# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Göran Uddeborg , 2011,2013,2015 # Göran Uddeborg , 2011,2013,2015 # Göran Uddeborg , 2017. #zanata # Panu Matilainen , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 04:02-0500\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: cliutils.c:21 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec misslyckades\n" #: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n" #: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n" #: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n" #: rpm2cpio.c:79 #, c-format msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" msgstr "" #: rpmbuild.c:120 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n" #: rpmbuild.c:145 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 #: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:148 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: rpmbuild.c:151 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: rpmbuild.c:154 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen i " #: rpmbuild.c:157 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: rpmbuild.c:160 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: rpmbuild.c:163 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" #: rpmbuild.c:170 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 #: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:173 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: rpmbuild.c:179 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen från " #: rpmbuild.c:182 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: rpmbuild.c:185 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: rpmbuild.c:188 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: rpmbuild.c:191 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build " "requires" msgstr "" #: rpmbuild.c:195 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 #: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:198 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: rpmbuild.c:201 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: rpmbuild.c:204 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen från " #: rpmbuild.c:207 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: rpmbuild.c:210 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: rpmbuild.c:213 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: rpmbuild.c:216 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" #: rpmbuild.c:219 msgid "build binary package from " msgstr "bygg binärpaket från " #: rpmbuild.c:226 msgid "override build root" msgstr "åsidosätt byggrot" #: rpmbuild.c:228 msgid "run build in current directory" msgstr "kör bygget i aktuell katalog" #: rpmbuild.c:230 msgid "remove build tree when done" msgstr "ta bort byggträd efteråt" #: rpmbuild.c:232 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil" #: rpmbuild.c:234 msgid "debug file state machine" msgstr "felsök filtillståndsmaskin" #: rpmbuild.c:236 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "utför inga steg i byggnationen" #: rpmbuild.c:238 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "verifiera inte byggberoenden" #: rpmbuild.c:240 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering" #: rpmbuild.c:244 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen" #: rpmbuild.c:246 #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen" #: rpmbuild.c:248 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen" #: rpmbuild.c:251 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen" #: rpmbuild.c:253 msgid "remove sources when done" msgstr "ta bort källkod efteråt" #: rpmbuild.c:255 msgid "remove specfile when done" msgstr "ta bort specfil efteråt" #: rpmbuild.c:257 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)" #: rpmbuild.c:259 msgid "override target platform" msgstr "åsidosätt målplattform" #: rpmbuild.c:276 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Byggflaggor med [ | | ]:" #: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:" #: rpmbuild.c:300 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n" #: rpmbuild.c:361 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n" #: rpmbuild.c:376 #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n" #: rpmbuild.c:387 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n" #: rpmbuild.c:393 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n" #: rpmbuild.c:463 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n" #: rpmbuild.c:467 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n" #: rpmbuild.c:474 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n" #: rpmbuild.c:534 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Bygger målplattformar: %s\n" #: rpmbuild.c:542 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Bygger för målet %s\n" #: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "initiera databas" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "verifiera databasfiler" #: rpmdb.c:29 #, fuzzy msgid "salvage database" msgstr "initiera databas" #: rpmdb.c:31 msgid "export database to stdout header list" msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista" #: rpmdb.c:34 msgid "import database from stdin header list" msgstr "importera databasen från standard in huvudlista" #: rpmdb.c:41 msgid "Database options:" msgstr "Databasflaggor:" #: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "enbart ett huvudläge kan anges" #: rpmkeys.c:20 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifiera paketsignatur(er)" #: rpmkeys.c:22 msgid "import an armored public key" msgstr "importera en publik nyckel med skal" #: rpmkeys.c:24 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte" #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen" #: rpmkeys.c:36 msgid "Keyring options:" msgstr "Nyckelringsflaggor:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 msgid "no arguments given" msgstr "inga argument angivna" #: rpm.c:35 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:" #: rpm.c:38 msgid "Query/Verify file selection options:" msgstr "" #: rpm.c:41 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):" #: rpm.c:44 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):" #: rpm.c:47 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:" #: rpm.c:98 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången" #: rpm.c:102 msgid "unexpected query flags" msgstr "oväntade frågeflaggor" #: rpm.c:105 msgid "unexpected query format" msgstr "oväntat frågeformat" #: rpm.c:108 msgid "unexpected query source" msgstr "oväntad frågekälla" #: rpm.c:127 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram" #: rpm.c:129 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation" #: rpm.c:132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpm.c:135 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras" #: rpm.c:138 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras" #: rpm.c:141 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argument till --prefix måste börja med /" #: rpm.c:144 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering" #: rpm.c:148 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering" #: rpm.c:152 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:156 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:160 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:164 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas" #: rpm.c:168 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:172 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:177 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:181 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas" #: rpm.c:185 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpm.c:190 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpm.c:195 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller " "raderas" #: rpm.c:200 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller " "raderas" #: rpm.c:204 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -" "verifikation" #: rpm.c:208 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering" #: rpm.c:228 msgid "no packages given for erase" msgstr "inga paket angivna att radera" #: rpm.c:262 msgid "no packages given for install" msgstr "inga paket angivna för installation" #: rpm.c:271 rpmspec.c:73 msgid "no arguments given for query" msgstr "inga parametrar angivna för fråga" #: rpm.c:285 msgid "no arguments given for verify" msgstr "inga parametrar angivna för verifiering" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "signera paket" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "tag bort paketsignaturer" #: rpmsign.c:37 #, fuzzy msgid "create rpm v3 header+payload signatures" msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur" #: rpmsign.c:41 msgid "sign package(s) files" msgstr "signera paketfiler" #: rpmsign.c:43 msgid "use file signing key " msgstr "använd signeringsnyckeln " #: rpmsign.c:44 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:46 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "fråga efter lösenords för filsigneringsnyckeln" #: rpmsign.c:53 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturflaggor:" #: rpmsign.c:105 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n" #: rpmsign.c:118 #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" "Du måste sätta ”%%_file_signing_key” i din makrofil eller på kommandoraden " "med --fskpath\n" #: rpmsign.c:171 msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "--fskpath kan endast anges när filer signeras" #: rpmspec.c:24 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut" #: rpmspec.c:26 msgid "query spec file(s)" msgstr "fråga spec-fil(er)" #: rpmspec.c:28 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)" #: rpmspec.c:30 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" msgstr "arbeta på binära rpm:er som skulle ha byggts från spec" #: rpmspec.c:32 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec" #: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 msgid "use the following query format" msgstr "använd följande frågeformat" #: rpmspec.c:43 msgid "Spec options:" msgstr "Spec-flaggor:" #: rpmspec.c:85 msgid "no arguments given for parse" msgstr "inga parametrar angivna för tolkning" #: build/build.c:35 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "kan inte tolka SOURCE_DATE_EPOCH\n" #: build/build.c:64 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n" #: build/build.c:171 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n" #: build/build.c:176 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n" #: build/build.c:209 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Kör(%s): %s\n" #: build/build.c:212 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n" #: build/build.c:279 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n" #: build/build.c:310 #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "sätter %s=%s\n" #: build/build.c:436 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-byggfel:\n" #: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "”(” saknas i %s %s\n" #: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "”)” saknas i %s(%s\n" #: build/files.c:379 build/files.c:685 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n" #: build/files.c:491 #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "”%s” saknas i %s(%s)\n" #: build/files.c:540 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n" #: build/files.c:580 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:589 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n" #: build/files.c:601 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n" #: build/files.c:706 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:713 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:828 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n" #: build/files.c:838 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n" #: build/files.c:889 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n" #: build/files.c:1009 #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "kan inte tolka %s=%s\n" #: build/files.c:1026 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n" #: build/files.c:1080 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n" #: build/files.c:1202 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n" #: build/files.c:1208 #, c-format msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1214 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n" #: build/files.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)" #: build/files.c:1372 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n" #: build/files.c:1416 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n" #: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Filen hittades inte: %s\n" #: build/files.c:1438 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Inte en katalog: %s\n" #: build/files.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read content of file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n" #: build/files.c:1633 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n" #: build/files.c:1639 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n" #: build/files.c:1643 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n" #: build/files.c:1652 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: misslyckades att koda\n" #: build/files.c:1698 msgid "failed symlink" msgstr "misslyckad symlänk" #: build/files.c:1754 build/files.c:1757 #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "Dubblerat bygg-id, stat %s: %m\n" #: build/files.c:1764 #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "Dubblerade bygg-id:n %s och %s\n" #: build/files.c:1818 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "makrot _build_id_links är inte satt, antar ”compat”\n" #: build/files.c:1831 #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "makrot _build_id_links är satt till det okända värdet ”%s”\n" #: build/files.c:1920 #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "fel när bygg-id lästes i %s: %s\n" #: build/files.c:1924 #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "Bygg-id saknas i %s\n" #: build/files.c:1929 #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "Bygg-id hittat i %s är för litet\n" #: build/files.c:1930 #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "Bygg-id hittat i %s är för stort\n" #: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 msgid "failed to create directory" msgstr "misslyckades att skapa katalog" #: build/files.c:1963 msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "Blandning av huvud-ELF och felsökningsfiler i paketet" #: build/files.c:2164 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n" #: build/files.c:2188 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n" #: build/files.c:2202 #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n" #: build/files.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s file %s: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n" #: build/files.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Empty %s file %s\n" msgstr "Tom %%files-fil %s\n" #: build/files.c:2307 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n" #: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:2515 #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "Specialfil i genererad fillista: %s\n" #: build/files.c:2539 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n" #: build/files.c:2555 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n" #: build/files.c:2624 msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "Att generera bygg-id-länkar misslyckades\n" #: build/files.c:2741 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2809 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n" #: build/files.c:2822 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n" "%s" #: build/files.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "package %s already exists\n" msgstr "rad %d: %s: paket %s finns redan\n" #: build/files.c:2942 #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "%s mappades till flera filnamn" #: build/files.c:3191 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Bearbetar filer: %s\n" #: build/files.c:3213 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n" #: build/files.c:3219 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n" #: build/pack.c:321 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n" #: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 #: sign/rpmgensig.c:626 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n" #: build/pack.c:401 #, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:415 msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion\n" #: build/pack.c:420 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva ett huvud till %s: %s\n" #: build/pack.c:490 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:497 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n" #: build/pack.c:584 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:603 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Kör ”%s”:\n" #: build/pack.c:606 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n" #: build/pack.c:610 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n" #: build/pack.c:655 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: build/pack.c:674 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n" #: build/pack.c:773 #, c-format msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" msgstr "" #: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "rad %d: andra %s\n" #: build/parseChangelog.c:183 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:224 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n" #: build/parseChangelog.c:232 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ofullständig %%changelog-post\n" #: build/parseChangelog.c:243 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:254 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n" #: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "saknat namn i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:284 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:321 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "rad %d: andra %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:320 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:331 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rad %d: För många namn: %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:73 #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "rad %d: flera %%files för paketet ”%s”\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:70 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n" #: build/parsePreamble.c:182 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n" #: build/parsePreamble.c:188 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n" #: build/parsePreamble.c:240 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Hämtar %s till %s\n" #: build/parsePreamble.c:242 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s\n" #: build/parsePreamble.c:312 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n" #: build/parsePreamble.c:330 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d definierat flera gånger\n" #: build/parsePreamble.c:474 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:479 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:484 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS är uteslutet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:489 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS är inte medtaget: %s\n" #: build/parsePreamble.c:515 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:538 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:609 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Okänd ikontyp: %s\n" #: build/parsePreamble.c:649 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:657 #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "rad %d: %s i: %s\n" #: build/parsePreamble.c:659 #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s i: %s\n" #: build/parsePreamble.c:678 #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)" #: build/parsePreamble.c:684 msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "Möjligt oexpanderat makro" #: build/parsePreamble.c:690 msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "Otillåten sekvens ”..”" #: build/parsePreamble.c:778 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:786 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:847 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:859 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n" #: build/parsePreamble.c:871 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n" #: build/parsePreamble.c:908 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n" #: build/parsePreamble.c:942 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:949 #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "rad %d: dubblerad BuildArch-post: %s\n" #: build/parsePreamble.c:959 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n" #: build/parsePreamble.c:974 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n" #: build/parsePreamble.c:1072 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1133 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n" #: build/parsePreamble.c:1178 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "Binärt rpm-paket hittat. Spec-fil förväntades!\n" #: build/parsePreamble.c:1181 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1216 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n" #: build/parsePreamble.c:1220 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n" #: build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Dålig källa: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:68 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Inget patch-nummer %u\n" #: build/parsePrep.c:137 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Inget källkodsnummer %u\n" #: build/parsePrep.c:259 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:275 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:291 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:467 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:497 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rad %d: andra %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Filnamn med version inte tillåtet" #: build/parseReqs.c:222 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ" #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 msgid "invalid dependency" msgstr "ogiltigt beroende" #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 msgid "Version required" msgstr "Version krävs" #: build/parseReqs.c:282 msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" msgstr "" #: build/parseReqs.c:287 msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" msgstr "" #: build/parseReqs.c:290 msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" msgstr "" #: build/parseReqs.c:298 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare" #: build/parseReqs.c:311 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen" #: build/parseReqs.c:339 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "rad %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:262 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n" #: build/parseScript.c:270 #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "rad %d: saknat trigger-villkor: %s\n" #: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n" #: build/parseScript.c:292 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n" #: build/parseScript.c:298 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n" #: build/parseScript.c:312 #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n" #: build/parseScript.c:343 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rad %d: En andra %s\n" #: build/parseScript.c:374 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n" #: build/parseScript.c:392 #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "rad %d: filtriggervillkor måste börja med ”/”: %s" #: build/parseScript.c:398 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n" #: build/parseSpec.c:232 #, c-format msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:266 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:424 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n" #: build/parseSpec.c:449 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n" #: build/parseSpec.c:454 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n" #: build/parseSpec.c:482 #, c-format msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:485 #, c-format msgid "%s: line %d: %s after %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:512 #, c-format msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:540 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n" #: build/parseSpec.c:779 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n" #: build/parseSpec.c:808 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n" #: build/parseSpec.c:844 #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "rad %d: %%end tar inte några argument: %s\n" #: build/parseSpec.c:851 #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "rad %d: %%end förväntades inte här, ingen sektion att avsluta: %s\n" #: build/parseSpec.c:867 #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "rad %d tillhör inte någon sektion: %s\n" #: build/parseSpec.c:1028 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n" #: build/parseSpec.c:1083 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "För många argument på rad: %s\n" #: build/policies.c:311 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Bearbetning policyer: %s\n" #: build/rpmfc.c:186 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n" #: build/rpmfc.c:219 #, c-format msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:290 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:324 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:410 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s misslyckades: %x\n" #: build/rpmfc.c:414 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1168 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Tom filklassificerare\n" #: build/rpmfc.c:1177 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n" #: build/rpmfc.c:1203 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n" #: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load misslyckades: %s\n" #: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1483 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Letar efter %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n" #: build/rpmfc.c:1540 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "Föråldrad extern beroendegenerator används!\n" #: build/spec.c:88 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "rad %d: %s: paket %s finns inte\n" #: build/spec.c:91 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "rad %d: %s: paket %s finns redan\n" #: build/spec.c:471 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n" #: lib/backend/db3.c:98 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:101 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "%s-fel(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:289 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n" #: lib/backend/db3.c:326 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n" #: lib/backend/db3.c:335 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n" #: lib/backend/db3.c:344 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n" #: lib/backend/db3.c:805 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:807 msgid "shared" msgstr "delat" #: lib/backend/db3.c:807 msgid "exclusive" msgstr "uteslutande" #: lib/backend/db3.c:889 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1067 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n" #: lib/backend/db3.c:1097 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n" #: lib/backend/db3.c:1105 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n" #: lib/backend/db3.c:1217 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n" #: lib/backend/db3.c:1226 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n" #: lib/backend/db3.c:1281 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n" #: lib/backend/dbi.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n" #: lib/backend/dbi.c:100 #, c-format msgid "Converting database from %s to %s backend\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:104 #, c-format msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/glue.c:102 #, fuzzy msgid "Detected outdated index databases\n" msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n" #: lib/backend/ndb/glue.c:104 #, fuzzy msgid "Rebuilding outdated index databases\n" msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n" #: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 #, c-format msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 #, c-format msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 #, c-format msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/sqlite.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n" #: lib/depends.c:87 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n" #: lib/depends.c:91 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n" #: lib/depends.c:361 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n" #: lib/depends.c:362 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n" #: lib/formats.c:42 msgid "(not a blob)" msgstr "(inte en klick)" #: lib/formats.c:43 msgid "(not a number)" msgstr "(inte ett tal)" #: lib/formats.c:44 msgid "(not a string)" msgstr "(inte en sträng)" #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 msgid "(invalid type)" msgstr "(felaktig typ)" #: lib/formats.c:255 msgid "(not base64)" msgstr "(inte base64)" #: lib/formats.c:315 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(felaktig xml-typ)" #: lib/formats.c:360 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)" #: lib/formats.c:371 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Ogiltig tidpunkt %u" #: lib/formats.c:419 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 msgid "replaced" msgstr "ersatt" #: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 msgid "not installed" msgstr "inte installerad" #: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 msgid "net shared" msgstr "nätdelad" #: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 msgid "wrong color" msgstr "fel färg" #: lib/formats.c:434 msgid "missing" msgstr "saknas" #: lib/formats.c:437 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: lib/fsm.c:725 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sparades som %s\n" #: lib/fsm.c:778 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s skapades som %s\n" #: lib/fsm.c:1076 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:1077 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/fsm.c:1077 msgid "file" msgstr "fil" #: lib/header.c:319 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d längd %d" #: lib/header.c:992 msgid "hdr load: BAD" msgstr "hvdlast: FEL" #: lib/header.c:1814 msgid "region: no tags" msgstr "region: inga taggar" #: lib/header.c:1836 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d" #: lib/header.c:1844 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d" #: lib/header.c:1866 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d" #: lib/header.c:1875 #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "region %d storlek: FEL, ril %d il %d rdl %d dl %d" #: lib/header.c:1883 #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #: lib/header.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%) out of range" msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall" #: lib/header.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%) out of range" msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall" #: lib/header.c:1945 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d" #: lib/header.c:1949 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "hvdmagi: FEL" #: lib/header.c:1963 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d" #: lib/header.c:1972 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte" #: lib/header.c:1985 msgid "signature " msgstr "signatur " #: lib/header.c:2001 #, fuzzy msgid "hdr length: BAD" msgstr "hvdlast: FEL" #: lib/header.c:2019 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" #: lib/headerfmt.c:356 msgid "invalid field width" msgstr "ogiltig fältbredd" #: lib/headerfmt.c:362 #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "saknat { efter %%" #: lib/headerfmt.c:384 #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "saknat } efter %%{" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag format" msgstr "tomt taggformat" #: lib/headerfmt.c:406 msgid "empty tag name" msgstr "tomt taggnamn" #: lib/headerfmt.c:413 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "okänd tagg: ”%s”" #: lib/headerfmt.c:433 msgid "] expected at end of array" msgstr "] förväntades vid slutet på vektor" #: lib/headerfmt.c:445 msgid "unexpected ]" msgstr "oväntad ]" #: lib/headerfmt.c:455 msgid "unexpected }" msgstr "oväntad }" #: lib/headerfmt.c:473 msgid "escaped char expected after \\" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:515 msgid "? expected in expression" msgstr "? förväntades i uttryck" #: lib/headerfmt.c:522 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck" #: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 msgid "} expected in expression" msgstr "} förväntades i uttryck" #: lib/headerfmt.c:542 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck" #: lib/headerfmt.c:560 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ förväntades efter : i uttryck" #: lib/headerfmt.c:582 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck" #: lib/headerfmt.c:757 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek" #: lib/package.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n" #: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 #, c-format msgid "failed to load macro file %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:149 #, c-format msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:170 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n" #: lib/poptALL.c:203 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UTTR'" #: lib/poptALL.c:206 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:209 msgid "undefine MACRO" msgstr "odefinierat MAKRO" #: lib/poptALL.c:210 msgid "MACRO" msgstr "MAKRO" #: lib/poptALL.c:212 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR" #: lib/poptALL.c:213 msgid "'EXPR'" msgstr "'UTTR'" #: lib/poptALL.c:215 msgid "Specify target platform" msgstr "Ange målplattform" #: lib/poptALL.c:215 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-LEVERANTÖR-OS" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "läs istället för standardfil(er)" #: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:220 msgid "load a single macro file" msgstr "" #: lib/poptALL.c:221 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:226 msgid "don't enable any plugins" msgstr "aktivera inga insticksmoduler" #: lib/poptALL.c:229 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor" #: lib/poptALL.c:231 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas" #: lib/poptALL.c:233 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)" #: lib/poptALL.c:236 msgid "send stdout to CMD" msgstr "skicka standard ut till KMD" #: lib/poptALL.c:237 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: lib/poptALL.c:242 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog" #: lib/poptALL.c:243 msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: lib/poptALL.c:245 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "använd databasen i KATALOG" #: lib/poptALL.c:246 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: lib/poptALL.c:249 msgid "display known query tags" msgstr "visa kända frågetaggar" #: lib/poptALL.c:251 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer" #: lib/poptALL.c:253 msgid "provide less detailed output" msgstr "visa mindre detaljerad utdata" #: lib/poptALL.c:255 msgid "provide more detailed output" msgstr "visa mer detaljerad utdata" #: lib/poptALL.c:257 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visa vilken version av rpm som används" #: lib/poptALL.c:260 msgid "debug payload file state machine" msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:266 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "felsök rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:268 msgid "disable user namespace support" msgstr "" #: lib/poptALL.c:327 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omflyttningar måste börja med /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omflyttningar måste innehålla ett =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter =" #: lib/poptI.c:118 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över" #: lib/poptI.c:122 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "ta bort alla paket som matchar (normalt ger det ett fel om " "anger flera paket)" #: lib/poptI.c:127 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket" #: lib/poptI.c:131 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "skriv beroendecykler som varningar" #: lib/poptI.c:135 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "radera (avinstallera) paket" #: lib/poptI.c:135 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:138 #, fuzzy msgid "do not install artifacts" msgstr "installera inte dokumentation" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 msgid "do not install configuration files" msgstr "installera inte konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 msgid "do not install documentation" msgstr "installera inte dokumentation" #: lib/poptI.c:146 msgid "skip files with leading component " msgstr "hoppa över filer med inledande " #: lib/poptI.c:147 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:150 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:154 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "uppgradera paket om redan installerade" #: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:157 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)" #: lib/poptI.c:160 msgid "don't verify package architecture" msgstr "verifiera inte paketarkitektur" #: lib/poptI.c:163 msgid "don't verify package operating system" msgstr "verifiera inte paketets operativsystem" #: lib/poptI.c:166 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation" #: lib/poptI.c:169 msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "" #: lib/poptI.c:171 msgid "install documentation" msgstr "installera dokumentation" #: lib/poptI.c:174 msgid "install package(s)" msgstr "installera paket" #: lib/poptI.c:177 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet" #: lib/poptI.c:183 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 msgid "don't verify digest of files" msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer" #: lib/poptI.c:191 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)" #: lib/poptI.c:193 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptI.c:195 msgid "don't install file capabilities" msgstr "installera inte filförmågor" #: lib/poptI.c:199 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden" #: lib/poptI.c:203 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "kör inte paketskript" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript" #: lib/poptI.c:225 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerprein-skript" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerin-skript" #: lib/poptI.c:234 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerun-skript" #: lib/poptI.c:237 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript" #: lib/poptI.c:241 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör " "detta automatiskt)" #: lib/poptI.c:245 msgid "print percentages as package installs" msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras" #: lib/poptI.c:247 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "flytta paketet till , om flyttbart" #: lib/poptI.c:248 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:250 msgid "relocate files from path to " msgstr "relokera filer från till " #: lib/poptI.c:251 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:254 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:257 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat" #: lib/poptI.c:259 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte" #: lib/poptI.c:262 msgid "upgrade package(s)" msgstr "uppgradera paket" #: lib/poptI.c:266 msgid "reinstall package(s)" msgstr "ominstallera paket" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify all packages" msgstr "fråga/verifiera alla paket" #: lib/poptQV.c:81 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm signaturkontrolläge" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "fråga/verifiera paket i grupp" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify a package file" msgstr "fråga/verifiera en paketfil" #: lib/poptQV.c:90 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare" #: lib/poptQV.c:92 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare" #: lib/poptQV.c:95 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm frågeläge" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query/verify a header instance" msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "fråga paket utlösta av paketet" #: lib/poptQV.c:103 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifieringsläge" #: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende" #: lib/poptQV.c:122 msgid "do not glob arguments" msgstr "mönstermatcha inte argument" #: lib/poptQV.c:124 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar" #: lib/poptQV.c:193 msgid "only include configuration files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:196 msgid "only include documentation files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:199 msgid "only include license files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:202 msgid "only include artifact files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:205 #, c-format msgid "exclude %%ghost files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:208 #, c-format msgid "exclude %%config files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:211 #, c-format msgid "exclude %%artifact files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:223 msgid "dump basic file information" msgstr "visa filinformation" #: lib/poptQV.c:227 msgid "list files in package" msgstr "lista filer i paketet" #: lib/poptQV.c:233 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visa tillstånd för de listade filerna" #: lib/poptQV.c:251 msgid "don't verify size of files" msgstr "verifiera inte storlekar på filer" #: lib/poptQV.c:254 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar" #: lib/poptQV.c:257 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verifiera inte ägare till filer" #: lib/poptQV.c:260 msgid "don't verify group of files" msgstr "verifiera inte grupper till filer" #: lib/poptQV.c:263 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer" #: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verifiera inte rättigheter för filer" #: lib/poptQV.c:272 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptQV.c:274 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer" #: lib/poptQV.c:276 msgid "don't verify files in package" msgstr "verifiera inte filerna i paketet" #: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "utför inte verifieringsskript" #: lib/psm.c:148 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n" #: lib/psm.c:185 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n" #: lib/psm.c:196 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:610 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:611 msgid " on file " msgstr " vid fil " #: lib/query.c:108 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "fel format: %s\n" #: lib/query.c:124 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(innehåller inga filer)\n" #: lib/query.c:153 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:156 msgid "replaced " msgstr "ersatt " #: lib/query.c:159 msgid "not installed " msgstr "oinstallerat " #: lib/query.c:162 msgid "net shared " msgstr "nätdelad " #: lib/query.c:165 msgid "wrong color " msgstr "fel färg " #: lib/query.c:168 msgid "(no state) " msgstr "(ej tillstnd) " #: lib/query.c:171 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(okänd %3d) " #: lib/query.c:191 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n" #: lib/query.c:225 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n" #: lib/query.c:326 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n" #: lib/query.c:333 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "inga paketutlösare %s\n" #: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "felformaterad %s: %s\n" #: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "inga paket matchar %s: %s\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:399 #, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:406 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "inget paket behöver %s\n" #: lib/query.c:413 #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "inget paket rekommenderar %s\n" #: lib/query.c:420 #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "inget paket föreslår %s\n" #: lib/query.c:427 #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "inget paket kompletterar %s\n" #: lib/query.c:434 #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "inget paket förbättrar %s\n" #: lib/query.c:442 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n" #: lib/query.c:474 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:477 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tillhör inget paket\n" #: lib/query.c:488 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n" #: lib/query.c:495 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "post %u kunde inte läsas\n" #: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paket %s är inte installerat\n" #: lib/query.c:535 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "okänd tagg: ”%s”\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n" #: lib/rpmchecksig.c:64 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n" #: lib/rpmchecksig.c:109 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "Fread misslyckades: %s" #: lib/rpmchecksig.c:246 msgid "DIGESTS" msgstr "KONTROLLSUMMOR" #: lib/rpmchecksig.c:246 msgid "digests" msgstr "kontrollsummor" #: lib/rpmchecksig.c:250 msgid "SIGNATURES" msgstr "SIGNATURER" #: lib/rpmchecksig.c:250 msgid "signatures" msgstr "signaturer" #: lib/rpmchecksig.c:252 msgid "NOT OK" msgstr "EJ OK" #: lib/rpmchecksig.c:252 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: open misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:102 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n" #: lib/rpmchroot.c:137 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:163 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n" #: lib/rpmdb.c:67 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n" #: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:462 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ingen dbpath har satts\n" #: lib/rpmdb.c:973 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: hoppar över" #: lib/rpmdb.c:989 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n" #: lib/rpmdb.c:1101 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1282 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1445 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över" #: lib/rpmdb.c:1532 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n" #: lib/rpmdb.c:2067 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2410 msgid "could not move new database in place\n" msgstr "kunde inte flytta den nya databasen på plats\n" #: lib/rpmdb.c:2413 #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "kunde inte heller återställa den gamla databasen från %s\n" #: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa\n" #: lib/rpmdb.c:2424 #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "Kunde inte hämta publika nycklar från %s\n" #: lib/rpmdb.c:2431 #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n" #: lib/rpmdb.c:2502 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ingen dbpath har satts" #: lib/rpmdb.c:2520 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2555 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n" #: lib/rpmdb.c:2570 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n" #: lib/rpmdb.c:2587 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n" #: lib/rpmdb.c:2600 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n" #: lib/rpmds.c:700 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: lib/rpmds.c:700 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1078 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner." #: lib/rpmds.c:1081 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg." #: lib/rpmds.c:1085 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2." #: lib/rpmds.c:1090 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz." #: lib/rpmds.c:1093 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma." #: lib/rpmds.c:1097 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix." #: lib/rpmds.c:1100 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit." #: lib/rpmds.c:1103 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in." #: lib/rpmds.c:1106 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet." #: lib/rpmds.c:1109 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett." #: lib/rpmds.c:1112 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation." #: lib/rpmds.c:1116 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "internt stöd för lua-skript." #: lib/rpmds.c:1120 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket" #: lib/rpmds.c:1124 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:1128 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället." #: lib/rpmds.c:1131 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde." #: lib/rpmds.c:1134 msgid "dependency comparison supports versions with caret." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1137 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "stöd filer större än 4 GB" #: lib/rpmds.c:1140 msgid "support for rich dependencies." msgstr "stöd för rika beroenden" #: lib/rpmds.c:1143 msgid "support for dynamic buildrequires." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1147 msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med zstd." #: lib/rpmds.c:1300 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”" #: lib/rpmds.c:1341 msgid "Name required" msgstr "Namn behövs" #: lib/rpmds.c:1378 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1385 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1390 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1406 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”" #: lib/rpmds.c:1414 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op" #: lib/rpmds.c:1416 msgid "Empty rich dependency" msgstr "Tomt rikt beroende" #: lib/rpmds.c:1434 #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s" #: lib/rpmds.c:1449 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "Kan inte kedja olika operatorer" #: lib/rpmds.c:1454 msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1585 msgid "Junk after rich dependency" msgstr "Skräp efter rikt beroende" #: lib/rpmfi.c:800 #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "användaren %s finns inte — använder %s\n" #: lib/rpmfi.c:807 #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "gruppen %s finns inte — använder %s\n" #: lib/rpmfi.c:1364 #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "Fel antal poster för taggen %s: %u fanns men %u förväntades.\n" #: lib/rpmfi.c:1369 #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "" "Felformatterad data för taggen %s: %u bytes fanns men %lu förväntades.\n" #: lib/rpmfi.c:2348 msgid "Bad magic" msgstr "Felaktigt magiskt tal" #: lib/rpmfi.c:2349 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud" #: lib/rpmfi.c:2372 msgid "Header size too big" msgstr "Huvudstorleken för stor" #: lib/rpmfi.c:2373 msgid "File too large for archive" msgstr "Filen är för stor att arkivera" #: lib/rpmfi.c:2374 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: lib/rpmfi.c:2375 msgid "Missing file(s)" msgstr "Saknade filer" #: lib/rpmfi.c:2376 msgid "Digest mismatch" msgstr "Kontrollsumman stämmer inte" #: lib/rpmfi.c:2377 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: lib/rpmfi.c:2378 msgid "Archive file not in header" msgstr "Ingen arkivfilen i huvud" #: lib/rpmfi.c:2382 msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "En fil från paketet finns redan som en katalog i systemet" #: lib/rpmfi.c:2389 msgid " failed - " msgstr " misslyckades - " #: lib/rpmfi.c:2392 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (fel 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 #: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n" #: lib/rpminstall.c:137 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Uppdaterar / installerar …\n" #: lib/rpminstall.c:139 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Städar upp / tar bort …\n" #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Verifying..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Förbereder paket …" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Verifying packages..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n" #: lib/rpminstall.c:324 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n" #: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan inte installeras\n" #: lib/rpminstall.c:500 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Hämtar %s\n" #: lib/rpminstall.c:512 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n" #: lib/rpminstall.c:582 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paket %s är inte relokerbart\n" #: lib/rpminstall.c:613 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "fel vid läsning från fil %s\n" #: lib/rpminstall.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "”%s” anger flera paket:\n" #: lib/rpminstall.c:747 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:753 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerar %s\n" #: lib/rpmlead.c:95 msgid "not an rpm package" msgstr "inte ett rpm-paket" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "illegal signature type" msgstr "ogiltig signaturtyp" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "ej stödd RPM-paketversion" #: lib/rpmlead.c:118 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 msgid "not an rpm package\n" msgstr "inte ett rpm-paket\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:136 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "väntar på %s-lås på %s\n" #: lib/rpmplugins.c:67 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:77 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:159 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n" #: lib/rpmplugins.c:204 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "annan" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem" #: lib/rpmprob.c:123 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paket %s är redan installerat" #: lib/rpmprob.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not installed" msgstr "paket %s är inte installerat\n" #: lib/rpmprob.c:128 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar" #: lib/rpmprob.c:133 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s" #: lib/rpmprob.c:138 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s" #: lib/rpmprob.c:143 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat" #: lib/rpmprob.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "installing package %s needs %%cB more space on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver % %cB på filsystemet %s" #: lib/rpmprob.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % more inodes on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver % inoder på filsystem %s" #: lib/rpmprob.c:162 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s behövs av %s%s" #: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 msgid "(installed) " msgstr "(installerat) " #: lib/rpmprob.c:166 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s står i konflikt med %s%s" #: lib/rpmprob.c:170 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s är föråldrat av %s%s" #: lib/rpmprob.c:174 #, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:179 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s" #: lib/rpmrc.c:221 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:224 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:369 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:381 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:412 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:417 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:522 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:550 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:563 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:631 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:971 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n" #: lib/rpmrc.c:1468 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Okänt system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1470 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Var god kontakta %s\n" #: lib/rpmrc.c:1603 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n" #: lib/rpmrc.c:1621 msgid "failed to register exit handler" msgstr "misslyckades att registrera avslutshanteraren" #: lib/rpmscript.c:147 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n" #: lib/rpmscript.c:152 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m" #: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "-skriptstöd är inte inbyggt\n" #: lib/rpmscript.c:226 #, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:281 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:316 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:356 #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "Fwrite misslyckades: %s" #: lib/rpmscript.c:374 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:378 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n" #: lib/rpmscript.c:381 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n" #: lib/rpmtd.c:248 msgid "Unknown format" msgstr "Okänt format" #: lib/rpmte.c:757 msgid "install" msgstr "installera" #: lib/rpmte.c:758 msgid "erase" msgstr "radera" #: lib/rpmte.c:759 msgid "rpmdb" msgstr "" #: lib/rpmts.c:101 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n" #: lib/rpmts.c:204 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:222 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:230 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n" #: lib/rpmts.c:1077 #, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1234 msgid "transaction" msgstr "transaktion" #: lib/rpmvs.c:154 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "%stagg %u: felaktig typ %u" #: lib/rpmvs.c:160 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "%s: tagg %u: felaktigt antal %u" #: lib/rpmvs.c:180 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "%stagg %u: felaktig data %p (%u)" #: lib/rpmvs.c:190 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "%stagg %u: felaktig storlek %u" #: lib/rpmvs.c:197 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "%stagg %u: felaktig OpenPGP-signatur" #: lib/rpmvs.c:209 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "%s: tagg %u: felakigt hextal" #: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s" msgstr "%s%s %s" #: lib/rpmvs.c:268 msgid "digest" msgstr "kontrollsumma" #: lib/rpmvs.c:273 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: lib/rpmvs.c:281 msgid "signature" msgstr "signatur" #: lib/rpmvs.c:308 msgid "header" msgstr "huvud" #: lib/rpmvs.c:308 msgid "package" msgstr "paket" #: lib/rpmvs.c:532 msgid "Header " msgstr "Huvud " #: lib/rpmvs.c:533 msgid "Payload " msgstr "Last " #: lib/signature.c:213 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n" #: lib/transaction.c:1244 msgid "no signature" msgstr "" #: lib/transaction.c:1244 msgid "no digest" msgstr "" #: lib/transaction.c:1633 msgid "skipped" msgstr "hoppade över" #: lib/transaction.c:1633 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: lib/verify.c:328 msgid "no state" msgstr "inget tillstånd" #: lib/verify.c:330 msgid "unknown state" msgstr "okänt tillstånd" #: lib/verify.c:386 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "saknas %c %s" #: lib/verify.c:441 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n" #: plugins/prioreset.c:29 #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s" #: plugins/prioreset.c:40 #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s" #: rpmio/digest_nss.c:69 msgid "Failed to initialize NSS library\n" msgstr "Misslyckades med att initiera NSS-biblioteket\n" #: rpmio/digest_nss.c:80 #, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "Misslyckades med att registrera greningshanteraren: %m\n" #: rpmio/expression.c:347 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n" #: rpmio/expression.c:377 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&" msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n" #: rpmio/expression.c:386 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n" #: rpmio/expression.c:414 msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" msgstr "" #: rpmio/expression.c:416 msgid "macro expansion did not return an integer" msgstr "" #: rpmio/expression.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "expanded string: %s\n" msgstr "rad %d: %s i: %s\n" #: rpmio/expression.c:446 #, fuzzy msgid "unterminated string in expression" msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck" #: rpmio/expression.c:460 #, fuzzy msgid "invalid version" msgstr "(felaktig typ)" #: rpmio/expression.c:465 msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" msgstr "" #: rpmio/expression.c:469 #, fuzzy msgid "parse error in expression" msgstr "tolkningsfel i uttryck\n" #: rpmio/expression.c:507 #, fuzzy msgid "unmatched (" msgstr "ensam (\n" #: rpmio/expression.c:530 #, fuzzy msgid "- only on numbers" msgstr "- endast i tal\n" #: rpmio/expression.c:549 #, fuzzy msgid "unexpected end of expression" msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck" #: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 #: rpmio/expression.c:934 #, fuzzy msgid "syntax error in expression" msgstr "syntaxfel i uttryck\n" #: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 #: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 #, fuzzy msgid "types must match" msgstr "typer måste passa ihop\n" #: rpmio/expression.c:604 msgid "division by zero" msgstr "" #: rpmio/expression.c:612 #, fuzzy msgid "* and / not supported for versions" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: rpmio/expression.c:615 #, fuzzy msgid "* and / not supported for strings" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: rpmio/expression.c:668 #, fuzzy msgid "+ and - not supported for versions" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: rpmio/expression.c:674 #, fuzzy msgid "- not supported for strings" msgstr "- stöds inte för strängar\n" #: rpmio/macro.c:348 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:378 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n" #: rpmio/macro.c:634 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%s)\n" #: rpmio/macro.c:639 #, c-format msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:683 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n" #: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n" #: rpmio/macro.c:753 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n" #: rpmio/macro.c:758 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n" #: rpmio/macro.c:762 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n" #: rpmio/macro.c:848 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n" #: rpmio/macro.c:968 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1027 #, c-format msgid "no such macro: '%s'\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1390 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt " "på en rekursiv makrodeklaration.\n" #: rpmio/macro.c:1420 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Oavslutad %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1475 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n" #: rpmio/macro.c:1487 #, fuzzy msgid "argument expected" msgstr "oväntad ]" #: rpmio/macro.c:1487 #, fuzzy msgid "unexpected argument" msgstr "oväntad ]" #: rpmio/macro.c:1796 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:95 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:169 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n" #: rpmio/rpmio.c:301 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #: rpmio/rpmlog.c:81 msgid "(no error)" msgstr "(inget fel)" #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: rpmio/rpmlog.c:194 msgid "error: " msgstr "fel: " #: rpmio/rpmlog.c:195 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: rpmio/rpmlog.c:269 msgid "Error writing to log" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:578 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:596 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:615 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:836 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "Ej stödd version av nyckeln: V%d\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1169 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1177 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: rpmio/rpmsq.c:37 #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "avslutar av signal %d från pid %d\n" #: sign/rpmgensig.c:106 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:112 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:141 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n" #: sign/rpmgensig.c:147 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n" #: sign/rpmgensig.c:160 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n" #: sign/rpmgensig.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:220 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:246 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n" #: sign/rpmgensig.c:253 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:268 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:296 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n" #: sign/rpmgensig.c:313 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan inte läsa signaturen\n" #: sign/rpmgensig.c:440 msgid "file signing support not built in\n" msgstr "Stöd för filsignering är inte inbyggt\n" #: sign/rpmgensig.c:514 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s" #: sign/rpmgensig.c:521 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:526 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n" #: sign/rpmgensig.c:562 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n" #: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:607 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n" #: sign/rpmgensig.c:614 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:639 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n" #: sign/rpmsignfiles.c:55 msgid "sign_hash failed\n" msgstr "sign_hash misslyckades\n" #: sign/rpmsignfiles.c:84 msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "Id för filkontrollsummor är felaktigt" #: sign/rpmsignfiles.c:104 msgid "signFile failed\n" msgstr "signFile misslyckades\n" #: sign/rpmsignfiles.c:109 msgid "headerPutString failed\n" msgstr "headerPutString misslyckades\n" #: tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:219 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur" #, c-format #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" #, c-format #~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n" #~ msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n" #, c-format #~ msgid "error creating fifo %s: %m\n" #~ msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n" #, c-format #~ msgid "error delete fifo %s: %m\n" #~ msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n" #, c-format #~ msgid "error delete directory %s: %m\n" #~ msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n" #~ msgid "Fopen failed\n" #~ msgstr "Fopen misslyckades\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #~ msgid "! only on numbers\n" #~ msgstr "! endast på tal\n" #~ msgid "&& and || not suported for strings\n" #~ msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n" #, c-format #~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n" #, c-format #~ msgid "Could not open %s file: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n" #, c-format #~ msgid "failed to load macro file %s" #~ msgstr "misslyckades med att läsa in makrofilen %s"