmio/rpmlog.c:195 msgid "warning: " msgstr "attention : " #: rpmio/rpmlog.c:269 msgid "Error writing to log" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:578 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le scriptlet lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:596 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le script lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "script lua échoué : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:615 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le fichier lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:836 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "crochet lua échoué : %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1169 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, clé ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1177 msgid "(none)" msgstr "(none)" #: rpmio/rpmsq.c:37 #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:106 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s : échec de Fwrite : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:112 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s : Fread a échoué : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s : Fflush échoué : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:141 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Signature PGP non supportée\n" #: sign/rpmgensig.c:147 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Algorithme %u de hashage PGP non supporté\n" #: sign/rpmgensig.c:160 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Algorithme %u clé publique PGP non supporté\n" #: sign/rpmgensig.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s : %m\n" #: sign/rpmgensig.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %%files %s : %m\n" #: sign/rpmgensig.c:220 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s : %m\n" #: sign/rpmgensig.c:246 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le pipe\n" #: sign/rpmgensig.c:253 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:268 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec échoué (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:296 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "échec de gpg à écrire la signature\n" #: sign/rpmgensig.c:313 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossible de lire la signature\n" #: sign/rpmgensig.c:440 msgid "file signing support not built in\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:514 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s : échec de rpmReadSignature : %s" #: sign/rpmgensig.c:521 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s : échec de headerRead %s\n" #: sign/rpmgensig.c:526 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Ne peut signer les paquets RPM v3\n" #: sign/rpmgensig.c:562 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s contient déjà une signature identique, ignoré\n" #: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s : échec de rpmWriteSignature : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:607 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp échoué\n" #: sign/rpmgensig.c:614 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s : échec de writeLead : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:639 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "remplacer %s à échouer : %s\n" #: sign/rpmsignfiles.c:55 msgid "sign_hash failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:84 msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:104 msgid "signFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:109 msgid "headerPutString failed\n" msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s : échec de la lecture de la liste de paquetages : %s\n" #: tools/rpmgraph.c:219 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entête+charge_utile" #, c-format #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s : %s : %s\n" #, c-format #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %b %d %Y" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" #~ msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #~ msgid "! only on numbers\n" #~ msgstr "! seulement sur des nombres\n" #~ msgid "&& and || not suported for strings\n" #~ msgstr "&& et || ne sont pas prix en charge sur des chaînes de caractères\n" #, c-format #~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" #~ msgstr "Erreur de lecture du fichiers %%files %s : %m\n" #, c-format #~ msgid "Could not open %s file: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" #, c-format #~ msgid "failed to load macro file %s" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier macro %s"